第01章
關燈
小
中
大
原來平端着的短統槍,槍口現在也朝地下了。
大可不必因為人家小看我而生氣,我便伸開手腳躺倒在草地上,裝出若無其事的樣子,随便問持槍的漢子是否帶了打火機,說着就掏出我的雪茄煙盒。
陌生漢子始終沒有開口,隻見他在口袋裡摸了摸,終于取出打火機,連忙為我打火。
顯然他和氣起來,居然對着我的面坐下,不過仍然槍不離手。
雪茄點着了,我又從盒子裡挑選了一支最好的,問他抽不抽煙。
“是,先生,”他答道。
這是他讓人聽到的第一句話,我發現他發“S”這個音不像安達盧西亞口音①,據此我得出結論,他和我一樣是旅行者,隻是對考古不甚在行罷了。
“這一支肯定不錯,”我對他說,并遞給他一支地道的哈瓦那雪茄。
他向我微微點了點頭,從我的煙頭上點燃了他手裡那支煙,又對我點頭道謝,于是痛痛快快地抽了起來。
“啊!”隻聽他一聲感歎,同時從嘴巴和鼻孔裡把第一口煙慢慢噴出來,“我好久沒抽煙了!” 在西班牙,一支雪茄遞過去被接受了就建立起友好關系,猶如在東方人們分享面包和鹽表達情意。
對方顯得十分健談,這可是我沒有意料到的。
而且,雖然他自稱是蒙蒂利亞人,但他對當地并不熟悉。
他不知道我們正在歇腳的迷人山谷叫什麼名;提起周圍的村落,他一個名字也說不上來;後來,我問他附近有沒有發現斷壁頹垣,卷邊的大瓦,雕刻的石頭,他老實承認從來沒有留意過這類東西。
相反,他談馬卻頭頭是道。
他把我的馬數落了一番,這并不困難;接着他向我賣弄起他那匹馬的血統,說它來自著名的科爾多瓦養馬場,屬于名貴種馬,據馬的主人說,的的确确,它極能吃苦耐勞,有一次它一天跑了一百二十多公裡,不是飛馳,便是奔馳。
陌生漢子正講到興頭上,突然煞住,似乎為自己言多必失而驚悔不已。
“那是因為我急于趕到科爾多瓦的緣故,”他又說,但支支吾吾,口氣頗為尴尬。
“我有一樁官司去求各位法官……”他一邊說着,一邊看着我的向導安東尼奧,安東尼奧立刻低下了眼皮。
①安達盧西亞人發“S”音送氣,與柔音“C”和“Z”混同,而西班牙人把後兩個音發成英語的“TH”。
隻要聽到“Senor”這個詞的發音,就可以判定說話人是不是安達盧西亞人。
――原注。
上有樹蔭,下有清泉,我感到心情特别舒暢,不由想起我的蒙蒂利亞的朋友們曾把幾段美味的火腿放進向導的褡裢裡。
我叫向導将火腿取出來,并邀請這位外人共享我的臨時點心。
如果說他很久沒有抽煙了,那麼我看他恐怕至少有兩天兩夜沒有吃過東西了。
真像狼吞虎咽。
我想餓鬼有緣千裡來相會了。
可是,我的向導卻吃得不多,喝得更少,一句話也不說,雖然自從我們上了路,我就發現他是一個舉世無雙的大侃爺。
半路冒出我們的生客似乎使他很難堪,某種互相提防的心理使他們咫尺天涯,個中原因我怎麼也猜不透。
連最後一點面包屑和火腿渣都打掃得一幹二盡;我們每個人又抽了一支雪茄煙;我吩咐向導牽馬備鞍,正當我準備向新朋友告辭,他卻問我打算在哪裡過夜。
我沒有注意向導給我的暗示,就回答說,我準備住到居爾沃小客店。
“像您這樣的人物,住那鬼地方,先生……我也上那邊去,如果您允許我奉陪,我們一起走吧。
” “十分高興,”我說着上了馬。
向導為我抓緊馬镫,又給我使了一個眼色。
我聳了聳肩作為回答,仿佛為了安慰他,說我根本不在乎,于是我們上了路。
安東尼奧神秘的暗示,他的惴惴不安,陌生漢子說漏嘴的幾句話,特别是他一口氣奔馬一百二十多公裡以及他作出的牽強的解釋,使我對旅伴究竟意欲何為早已心中有數了。
無疑,我得同一個走私販或同一個土匪打交道;但這又有什麼關系呢?我相當了解西班牙人的性格,對一個同我一起吃過東西、抽過煙的男子漢,我盡可放心,沒有什麼可害怕的。
與他同行,反而是一種可靠的保護,不怕遇見任何壞人。
況且,見識一下土匪到底是怎麼回事,我是很開心的。
土匪可不是每天都能碰到的,在一個危險分子身邊,有一種刺激的魅力,尤其是覺得他溫馴的時候。
但願我能諄諄善誘,讓陌生人逐漸向我吐露真情,因此,我不顧向導如何眨眼遞眼色,竟自把話題引向剪徑強盜上去。
當然,我談論他們懷着敬意。
當時,在安達盧西亞有一個聞名的強盜叫何塞-瑪麗亞,其功德有口皆碑。
“難道何塞-瑪麗亞就在我身邊?”我心裡思忖着……于是,我盡所知講開了這個英雄的故事,不過大都是歌功頌德之辭,而且對他的英豪俠義給予高度的贊揚。
“何塞-瑪麗亞不過是個壞蛋,”生客冷冷地說。
“他是做自我評價,還是過分謙虛?”我暗自思量;因為經過我對旅伴的多方觀察,終于把他與何塞-瑪麗亞對上号了,我看見安達盧西亞的許多城門都貼有告示,上面标明此人的相貌特征。
對,就是他。
黃頭發,藍眼睛,大嘴巴,一口好牙,一雙小手;精緻的襯衫,銀扣絲絨上裝,白皮護腿,一匹
大可不必因為人家小看我而生氣,我便伸開手腳躺倒在草地上,裝出若無其事的樣子,随便問持槍的漢子是否帶了打火機,說着就掏出我的雪茄煙盒。
陌生漢子始終沒有開口,隻見他在口袋裡摸了摸,終于取出打火機,連忙為我打火。
顯然他和氣起來,居然對着我的面坐下,不過仍然槍不離手。
雪茄點着了,我又從盒子裡挑選了一支最好的,問他抽不抽煙。
“是,先生,”他答道。
這是他讓人聽到的第一句話,我發現他發“S”這個音不像安達盧西亞口音①,據此我得出結論,他和我一樣是旅行者,隻是對考古不甚在行罷了。
“這一支肯定不錯,”我對他說,并遞給他一支地道的哈瓦那雪茄。
他向我微微點了點頭,從我的煙頭上點燃了他手裡那支煙,又對我點頭道謝,于是痛痛快快地抽了起來。
“啊!”隻聽他一聲感歎,同時從嘴巴和鼻孔裡把第一口煙慢慢噴出來,“我好久沒抽煙了!” 在西班牙,一支雪茄遞過去被接受了就建立起友好關系,猶如在東方人們分享面包和鹽表達情意。
對方顯得十分健談,這可是我沒有意料到的。
而且,雖然他自稱是蒙蒂利亞人,但他對當地并不熟悉。
他不知道我們正在歇腳的迷人山谷叫什麼名;提起周圍的村落,他一個名字也說不上來;後來,我問他附近有沒有發現斷壁頹垣,卷邊的大瓦,雕刻的石頭,他老實承認從來沒有留意過這類東西。
相反,他談馬卻頭頭是道。
他把我的馬數落了一番,這并不困難;接着他向我賣弄起他那匹馬的血統,說它來自著名的科爾多瓦養馬場,屬于名貴種馬,據馬的主人說,的的确确,它極能吃苦耐勞,有一次它一天跑了一百二十多公裡,不是飛馳,便是奔馳。
陌生漢子正講到興頭上,突然煞住,似乎為自己言多必失而驚悔不已。
“那是因為我急于趕到科爾多瓦的緣故,”他又說,但支支吾吾,口氣頗為尴尬。
“我有一樁官司去求各位法官……”他一邊說着,一邊看着我的向導安東尼奧,安東尼奧立刻低下了眼皮。
①安達盧西亞人發“S”音送氣,與柔音“C”和“Z”混同,而西班牙人把後兩個音發成英語的“TH”。
隻要聽到“Senor”這個詞的發音,就可以判定說話人是不是安達盧西亞人。
――原注。
上有樹蔭,下有清泉,我感到心情特别舒暢,不由想起我的蒙蒂利亞的朋友們曾把幾段美味的火腿放進向導的褡裢裡。
我叫向導将火腿取出來,并邀請這位外人共享我的臨時點心。
如果說他很久沒有抽煙了,那麼我看他恐怕至少有兩天兩夜沒有吃過東西了。
真像狼吞虎咽。
我想餓鬼有緣千裡來相會了。
可是,我的向導卻吃得不多,喝得更少,一句話也不說,雖然自從我們上了路,我就發現他是一個舉世無雙的大侃爺。
半路冒出我們的生客似乎使他很難堪,某種互相提防的心理使他們咫尺天涯,個中原因我怎麼也猜不透。
連最後一點面包屑和火腿渣都打掃得一幹二盡;我們每個人又抽了一支雪茄煙;我吩咐向導牽馬備鞍,正當我準備向新朋友告辭,他卻問我打算在哪裡過夜。
我沒有注意向導給我的暗示,就回答說,我準備住到居爾沃小客店。
“像您這樣的人物,住那鬼地方,先生……我也上那邊去,如果您允許我奉陪,我們一起走吧。
” “十分高興,”我說着上了馬。
向導為我抓緊馬镫,又給我使了一個眼色。
我聳了聳肩作為回答,仿佛為了安慰他,說我根本不在乎,于是我們上了路。
安東尼奧神秘的暗示,他的惴惴不安,陌生漢子說漏嘴的幾句話,特别是他一口氣奔馬一百二十多公裡以及他作出的牽強的解釋,使我對旅伴究竟意欲何為早已心中有數了。
無疑,我得同一個走私販或同一個土匪打交道;但這又有什麼關系呢?我相當了解西班牙人的性格,對一個同我一起吃過東西、抽過煙的男子漢,我盡可放心,沒有什麼可害怕的。
與他同行,反而是一種可靠的保護,不怕遇見任何壞人。
況且,見識一下土匪到底是怎麼回事,我是很開心的。
土匪可不是每天都能碰到的,在一個危險分子身邊,有一種刺激的魅力,尤其是覺得他溫馴的時候。
但願我能諄諄善誘,讓陌生人逐漸向我吐露真情,因此,我不顧向導如何眨眼遞眼色,竟自把話題引向剪徑強盜上去。
當然,我談論他們懷着敬意。
當時,在安達盧西亞有一個聞名的強盜叫何塞-瑪麗亞,其功德有口皆碑。
“難道何塞-瑪麗亞就在我身邊?”我心裡思忖着……于是,我盡所知講開了這個英雄的故事,不過大都是歌功頌德之辭,而且對他的英豪俠義給予高度的贊揚。
“何塞-瑪麗亞不過是個壞蛋,”生客冷冷地說。
“他是做自我評價,還是過分謙虛?”我暗自思量;因為經過我對旅伴的多方觀察,終于把他與何塞-瑪麗亞對上号了,我看見安達盧西亞的許多城門都貼有告示,上面标明此人的相貌特征。
對,就是他。
黃頭發,藍眼睛,大嘴巴,一口好牙,一雙小手;精緻的襯衫,銀扣絲絨上裝,白皮護腿,一匹