第四章 調查
關燈
小
中
大
比利時人在村子裡住的房子,緊貼園子的大門。
沿着一條狹窄的小徑,穿過一片長長的草坪,不走那彎彎曲曲的車道,抄近路去,可以省下不少時間。
因此,我就走這條路。
當我快到門房時,一個步履匆匆迎面而來的男人的身影,引起了我的注意。
原來是英格裡桑先生。
他一直在哪兒呀?他打算怎樣來解釋他的不在場呢? 他急切地朝我迎了上來。
“我的天哪!大可泊了!我可憐的妻子啊!我方才才聽說。
” “你在哪兒呀?”我問道。
“昨晚上登拜留我耽晚了,我們一直談到深夜一點鐘。
這時,我發現到底還是忘了帶大門的鑰匙。
我不想喚醒家裡人,所以登拜留我過了夜。
” “你怎麼知道這個消息的?”我問。
“威爾金斯敲開登拜的門告訴我的。
我可憐的埃米莉!她如此舍己為人——有着這樣的高貴品質。
她操勞過度了。
” 一陣厭惡的心情直朝我襲來。
這是個多老于此道的僞君子啊! “我有事得趕緊去,”我說,感謝他沒有問我到哪兒去。
幾分鐘後,我就在敲小别墅的門了。
沒有回答,我急不可耐地反複敲着。
我頭頂的一扇窗戶小心謹慎地打開了,波洛本人伸出頭來朝下面看了看。
他看到是我,驚叫了一聲。
我三言兩語地對他講了發生的悲劇,并希望能得到他的幫助。
“等一等,朋友,我讓你進來。
我穿衣服時,你詳細給我講一講這事情的經過。
” 過了一會,他打開了門,我跟着他走進他的房間。
他讓我在一張椅子上坐了下來,接着我毫無隐瞞地叙述了整個事情的經過,即使是極小的細節也不遺漏。
而他則一直精心細緻地給自己打扮着。
我給他講了我怎樣被喚醒,英格裡桑太太臨終時說的話,她的丈夫為什麼不在場,前一天的吵架情況,我偶然聽到的瑪麗和她的婆婆之間的那次談話的片斷,在此之前英格裡桑太太和伊夫琳-霍華德之間的争吵,還有後者的暗示。
等等。
我講得沒能象我所希望的那樣清楚。
有幾次我講重複了。
偶爾,我又不得不回頭講某個漏掉的細節。
波洛和藹地朝我笑笑。
“腦子搞湖了麼?不是這樣的?慢慢講吧,我的朋友。
你講得太急。
你太激動了——一激動就不自然。
過一會,等我們鎮靜一點的時候,我們來把事實理一理,好好歸歸類,使它們各得其所。
然後,檢查一下,剔掉一些。
那些不重要的,卟!”——他皺起那張小天使般的臉,十分滑稽地吹了一口——“把它們吹跑!” “那樣當然很好,”我表示反對,“可是你打算怎麼來确定什麼是重要的,什麼又是不重要的呢?那樣做,我着始終是有困難的。
” 波洛使勁地搖了搖頭。
這時他正異常仔細地在擺弄他那一抹翹胡子。
“并非如此。
得啦!事實是一個連接一個的——因此我們得以繼續下去。
下一個和這相符嗎?好極了!好!我們可以進行下去。
這下一個很少是事實——不行!嗨!那就難以理解!就是缺了什麼了——這根鍊條上有一環不對頭,我們就要檢查,我們就要探究。
小小的一件難以理解的事實,可能是一個微不足道的細節不相符,那我們就把它放在這兒!”他做了一個放肆的手勢。
“這就值得注意!這就是異常情況!” “是——的——” “嗨!”波洛使勁地朝我搖着食指,我都在這前面給吓住了。
“要當心!一個偵探如果說,‘這是小事一樁,無關緊要。
那一點不對路,可以忽略。
’就危險了。
那就糟糕!事無大小,都很重要。
” “我知道。
你一直就這樣告訴我。
所以我了解了這樁案子的全部細節,不管它們是否與我有關。
” “我很為你高興。
你的記憶力很好。
你已經如實地告訴了我全部事實經過。
可是根據你的介紹,我可無話可說——真的,這是可悲的。
不過,我估計——你會為此感到狼狽。
問題是我認為你把一個最重要的事實給遺漏了。
” “什麼事實?”我問道。
“你沒有告訴我,昨天晚上,英格裡桑太太胃口是否好。
我瞪眼直盯着他,想必是戰争影響了這位小個子的腦子。
他把外套穿到身上之前,小小心心地把它刷了又刷,仿佛全神都貫注到這件工作上了。
“我不記得了,“我說。
“而且,我無論如何都不懂——” “你不懂?可這是頭等重要的。
” “我不懂為什麼,”我頗為惱火地說。
“我隻記得,她吃得不多。
她顯然心煩意亂,這影響了她的食欲。
那是很自然的。
” “是呀,”波洛若有所思地說,“那是很自然的。
” 他拉開抽屜,取出一隻小小的公文箱,然後轉臉對我說: “我已準備好了。
我們出發去莊園吧,去仔細看着現場的情況。
請别見怪,我的朋友,你是匆匆忙忙穿的衣服吧,瞧你領帶都歪到一邊了。
讓我來給你整一整。
”他用靈巧的手勢,重新給我結了領帶。
“行了!出發吧。
” 我們匆匆趕到莊子裡,拐進莊園園林的大門。
波洛停下站了一會,無限感慨地凝視着這一大片園林的美麗景色,朝露還在放射出燦爛的珠光。
“多美啊,有多美!然而,這家可憐的人家卻陷入了痛苦,沉浸于悲傷。
” 他說話時,目光銳利地朝我注視着,我感到,在他的長時間的注視下,我的臉紅了。
這家人家被悲傷征服了麼?英格裡桑太太的死引起的痛苦是如此強烈麼?我感到空氣中缺乏這種感情。
去世的女人沒有博得家大的愛戴。
她的死是打擊和不幸,但是她将不會受到深深的哀悼。
波洛仿佛尾随着我的思想。
他嚴肅地點點頭。
“是呀,你說得對,”他說,“他們不象有血緣關系。
她雖然對待卡文迪什家的人仁慈,慷慨,可是她畢竟不是他們的親生母親,血緣——你千萬要記住這點——血緣。
” “波洛,”我說,“我希望你能告訴我,為什麼你要了解英格裡桑大太昨天晚上吃得是不是好呢?這問題一直在我腦子裡祈騰,可我鬧不清楚這和事情有什麼關系。
他沉默了一兩分鐘。
我們一直走着,後來,他終于開腔了: “我不反對告訴你——雖然,你也知道,事情沒有到達結局就作解釋,這不是我的習慣。
現在的問題是,英格裡桑太大有可能是被下在她的咖啡裡的士的甯毒死的。
“真的?“ “是呀,咖啡是什麼時候送的?” “八點左右。
” “這麼說,她是在八點至八點半之間這段時間喝的了——一定不會太晚。
嗯,士的甯是一種功效相當快的毒藥。
它的毒性很快就能感覺到,可能在一小時之内。
然而,在英格裡桑太太身上,中毒的症伏直到第二天早上五點鐘才出現。
整整九個小時!固然,要是吃得很飽,幾乎在同時服下藥,可以拖遲毒性發作的時間,可是不太可能拖得那麼久。
不過這種可能性還是得加以考慮。
但是,據你所
沿着一條狹窄的小徑,穿過一片長長的草坪,不走那彎彎曲曲的車道,抄近路去,可以省下不少時間。
因此,我就走這條路。
當我快到門房時,一個步履匆匆迎面而來的男人的身影,引起了我的注意。
原來是英格裡桑先生。
他一直在哪兒呀?他打算怎樣來解釋他的不在場呢? 他急切地朝我迎了上來。
“我的天哪!大可泊了!我可憐的妻子啊!我方才才聽說。
” “你在哪兒呀?”我問道。
“昨晚上登拜留我耽晚了,我們一直談到深夜一點鐘。
這時,我發現到底還是忘了帶大門的鑰匙。
我不想喚醒家裡人,所以登拜留我過了夜。
” “你怎麼知道這個消息的?”我問。
“威爾金斯敲開登拜的門告訴我的。
我可憐的埃米莉!她如此舍己為人——有着這樣的高貴品質。
她操勞過度了。
” 一陣厭惡的心情直朝我襲來。
這是個多老于此道的僞君子啊! “我有事得趕緊去,”我說,感謝他沒有問我到哪兒去。
幾分鐘後,我就在敲小别墅的門了。
沒有回答,我急不可耐地反複敲着。
我頭頂的一扇窗戶小心謹慎地打開了,波洛本人伸出頭來朝下面看了看。
他看到是我,驚叫了一聲。
我三言兩語地對他講了發生的悲劇,并希望能得到他的幫助。
“等一等,朋友,我讓你進來。
我穿衣服時,你詳細給我講一講這事情的經過。
” 過了一會,他打開了門,我跟着他走進他的房間。
他讓我在一張椅子上坐了下來,接着我毫無隐瞞地叙述了整個事情的經過,即使是極小的細節也不遺漏。
而他則一直精心細緻地給自己打扮着。
我給他講了我怎樣被喚醒,英格裡桑太太臨終時說的話,她的丈夫為什麼不在場,前一天的吵架情況,我偶然聽到的瑪麗和她的婆婆之間的那次談話的片斷,在此之前英格裡桑太太和伊夫琳-霍華德之間的争吵,還有後者的暗示。
等等。
我講得沒能象我所希望的那樣清楚。
有幾次我講重複了。
偶爾,我又不得不回頭講某個漏掉的細節。
波洛和藹地朝我笑笑。
“腦子搞湖了麼?不是這樣的?慢慢講吧,我的朋友。
你講得太急。
你太激動了——一激動就不自然。
過一會,等我們鎮靜一點的時候,我們來把事實理一理,好好歸歸類,使它們各得其所。
然後,檢查一下,剔掉一些。
那些不重要的,卟!”——他皺起那張小天使般的臉,十分滑稽地吹了一口——“把它們吹跑!” “那樣當然很好,”我表示反對,“可是你打算怎麼來确定什麼是重要的,什麼又是不重要的呢?那樣做,我着始終是有困難的。
” 波洛使勁地搖了搖頭。
這時他正異常仔細地在擺弄他那一抹翹胡子。
“并非如此。
得啦!事實是一個連接一個的——因此我們得以繼續下去。
下一個和這相符嗎?好極了!好!我們可以進行下去。
這下一個很少是事實——不行!嗨!那就難以理解!就是缺了什麼了——這根鍊條上有一環不對頭,我們就要檢查,我們就要探究。
小小的一件難以理解的事實,可能是一個微不足道的細節不相符,那我們就把它放在這兒!”他做了一個放肆的手勢。
“這就值得注意!這就是異常情況!” “是——的——” “嗨!”波洛使勁地朝我搖着食指,我都在這前面給吓住了。
“要當心!一個偵探如果說,‘這是小事一樁,無關緊要。
那一點不對路,可以忽略。
’就危險了。
那就糟糕!事無大小,都很重要。
” “我知道。
你一直就這樣告訴我。
所以我了解了這樁案子的全部細節,不管它們是否與我有關。
” “我很為你高興。
你的記憶力很好。
你已經如實地告訴了我全部事實經過。
可是根據你的介紹,我可無話可說——真的,這是可悲的。
不過,我估計——你會為此感到狼狽。
問題是我認為你把一個最重要的事實給遺漏了。
” “什麼事實?”我問道。
“你沒有告訴我,昨天晚上,英格裡桑太太胃口是否好。
我瞪眼直盯着他,想必是戰争影響了這位小個子的腦子。
他把外套穿到身上之前,小小心心地把它刷了又刷,仿佛全神都貫注到這件工作上了。
“我不記得了,“我說。
“而且,我無論如何都不懂——” “你不懂?可這是頭等重要的。
” “我不懂為什麼,”我頗為惱火地說。
“我隻記得,她吃得不多。
她顯然心煩意亂,這影響了她的食欲。
那是很自然的。
” “是呀,”波洛若有所思地說,“那是很自然的。
” 他拉開抽屜,取出一隻小小的公文箱,然後轉臉對我說: “我已準備好了。
我們出發去莊園吧,去仔細看着現場的情況。
請别見怪,我的朋友,你是匆匆忙忙穿的衣服吧,瞧你領帶都歪到一邊了。
讓我來給你整一整。
”他用靈巧的手勢,重新給我結了領帶。
“行了!出發吧。
” 我們匆匆趕到莊子裡,拐進莊園園林的大門。
波洛停下站了一會,無限感慨地凝視着這一大片園林的美麗景色,朝露還在放射出燦爛的珠光。
“多美啊,有多美!然而,這家可憐的人家卻陷入了痛苦,沉浸于悲傷。
” 他說話時,目光銳利地朝我注視着,我感到,在他的長時間的注視下,我的臉紅了。
這家人家被悲傷征服了麼?英格裡桑太太的死引起的痛苦是如此強烈麼?我感到空氣中缺乏這種感情。
去世的女人沒有博得家大的愛戴。
她的死是打擊和不幸,但是她将不會受到深深的哀悼。
波洛仿佛尾随着我的思想。
他嚴肅地點點頭。
“是呀,你說得對,”他說,“他們不象有血緣關系。
她雖然對待卡文迪什家的人仁慈,慷慨,可是她畢竟不是他們的親生母親,血緣——你千萬要記住這點——血緣。
” “波洛,”我說,“我希望你能告訴我,為什麼你要了解英格裡桑大太昨天晚上吃得是不是好呢?這問題一直在我腦子裡祈騰,可我鬧不清楚這和事情有什麼關系。
他沉默了一兩分鐘。
我們一直走着,後來,他終于開腔了: “我不反對告訴你——雖然,你也知道,事情沒有到達結局就作解釋,這不是我的習慣。
現在的問題是,英格裡桑太大有可能是被下在她的咖啡裡的士的甯毒死的。
“真的?“ “是呀,咖啡是什麼時候送的?” “八點左右。
” “這麼說,她是在八點至八點半之間這段時間喝的了——一定不會太晚。
嗯,士的甯是一種功效相當快的毒藥。
它的毒性很快就能感覺到,可能在一小時之内。
然而,在英格裡桑太太身上,中毒的症伏直到第二天早上五點鐘才出現。
整整九個小時!固然,要是吃得很飽,幾乎在同時服下藥,可以拖遲毒性發作的時間,可是不太可能拖得那麼久。
不過這種可能性還是得加以考慮。
但是,據你所