第十三章 夏季第一個月第二十三天
關燈
小
中
大
裡就沒有一個人能對那忠實的女人表示一點點善意——”
伊莎不為所動,發出格格笑聲。
應賀特繼續說:“據我的了解,你指控她偷了一個盒子——一個珠寶盒。
” “她這樣告訴你的?我可沒做這種事。
盒子在這裡。
看來好像是在諾芙瑞的房裡發現的。
” 應賀特接過盒子。
“啊,是的,是我給她的。
”他把盒子打開:“嗯,裡面沒多少東西。
那些葬儀社的家夥真是非常粗心大意,沒把這跟她的其他私人用品一起帶走。
想想他們的收費,至少不該這麼粗心大意。
好了,這件事在我看來實在是無事自擾——” “的确是。
” “我把這盒子送給凱伊特——不,送給雷妮生。
她一直對諾芙瑞遵規守矩。
” 他歎了一聲。
“一個男人家要得到甯靜好像是多麼不可能。
這些女人——流不完的淚水,要不然就是吵不完的架。
” “啊,好了,應賀特,如今至少少了一個女人!” “是的,的确。
我可憐的亞莫士!不過,伊莎——我感到——呃——這可能是塞翁失馬。
不錯,莎蒂彼是生下了健健康康的孩子,但是她就很多方面來說都是個最最叫人不滿意的妻子。
當然,亞莫士對她是太過于讓步了。
好了,好了,如今一切已經過去了。
我得說我對亞莫士最近的表現很高興。
他似乎自立多了——不再那麼膽怯——一些判斷都很好——相當好……” “他一向是個聽話的好孩子。
” “是的,是的——不過有動作緩慢的傾向而且有點怕擔負責任。
” 伊莎冷淡地說:“是你從不讓他擔負責任!” “哦,如今一切都會改變了。
我正在安排合夥的文件。
幾天之内就可以弄好簽上名。
我要跟我所有三個兒子合夥經營事業。
” “當然不包括伊比吧?” “要是不包括他在内他會受到傷害。
這麼一個可親、熱情的少年。
” “他可當然一點也不遲緩,”伊莎說。
“你說的是。
還有索貝克——我過去對他不高興,可是他最近真的變了一個人,他不再散漫浪費時間,而且他比以前服從我和亞莫士的判斷。
” “這真是有如一篇贊美詩,”伊莎說:“應賀特,我必須說你說得對。
讓你的兒子不滿是不好的政策。
不過我還是認為伊比太年輕了,就你的計劃來說。
讓那個年紀的男孩有個确定的地位是可笑的事。
你有什麼可以控制住他?” “你說的有道理,當然。
”應賀特一付深思的樣子。
然後他站了起來。
“我得走了。
有上千的事情需要我去留意。
葬儀社的人在這裡——莎蒂彼安葬的事需要安排處理。
這些死亡的事真花錢——非常花錢。
而且一個緊跟着一個這麼快!” “噢,”伊莎安慰地說:“我們希望這是最後一個——直到我的死期來到之前! “你還會活好幾年哩,我希望,我親愛的母親。
” “我相信你這樣希望,”伊莎露齒一笑說:“我的葬禮可不能節儉,拜托!那樣不太好!我在另外一個世界裡需要很多自娛的設備。
充足的食物飲料和很多很多的奴隸刍相——一套裝飾美麗的棋盤,一套香水和化妝用品,還有我堅持要有最昂貴的天篷甕——雪花石膏做的那種。
” “是的,是的,當然。
”應賀特緊張地交換雙腳的站姿: “當然這悲傷的一天來到時,一切會安排對你緻最高的敬意。
我得坦白說,我對莎蒂彼的感覺有點不同。
沒有人想惹出醜聞,可是,真的,在這種情況之下——” 應賀特沒有說完便匆匆離去。
伊莎露出嘲諷式的微笑,她了解到他所說的那句“在這種情況之下”,是應賀特所說的話中最接近承認他所珍惜的情婦之死不是單單一句“意外事件”就可以打發的。
應賀特繼續說:“據我的了解,你指控她偷了一個盒子——一個珠寶盒。
” “她這樣告訴你的?我可沒做這種事。
盒子在這裡。
看來好像是在諾芙瑞的房裡發現的。
” 應賀特接過盒子。
“啊,是的,是我給她的。
”他把盒子打開:“嗯,裡面沒多少東西。
那些葬儀社的家夥真是非常粗心大意,沒把這跟她的其他私人用品一起帶走。
想想他們的收費,至少不該這麼粗心大意。
好了,這件事在我看來實在是無事自擾——” “的确是。
” “我把這盒子送給凱伊特——不,送給雷妮生。
她一直對諾芙瑞遵規守矩。
” 他歎了一聲。
“一個男人家要得到甯靜好像是多麼不可能。
這些女人——流不完的淚水,要不然就是吵不完的架。
” “啊,好了,應賀特,如今至少少了一個女人!” “是的,的确。
我可憐的亞莫士!不過,伊莎——我感到——呃——這可能是塞翁失馬。
不錯,莎蒂彼是生下了健健康康的孩子,但是她就很多方面來說都是個最最叫人不滿意的妻子。
當然,亞莫士對她是太過于讓步了。
好了,好了,如今一切已經過去了。
我得說我對亞莫士最近的表現很高興。
他似乎自立多了——不再那麼膽怯——一些判斷都很好——相當好……” “他一向是個聽話的好孩子。
” “是的,是的——不過有動作緩慢的傾向而且有點怕擔負責任。
” 伊莎冷淡地說:“是你從不讓他擔負責任!” “哦,如今一切都會改變了。
我正在安排合夥的文件。
幾天之内就可以弄好簽上名。
我要跟我所有三個兒子合夥經營事業。
” “當然不包括伊比吧?” “要是不包括他在内他會受到傷害。
這麼一個可親、熱情的少年。
” “他可當然一點也不遲緩,”伊莎說。
“你說的是。
還有索貝克——我過去對他不高興,可是他最近真的變了一個人,他不再散漫浪費時間,而且他比以前服從我和亞莫士的判斷。
” “這真是有如一篇贊美詩,”伊莎說:“應賀特,我必須說你說得對。
讓你的兒子不滿是不好的政策。
不過我還是認為伊比太年輕了,就你的計劃來說。
讓那個年紀的男孩有個确定的地位是可笑的事。
你有什麼可以控制住他?” “你說的有道理,當然。
”應賀特一付深思的樣子。
然後他站了起來。
“我得走了。
有上千的事情需要我去留意。
葬儀社的人在這裡——莎蒂彼安葬的事需要安排處理。
這些死亡的事真花錢——非常花錢。
而且一個緊跟着一個這麼快!” “噢,”伊莎安慰地說:“我們希望這是最後一個——直到我的死期來到之前! “你還會活好幾年哩,我希望,我親愛的母親。
” “我相信你這樣希望,”伊莎露齒一笑說:“我的葬禮可不能節儉,拜托!那樣不太好!我在另外一個世界裡需要很多自娛的設備。
充足的食物飲料和很多很多的奴隸刍相——一套裝飾美麗的棋盤,一套香水和化妝用品,還有我堅持要有最昂貴的天篷甕——雪花石膏做的那種。
” “是的,是的,當然。
”應賀特緊張地交換雙腳的站姿: “當然這悲傷的一天來到時,一切會安排對你緻最高的敬意。
我得坦白說,我對莎蒂彼的感覺有點不同。
沒有人想惹出醜聞,可是,真的,在這種情況之下——” 應賀特沒有說完便匆匆離去。
伊莎露出嘲諷式的微笑,她了解到他所說的那句“在這種情況之下”,是應賀特所說的話中最接近承認他所珍惜的情婦之死不是單單一句“意外事件”就可以打發的。