第二部 第二章
關燈
小
中
大
自己的脾氣,對他也該抱一個同情的态度才是。
” “是的!對付比爾容易多了。
你對他不好,他也不好惹。
幾乎所有的鄰居都怕他,特别是他喝多了酒的時候。
” “這麼說,他還酗酒,對嗎?” “和别人比起來,他适可而止;當地的漁民偶爾也會喝醉酒的。
他們生活很苦。
如果比爾喝起悶酒來,他就會變成一個名符其實的魔鬼。
這也不奇怪。
他的命運一直不好:破産、貧困、失去親人、不幸的婚姻;因此他怨恨整個世界。
此外,由于他妻子的那套做飯手藝,他可能消化不良;其實她做飯并不特别費勁:土豆和鹹魚。
兩年前,就在我短期離開這兒時,出了一樁不幸的事。
他的小女兒,幾乎是個白癡,當時剛滿十六歲,受人侮辱以後,回家來了。
她當時在卡梅福德當傭人,一個壞蛋誘騙了她。
第二天早晨,範妮自以為可以把比爾教訓一頓。
因為他總不去教堂。
最後她故意侮辱他,暗示了他女兒的事,目中無人的比爾讓她滾蛋,叫她不要幹涉别人的事。
她告到蒙特斯圖亞特夫人那兒去了,老夫人派來了神父,神父威脅他,要強制他遷出村子。
” “等一等,等一等,”亨利打斷了他的話。
“這和她有什麼關系呢?現在這兒的主人是你,這些房子再也不屬于她了。
” “對,可是神父是她的;她付給他薪俸。
據我所知,他沒有敲門,就走進了比爾的家,說了一大堆話,他們把他趕走了。
就這樣,我回來以後,範妮、蒙特斯圖亞特夫人,還有神父都确信無疑,我會把潘維林全家趕走的,但我拒絕這樣做,于是他們大發雷霆。
” 亨利流露出明顯的不安。
“聽我說,親愛的沃爾特,我當然理解,他這樣做有一定的理由,但他畢竟是先罵了夫人,不管怎樣,罵婦女,而且還要動手打神父……難道你還能替他辯護嗎?” “絲毫也不想為他辯護,”沃爾特回答。
“我認為,對這種行為的一切指責都是公道的,但我不敢十分肯定,如果我是他,我會采取另一種态度。
” “毫無疑問我也會那樣做的,”比阿特麗斯插話了。
“亨利,你也會那樣的,好了,後來怎樣了呢?” “胡鬧了一場,随後就是沒完沒了的挑釁。
範妮一封接一封寫信責備我,于是我一下子就有了三個敵人:蒙特斯圖亞特夫人、神父和管家。
” “這和管家又有什麼關系呢?”亨利問。
“跟他沒有關系,他隻是不能忘記他曾經欺壓過這兒的百姓。
在我回來以前,他到處聲稱,比爾必須老老實實求饒,否則就從這兒滾蛋。
可是比爾甯可下油鍋,也不會求饒。
比爾認為,是他首先受到了侮辱,他們應該向他道歉才是。
” “這麼說,一切都歸結于道歉,是嗎?”比阿特麗斯說。
“不能讓他們相互道歉嗎?你善于說服别人,沃爾特,那麼你為什麼就不能去向潘維林道歉呢?那樣的話,他也可能向他們道歉,一切就迎刃而解了。
” “親愛的,難道你以為我沒有這樣試過嗎?隻要這兒能安甯下來,我同意挨個向所有的人道歉。
但即使是為了安甯,我也不會同意把一個正直的勞動者,隻是因為他粗暴,就連同他的生病的妻子和一大堆孩子都趕到大街上去。
于是我們終于弄得勢不兩立了。
” “為什麼他的婚姻是不幸的呢?”她問。
“是呀!”亨利說,“關于他妻子的事,天知道,範妮對我說了些什麼,說她比比爾還壞,她能把周圍的一切都變壞。
但是毫無辦法,因為你一個勁地袒護她。
” 沃爾特哈哈大笑。
“可憐的瑪吉!你很難找到一個比她更無害的人了。
她唯一的過錯就是愛哭,還參加了美以美會。
” “她為人怎麼樣?”比阿特麗斯問。
“隻不過是一位由于繁重的勞動而變愚蠢了的婦女,她貧病交加,又不斷生孩子,一看見丈夫比爾和‘老爺們’便戰戰兢兢。
她對老爺和丈夫總是惟命是從,恐懼萬狀,她到美以美會中去尋求安慰。
這當然大大激怒了範妮。
其實要指責可憐的瑪吉,也隻不過是下雨天她光着腳走路,唱美以美會的贊美歌,勸說左鄰右舍信奉耶稣。
” “那麼,”比阿特麗斯說,“既然範妮也要求比爾去教堂,她未必認為這是一種罪過吧。
比爾也是美以美會的教徒嗎?” “根本不是。
他對本地美以美會傳教士的憎恨,絲毫也不亞于對神父的。
當然,他最恨的還是範妮。
” “範妮還抱怨說,”亨利說,“他們根本不交租,而你卻放任他們。
” “不完全是這親。
比爾交租常常晚一些,因為他們家裡總有人生病。
他知道我不會催他。
但隻要他有可能,他準交租,我真不好意思收他的兒。
我不能向忍饑挨餓的人要房錢,那是連狗都不能住的破房子。
亨利,你和比阿特麗斯不得不忍受這一切,我很傷心。
現在範妮會平靜幾天的,每次歇斯底裡大發作以後,她總是如此。
但一星期以後,又會卷土重來,所以我擔心,在這兒再住下去,對于比不會有好處。
” “再不到一個星期,我們就離開這兒。
親愛的,不要難過。
我們這次來,也是要接比阿特麗斯回去。
” “可是孩子們應該去看看捕撈沙丁魚。
一定要等到捕魚期。
那樣,他們回到學校以後,至少也會感到,他們看到了真正的康沃爾郡。
”
” “是的!對付比爾容易多了。
你對他不好,他也不好惹。
幾乎所有的鄰居都怕他,特别是他喝多了酒的時候。
” “這麼說,他還酗酒,對嗎?” “和别人比起來,他适可而止;當地的漁民偶爾也會喝醉酒的。
他們生活很苦。
如果比爾喝起悶酒來,他就會變成一個名符其實的魔鬼。
這也不奇怪。
他的命運一直不好:破産、貧困、失去親人、不幸的婚姻;因此他怨恨整個世界。
此外,由于他妻子的那套做飯手藝,他可能消化不良;其實她做飯并不特别費勁:土豆和鹹魚。
兩年前,就在我短期離開這兒時,出了一樁不幸的事。
他的小女兒,幾乎是個白癡,當時剛滿十六歲,受人侮辱以後,回家來了。
她當時在卡梅福德當傭人,一個壞蛋誘騙了她。
第二天早晨,範妮自以為可以把比爾教訓一頓。
因為他總不去教堂。
最後她故意侮辱他,暗示了他女兒的事,目中無人的比爾讓她滾蛋,叫她不要幹涉别人的事。
她告到蒙特斯圖亞特夫人那兒去了,老夫人派來了神父,神父威脅他,要強制他遷出村子。
” “等一等,等一等,”亨利打斷了他的話。
“這和她有什麼關系呢?現在這兒的主人是你,這些房子再也不屬于她了。
” “對,可是神父是她的;她付給他薪俸。
據我所知,他沒有敲門,就走進了比爾的家,說了一大堆話,他們把他趕走了。
就這樣,我回來以後,範妮、蒙特斯圖亞特夫人,還有神父都确信無疑,我會把潘維林全家趕走的,但我拒絕這樣做,于是他們大發雷霆。
” 亨利流露出明顯的不安。
“聽我說,親愛的沃爾特,我當然理解,他這樣做有一定的理由,但他畢竟是先罵了夫人,不管怎樣,罵婦女,而且還要動手打神父……難道你還能替他辯護嗎?” “絲毫也不想為他辯護,”沃爾特回答。
“我認為,對這種行為的一切指責都是公道的,但我不敢十分肯定,如果我是他,我會采取另一種态度。
” “毫無疑問我也會那樣做的,”比阿特麗斯插話了。
“亨利,你也會那樣的,好了,後來怎樣了呢?” “胡鬧了一場,随後就是沒完沒了的挑釁。
範妮一封接一封寫信責備我,于是我一下子就有了三個敵人:蒙特斯圖亞特夫人、神父和管家。
” “這和管家又有什麼關系呢?”亨利問。
“跟他沒有關系,他隻是不能忘記他曾經欺壓過這兒的百姓。
在我回來以前,他到處聲稱,比爾必須老老實實求饒,否則就從這兒滾蛋。
可是比爾甯可下油鍋,也不會求饒。
比爾認為,是他首先受到了侮辱,他們應該向他道歉才是。
” “這麼說,一切都歸結于道歉,是嗎?”比阿特麗斯說。
“不能讓他們相互道歉嗎?你善于說服别人,沃爾特,那麼你為什麼就不能去向潘維林道歉呢?那樣的話,他也可能向他們道歉,一切就迎刃而解了。
” “親愛的,難道你以為我沒有這樣試過嗎?隻要這兒能安甯下來,我同意挨個向所有的人道歉。
但即使是為了安甯,我也不會同意把一個正直的勞動者,隻是因為他粗暴,就連同他的生病的妻子和一大堆孩子都趕到大街上去。
于是我們終于弄得勢不兩立了。
” “為什麼他的婚姻是不幸的呢?”她問。
“是呀!”亨利說,“關于他妻子的事,天知道,範妮對我說了些什麼,說她比比爾還壞,她能把周圍的一切都變壞。
但是毫無辦法,因為你一個勁地袒護她。
” 沃爾特哈哈大笑。
“可憐的瑪吉!你很難找到一個比她更無害的人了。
她唯一的過錯就是愛哭,還參加了美以美會。
” “她為人怎麼樣?”比阿特麗斯問。
“隻不過是一位由于繁重的勞動而變愚蠢了的婦女,她貧病交加,又不斷生孩子,一看見丈夫比爾和‘老爺們’便戰戰兢兢。
她對老爺和丈夫總是惟命是從,恐懼萬狀,她到美以美會中去尋求安慰。
這當然大大激怒了範妮。
其實要指責可憐的瑪吉,也隻不過是下雨天她光着腳走路,唱美以美會的贊美歌,勸說左鄰右舍信奉耶稣。
” “那麼,”比阿特麗斯說,“既然範妮也要求比爾去教堂,她未必認為這是一種罪過吧。
比爾也是美以美會的教徒嗎?” “根本不是。
他對本地美以美會傳教士的憎恨,絲毫也不亞于對神父的。
當然,他最恨的還是範妮。
” “範妮還抱怨說,”亨利說,“他們根本不交租,而你卻放任他們。
” “不完全是這親。
比爾交租常常晚一些,因為他們家裡總有人生病。
他知道我不會催他。
但隻要他有可能,他準交租,我真不好意思收他的兒。
我不能向忍饑挨餓的人要房錢,那是連狗都不能住的破房子。
亨利,你和比阿特麗斯不得不忍受這一切,我很傷心。
現在範妮會平靜幾天的,每次歇斯底裡大發作以後,她總是如此。
但一星期以後,又會卷土重來,所以我擔心,在這兒再住下去,對于比不會有好處。
” “再不到一個星期,我們就離開這兒。
親愛的,不要難過。
我們這次來,也是要接比阿特麗斯回去。
” “可是孩子們應該去看看捕撈沙丁魚。
一定要等到捕魚期。
那樣,他們回到學校以後,至少也會感到,他們看到了真正的康沃爾郡。
”