第二部 第三章
關燈
小
中
大
第二天,在和母親認真談過話以後,哈裡和迪克順從了,希望盡快了結這件不愉快的事,于是一清早就出發到村子裡去,向那位漁民道歉,賠償損壞了的魚網。
回來以後,他們如釋重負地說,他不在家。
一個憂心忡忡的女人對他們說,他們家的奶牛失蹤了,潘維林和幾個大兒子到岩礁堆中尋牛去了。
“你們向她說了你們是去幹什麼的嗎?” “媽媽,我們想告訴她,可是她不聽。
她擔心母牛會從山岩上摔下去,又怕他耽誤了捕魚,所以她心不在焉。
她哭着、那些孩子也抓住她的裙子,連哭帶喊。
” “可憐的人!她哭是可以理解的。
你們明天還得去一趟。
” “我大概今天就能見到他。
他們都說,在特列沃茲海角已經能看到魚群了。
媽媽,備車幹什麼?” “我們大人去祭司墓碑,看看風景。
” “那麼捕沙丁魚呢?” “我更喜歡風景,你爸爸也一樣。
咱們很快就要離開這兒了。
” “不能推遲到明天去看墓碑嗎?我們也想和你們一起去。
” “可能要下雨,”沃爾特說。
“按漁民的說法,一旦空氣清新,一眼能看到天邊,天就要變。
此外,氣壓一直在下降;明天,遠方會有霧,那就什麼也看不見了。
如果魚群上午就能過去,你們可以騎馬趕上我們。
” “如果沒有你,隻是他們坐船去,你相信不會出事嗎?”亨利問。
“如果他們一直跟在漁船去,當然不會出什麼事。
我已經告訴了包爾維爾老頭,說他們可能去看捕魚,他答應照應他們。
孩子們,你們就盯着他的船,都聽他的,那樣就不會有任何危險。
但是要記住,捕魚的事是不等人的。
如果不想錯過,馬上就上村子裡去,等着魚群出現。
隻要觀察的人一發信号,你們從這兒就來不及趕到港口,來不及放船。
” 大人們乘坐的馬車車輪聲還沒有消失,就聽見岩礁上的觀察哨一個傳一個地喊叫。
“啊——啊——啊——啊!” “啊——啊——啊——啊——啊!” “小心别摔斷脖子!”孩子們從彎彎曲曲的小路向港口飛奔而去,包維斯在後面喊。
“不值得那樣跑。
” 半路上,他們就看見了懸崖那邊的沙岸,人們忙做一團。
男女老少奔跑着,喊叫着,推擠着,匆忙地拖着網,放船下水。
誰也不理會迪克央求的叫喊聲: “等等我們,請等一等!” 孩子們跑到水邊時,正碰上包爾維爾和他的兒子們坐在自己過載的小船。
“包爾維爾!包爾維爾!我們來了,帶着我們吧!” 他搖搖頭。
即使能給他們騰出地方,在這種時候他也不需要沒有用的乘客。
“放自己的船去,趕快跟上!” 他指了指他們舅舅的船,還喊了些什麼,可是一陣風把他的話吹走了。
他們隻聽到一些若斷若續的聲音。
沃爾特的船底沾着沙子,他們終于把船推下了水,這時那隊漁船已經消失在岩礁重疊的海角後面,看不見了。
孩子們失望地相互看了一眼。
“咱們來晚了!” “不晚,不晚,哈裡,他們就在那塊岩礁後面;他不是叫咱們追他們去嗎。
” “我答應過……” “你答應跟在他後面劃。
這樣也不能說咱們是單獨劃。
再過兩分鐘,咱們就可以趕上他們了。
” “不行,趕不上了。
” “即使趕不上,咱們也還是正好跟在他們後面。
你已經看見了他們往哪邊拐。
好了,哈裡,快點!” “好吧,上船;你掌舵,我劃槳。
不過你要記住,迪克,如果在那個拐角的地方看不見他們,咱們就應當回來。
” 他們繞過了海角,不過已經晚了一點點;在下一個海角的岩礁下,藍色的海面上還能看到最後一艘船留下的波浪。
“迪克,毫無辦法,回去吧。
” “哪有這樣的事!他們就在不遠的地方。
他們在喊叫,你聽見了嗎?距離他們那兒最多隻有五十碼,不會再多了。
” “我答應過媽媽……” “這樣做也不算違背自己的諾言,就在不遠。
根本不必繞過岩礁,隻是在平靜的海面上劃。
好了,劃吧。
” 哈裡讓步了。
他一言不發地劃了幾分鐘,幾乎沒有去聽興奮起來的弟弟說的那些閑話。
“喂,哈裡,你說呢,咱們能看到海豚嗎?傑布斯說過,它們就在……” “好好掌舵,”哈裡打斷了他的話。
“難道你不能讓舵保持正前方嗎?” “我是讓它保持正前方,隻是它不聽使喚。
可能,它出了什麼毛病……哎呀!” 繩索從孩子的手中脫落了,船在原地急速旋轉起來。
一會兒,哈裡掌握不住槳,槳把迪克一下子打倒在船艙底。
他喘着氣,爬起來,看到水流徑直把他們沖向藍黑色的暗礁。
“跳!在浪頭把小船一下子舉過了高低不齊的礁石邊緣時,哈裡大叫一聲,因為翻轉過來的小船壓住了他一條腿。
後浪推着前浪,終于把小船沖走了,迪克這才被解脫出來。
哈裡一手抓住厚厚的水草,另一隻手伸給弟弟,想把他拉上來。
當迪克抓住他的手腕時,他也大叫一聲。
” “啊呀,手!沒有關系,迪克,抓緊些!抓緊些!快
回來以後,他們如釋重負地說,他不在家。
一個憂心忡忡的女人對他們說,他們家的奶牛失蹤了,潘維林和幾個大兒子到岩礁堆中尋牛去了。
“你們向她說了你們是去幹什麼的嗎?” “媽媽,我們想告訴她,可是她不聽。
她擔心母牛會從山岩上摔下去,又怕他耽誤了捕魚,所以她心不在焉。
她哭着、那些孩子也抓住她的裙子,連哭帶喊。
” “可憐的人!她哭是可以理解的。
你們明天還得去一趟。
” “我大概今天就能見到他。
他們都說,在特列沃茲海角已經能看到魚群了。
媽媽,備車幹什麼?” “我們大人去祭司墓碑,看看風景。
” “那麼捕沙丁魚呢?” “我更喜歡風景,你爸爸也一樣。
咱們很快就要離開這兒了。
” “不能推遲到明天去看墓碑嗎?我們也想和你們一起去。
” “可能要下雨,”沃爾特說。
“按漁民的說法,一旦空氣清新,一眼能看到天邊,天就要變。
此外,氣壓一直在下降;明天,遠方會有霧,那就什麼也看不見了。
如果魚群上午就能過去,你們可以騎馬趕上我們。
” “如果沒有你,隻是他們坐船去,你相信不會出事嗎?”亨利問。
“如果他們一直跟在漁船去,當然不會出什麼事。
我已經告訴了包爾維爾老頭,說他們可能去看捕魚,他答應照應他們。
孩子們,你們就盯着他的船,都聽他的,那樣就不會有任何危險。
但是要記住,捕魚的事是不等人的。
如果不想錯過,馬上就上村子裡去,等着魚群出現。
隻要觀察的人一發信号,你們從這兒就來不及趕到港口,來不及放船。
” 大人們乘坐的馬車車輪聲還沒有消失,就聽見岩礁上的觀察哨一個傳一個地喊叫。
“啊——啊——啊——啊!” “啊——啊——啊——啊——啊!” “小心别摔斷脖子!”孩子們從彎彎曲曲的小路向港口飛奔而去,包維斯在後面喊。
“不值得那樣跑。
” 半路上,他們就看見了懸崖那邊的沙岸,人們忙做一團。
男女老少奔跑着,喊叫着,推擠着,匆忙地拖着網,放船下水。
誰也不理會迪克央求的叫喊聲: “等等我們,請等一等!” 孩子們跑到水邊時,正碰上包爾維爾和他的兒子們坐在自己過載的小船。
“包爾維爾!包爾維爾!我們來了,帶着我們吧!” 他搖搖頭。
即使能給他們騰出地方,在這種時候他也不需要沒有用的乘客。
“放自己的船去,趕快跟上!” 他指了指他們舅舅的船,還喊了些什麼,可是一陣風把他的話吹走了。
他們隻聽到一些若斷若續的聲音。
沃爾特的船底沾着沙子,他們終于把船推下了水,這時那隊漁船已經消失在岩礁重疊的海角後面,看不見了。
孩子們失望地相互看了一眼。
“咱們來晚了!” “不晚,不晚,哈裡,他們就在那塊岩礁後面;他不是叫咱們追他們去嗎。
” “我答應過……” “你答應跟在他後面劃。
這樣也不能說咱們是單獨劃。
再過兩分鐘,咱們就可以趕上他們了。
” “不行,趕不上了。
” “即使趕不上,咱們也還是正好跟在他們後面。
你已經看見了他們往哪邊拐。
好了,哈裡,快點!” “好吧,上船;你掌舵,我劃槳。
不過你要記住,迪克,如果在那個拐角的地方看不見他們,咱們就應當回來。
” 他們繞過了海角,不過已經晚了一點點;在下一個海角的岩礁下,藍色的海面上還能看到最後一艘船留下的波浪。
“迪克,毫無辦法,回去吧。
” “哪有這樣的事!他們就在不遠的地方。
他們在喊叫,你聽見了嗎?距離他們那兒最多隻有五十碼,不會再多了。
” “我答應過媽媽……” “這樣做也不算違背自己的諾言,就在不遠。
根本不必繞過岩礁,隻是在平靜的海面上劃。
好了,劃吧。
” 哈裡讓步了。
他一言不發地劃了幾分鐘,幾乎沒有去聽興奮起來的弟弟說的那些閑話。
“喂,哈裡,你說呢,咱們能看到海豚嗎?傑布斯說過,它們就在……” “好好掌舵,”哈裡打斷了他的話。
“難道你不能讓舵保持正前方嗎?” “我是讓它保持正前方,隻是它不聽使喚。
可能,它出了什麼毛病……哎呀!” 繩索從孩子的手中脫落了,船在原地急速旋轉起來。
一會兒,哈裡掌握不住槳,槳把迪克一下子打倒在船艙底。
他喘着氣,爬起來,看到水流徑直把他們沖向藍黑色的暗礁。
“跳!在浪頭把小船一下子舉過了高低不齊的礁石邊緣時,哈裡大叫一聲,因為翻轉過來的小船壓住了他一條腿。
後浪推着前浪,終于把小船沖走了,迪克這才被解脫出來。
哈裡一手抓住厚厚的水草,另一隻手伸給弟弟,想把他拉上來。
當迪克抓住他的手腕時,他也大叫一聲。
” “啊呀,手!沒有關系,迪克,抓緊些!抓緊些!快