第十八章
關燈
小
中
大
信任你啦!”
“我作了什麼啦?”她啜泣起來,又馬上忍住了。
“爸爸并沒囑咐我什麼——他不會罵我的,艾倫——他從來不像你這樣發脾氣!” “得了,得了!”我又說。
“我來系好帽帶。
現在,我們都别鬧别扭啦。
啊,多羞呀,你都十三歲啦,還這樣像個小毛孩似的!” 這句話是因為她把帽子推開,退到煙囪那邊,使我抓不到她,這才叫出來的。
“别,”那女仆說,“丁太太,對這個漂亮的小姑娘别這麼兇吧。
是我們叫她停下來的。
她想騎馬向前去,又怕你不放心。
可是哈裡頓提議陪她去,我想他應該的。
山上的路是很荒涼的。
” 在這段談話中間,哈裡頓就這麼雙手插在口袋裡站着,窘得說不出話來;不過看樣子好像他并不願意我闖進來似的。
“我還得等多久呢?”我接着說,不顧那個女人的幹涉。
“十分鐘内就要天黑了。
小馬呢,凱蒂小姐,‘鳳凰’呢?你再不快點,我都要丢下你啦。
随你的便吧。
” “小馬在院子裡,”她回答,“‘鳳凰’關在那邊。
它被咬了——查理也是。
我本來要告訴你這是怎麼回事的;可是你發脾氣,不配聽。
” 我拿起她的帽子,走上前想再給她戴上;可是她看出來那房子裡的人都站在她那邊,她開始在屋子裡亂跑起來;我一追她,她就像個耗子似的在家具上面跳過,上上下下地跑着,弄得我這樣追逐她都顯得滑稽了。
哈裡頓和那個女人都大笑起來,她也跟他們笑,變得更無禮了;直到我極為惱怒地大叫: “好吧,凱蒂小姐,要是你知道這是誰的房子,你就會巴望着出去啦。
” “那是你父親的,不是嗎?”她轉身向哈裡頓說。
“不是,”他回答,眼睛瞅着地,臉臊得通紅。
他受不了她緊盯着他的目光,雖然那雙眼睛活像他的。
“那麼,誰的——你主人的嗎?”她問。
他的臉更紅了,情緒全然不同了,低聲咒罵一句,便轉過身去。
“他的主人是誰?”這煩人的姑娘又問我,“他說,‘我們的房子’和‘我們家人’,我還以為他是房主的兒子哩。
而他又一直沒叫我小姐;他應該這樣作的,如果他是個仆人,他是不是應該?” 哈裡頓聽了這一套孩子氣的話,臉像陰雲一般黑。
我悄悄地搖搖我的質問者,總算使她準備走了。
“現在,把我的馬牽來吧,”她對她的不認識的親戚說,像是她在田莊時對一個馬夫說話似的。
“你可以跟我一道去。
我想看看沼澤地裡‘獵妖者’在那裡出現,還要聽聽你說的‘小仙’。
可要快點,怎麼啦?我說,把我的馬牽來。
” “在我還沒作你的仆人之前,我可要先看你下地獄!”那個男孩子吼起來。
“你要看我什麼?”凱瑟琳莫名其妙地問道。
“下地獄——你這無禮的妖精!”他回答。
“好啦,凱瑟琳小姐!你瞧你已經找到個好伴啦,”我插嘴說。
“對一個小姐用這樣的好話!求你别跟他争辯吧。
來,讓我們自己找敏妮去,走吧。
” “可是,艾倫,”她喊着,瞪着眼,驚愕不已,“他怎麼敢這樣跟我說話呢!我叫他作事他不就得作嗎?你這壞東西,我要把你說的話都告訴爸爸——好啦!” 看來哈裡頓對于這威吓并不感覺什麼;于是她氣得眼淚都湧到眼睛裡來了。
“你把馬牽來。
”她又轉身對那女仆大叫,“馬上把我的狗也放出來!” “和氣些,小姐,”那女仆回答,“你有禮貌些也沒有什麼損失。
雖然那位哈裡頓先生不是主人的兒子,他可是你的表哥哩:而且我也不是雇來伺候你的。
” “他,我的表哥!”凱瑟琳叫着,譏嘲地大笑一聲。
“是的,的确是。
”斥責她的人回答。
“啊,艾倫!别讓他們說這些話,”她接着說,極為苦惱。
“爸爸到倫敦接我表弟去了,我的表弟是一個上等人的兒子。
那個我的——”她停住了,大聲哭起來;想到和這樣的一個粗人有親戚關系,大為沮喪。
“别吭氣啦,别吭氣啦!”我低聲說,“人可以有好多表親,各種各樣的表親,凱瑟琳小姐,也不見得就怎麼糟糕;要是他們不合适或者壞的話就不和他們在一起好了。
” “他不是——他不是我的表哥,艾倫!”她接着說,想了想,又添了新的悲哀,便投到我的懷裡想逃避那個念頭。
我聽見她和那女仆互相洩露了消息,十分心煩;我毫不懷疑前者傳出的林-即将到來的消
“爸爸并沒囑咐我什麼——他不會罵我的,艾倫——他從來不像你這樣發脾氣!” “得了,得了!”我又說。
“我來系好帽帶。
現在,我們都别鬧别扭啦。
啊,多羞呀,你都十三歲啦,還這樣像個小毛孩似的!” 這句話是因為她把帽子推開,退到煙囪那邊,使我抓不到她,這才叫出來的。
“别,”那女仆說,“丁太太,對這個漂亮的小姑娘别這麼兇吧。
是我們叫她停下來的。
她想騎馬向前去,又怕你不放心。
可是哈裡頓提議陪她去,我想他應該的。
山上的路是很荒涼的。
” 在這段談話中間,哈裡頓就這麼雙手插在口袋裡站着,窘得說不出話來;不過看樣子好像他并不願意我闖進來似的。
“我還得等多久呢?”我接着說,不顧那個女人的幹涉。
“十分鐘内就要天黑了。
小馬呢,凱蒂小姐,‘鳳凰’呢?你再不快點,我都要丢下你啦。
随你的便吧。
” “小馬在院子裡,”她回答,“‘鳳凰’關在那邊。
它被咬了——查理也是。
我本來要告訴你這是怎麼回事的;可是你發脾氣,不配聽。
” 我拿起她的帽子,走上前想再給她戴上;可是她看出來那房子裡的人都站在她那邊,她開始在屋子裡亂跑起來;我一追她,她就像個耗子似的在家具上面跳過,上上下下地跑着,弄得我這樣追逐她都顯得滑稽了。
哈裡頓和那個女人都大笑起來,她也跟他們笑,變得更無禮了;直到我極為惱怒地大叫: “好吧,凱蒂小姐,要是你知道這是誰的房子,你就會巴望着出去啦。
” “那是你父親的,不是嗎?”她轉身向哈裡頓說。
“不是,”他回答,眼睛瞅着地,臉臊得通紅。
他受不了她緊盯着他的目光,雖然那雙眼睛活像他的。
“那麼,誰的——你主人的嗎?”她問。
他的臉更紅了,情緒全然不同了,低聲咒罵一句,便轉過身去。
“他的主人是誰?”這煩人的姑娘又問我,“他說,‘我們的房子’和‘我們家人’,我還以為他是房主的兒子哩。
而他又一直沒叫我小姐;他應該這樣作的,如果他是個仆人,他是不是應該?” 哈裡頓聽了這一套孩子氣的話,臉像陰雲一般黑。
我悄悄地搖搖我的質問者,總算使她準備走了。
“現在,把我的馬牽來吧,”她對她的不認識的親戚說,像是她在田莊時對一個馬夫說話似的。
“你可以跟我一道去。
我想看看沼澤地裡‘獵妖者’在那裡出現,還要聽聽你說的‘小仙’。
可要快點,怎麼啦?我說,把我的馬牽來。
” “在我還沒作你的仆人之前,我可要先看你下地獄!”那個男孩子吼起來。
“你要看我什麼?”凱瑟琳莫名其妙地問道。
“下地獄——你這無禮的妖精!”他回答。
“好啦,凱瑟琳小姐!你瞧你已經找到個好伴啦,”我插嘴說。
“對一個小姐用這樣的好話!求你别跟他争辯吧。
來,讓我們自己找敏妮去,走吧。
” “可是,艾倫,”她喊着,瞪着眼,驚愕不已,“他怎麼敢這樣跟我說話呢!我叫他作事他不就得作嗎?你這壞東西,我要把你說的話都告訴爸爸——好啦!” 看來哈裡頓對于這威吓并不感覺什麼;于是她氣得眼淚都湧到眼睛裡來了。
“你把馬牽來。
”她又轉身對那女仆大叫,“馬上把我的狗也放出來!” “和氣些,小姐,”那女仆回答,“你有禮貌些也沒有什麼損失。
雖然那位哈裡頓先生不是主人的兒子,他可是你的表哥哩:而且我也不是雇來伺候你的。
” “他,我的表哥!”凱瑟琳叫着,譏嘲地大笑一聲。
“是的,的确是。
”斥責她的人回答。
“啊,艾倫!别讓他們說這些話,”她接着說,極為苦惱。
“爸爸到倫敦接我表弟去了,我的表弟是一個上等人的兒子。
那個我的——”她停住了,大聲哭起來;想到和這樣的一個粗人有親戚關系,大為沮喪。
“别吭氣啦,别吭氣啦!”我低聲說,“人可以有好多表親,各種各樣的表親,凱瑟琳小姐,也不見得就怎麼糟糕;要是他們不合适或者壞的話就不和他們在一起好了。
” “他不是——他不是我的表哥,艾倫!”她接着說,想了想,又添了新的悲哀,便投到我的懷裡想逃避那個念頭。
我聽見她和那女仆互相洩露了消息,十分心煩;我毫不懷疑前者傳出的林-即将到來的消