第十八章
關燈
小
中
大
離家的,這次他卻飛快地去了;他把凱瑟琳交給我,要我特别照應,反複囑咐着,說他不在家,就是有我陪着,也不能讓她遊蕩到園林外面去:至于她沒有人陪着就出門,那他連想都沒想過。
他走了有三個星期。
頭一兩天我所負責照顧的小家夥坐在書房的一個角落裡,難過得既不讀書也不玩,在那樣安靜的情況中她并沒給我添什麼麻煩。
可是跟着就是一陣煩躁的厭倦;而且我忙了,也太老了,不能跑上跑下的逗着她玩,我就想出一個辦法讓她自己娛樂。
我總是叫她出去走走——有時走路,有時騎匹小馬。
等她回來的時候,我就作一個耐心的聽衆,随着她的性子叙述那一切真實的和想象的冒險。
正是盛夏季節;她是那樣地喜歡自己遊蕩,經常是在吃罷早飯到吃茶這段時間想法在外面留連;到晚上就講她的荒誕離奇的故事。
我并不怕她越出界外,因為大門總是鎖住的,而且我以為就是門大開着的話,她也不敢一個人貿然而去。
不幸,我把信任放錯了地方。
有一天早晨八點鐘的時候,凱瑟琳找我來了,說這天她作為一個阿拉伯商人,要帶着她的旅隊過沙漠;我得給她充分的食糧,為她自己和牲口用:就是一匹馬和三隻駱駝,那三隻駱駝是以一隻大獵狗和一對小獵狗來代表。
我搞了一大堆好吃的,都扔到馬鞍邊上挂着的一隻籃子裡;她像個仙女似的快活得跳起來,她的寬邊帽子和面紗遮着七月的太陽,她嘲笑着我要她謹慎小心:不要騎得太快和還要早些回來的勸告,就歡快地大笑着騎了馬飛奔而去了。
這頑皮的東西到吃茶時還沒露面。
不過其中有一個旅行者,就是那隻大獵狗,那隻喜歡舒服的老狗,倒回來了;可是不論是凱瑟琳、小馬,或是那兩隻小獵狗都沒有一點影子,我趕緊派人順着這條路尋,那條路找,最後我自己去找她。
在莊園邊上有個工人在一塊林地四周築籬笆。
我問他瞧見我們小姐沒有? “我是在早上看見她的,”他回答着,“她要我給她砍一根榛木枝,後來她就騎着她的小馬跳過那邊矮籬,跑得沒影了。
” 你可以猜想到我聽了這個消息時的感覺如何。
我馬上想到她一定動身到盤尼斯吞岩去了。
“她會遇上什麼啊?”我突然喊叫起來,沖過那個人正在修補的一個裂口,直往大路跑去。
我好像是去下賭注似的走着,走了一哩又一哩,後來轉一個彎,我望見了那山莊;可是不論遠近我都瞧不見凱瑟琳。
山岩距離希刺克厲夫的住處一哩半,離田莊倒有四哩,所以我開始擔心我到那兒之前,夜晚就要降臨了。
“要是她在那邊攀登岩石時滑了下來呢,”我想着,“要是跌死了,或者跌斷了骨頭呢?”我的懸念真是很痛苦的;當我慌慌忙忙地經過農舍時,看到那最兇猛的獵狗查理正在窗子下面卧着,它的頭腫了,耳朵流着血,我這才開始放心。
我跑到房子門前,拚命敲門要進去。
我所認識的從前住在吉默吞的一個女人來開門了:自從恩蕭死後她就是那兒的女仆。
“啊,”她說,“你是來找你的小姐吧!别害怕。
她在這兒很平安;我很高興原來不是主人回來。
” “那麼他不在家了,是不是?”我喘息着說,因為走得快,又太驚慌,使我上氣不接下氣。
“不在家,不在家。
”她回答,“他和約瑟夫都出去了。
我想這一個多鐘頭還不會回來的。
進來歇一會兒吧。
” 我進去了,看見我的迷途的羔羊坐在火爐邊,坐在她母親小時候的一把椅子上搖來搖去。
她的帽子挂在牆上,她顯得十分自在,對哈裡頓邊笑邊談,興緻要多好有多好。
哈裡頓——現在已經是一個十八歲的強壯的大孩子——他帶着極大的好奇和驚愕的神情瞪着她看;她口若懸河,滔滔不絕地又說又問,他所能領會的卻是微乎其微。
“好呀,小姐!”我叫着,裝出一副憤怒的面容來掩飾自己的興奮。
“在爸爸回來之前,這可是你最後一次騎馬了。
我再也不能相信你,放你跨出門口了,你這淘氣的、淘氣的姑娘!” “啊哈,艾倫!”她歡歡喜喜地叫着,跳起來跑到我身邊。
“今天晚上我可有個好聽的故事給你講哩——你到底找到我啦。
你這輩子來過這裡嗎?” “戴上帽子,馬上回家,”我說。
“我為你非常非常難過,凱蒂小姐:你犯了極大的錯誤。
撅嘴和哭都沒有用,那也補不上我吃的苦,就為找你,我跑遍了這鄉間。
想想林-先生怎麼囑咐我把你關在家裡來着,可你就這麼溜啦!這表明你是一個狡猾的小狐狸,沒有人會再
他走了有三個星期。
頭一兩天我所負責照顧的小家夥坐在書房的一個角落裡,難過得既不讀書也不玩,在那樣安靜的情況中她并沒給我添什麼麻煩。
可是跟着就是一陣煩躁的厭倦;而且我忙了,也太老了,不能跑上跑下的逗着她玩,我就想出一個辦法讓她自己娛樂。
我總是叫她出去走走——有時走路,有時騎匹小馬。
等她回來的時候,我就作一個耐心的聽衆,随着她的性子叙述那一切真實的和想象的冒險。
正是盛夏季節;她是那樣地喜歡自己遊蕩,經常是在吃罷早飯到吃茶這段時間想法在外面留連;到晚上就講她的荒誕離奇的故事。
我并不怕她越出界外,因為大門總是鎖住的,而且我以為就是門大開着的話,她也不敢一個人貿然而去。
不幸,我把信任放錯了地方。
有一天早晨八點鐘的時候,凱瑟琳找我來了,說這天她作為一個阿拉伯商人,要帶着她的旅隊過沙漠;我得給她充分的食糧,為她自己和牲口用:就是一匹馬和三隻駱駝,那三隻駱駝是以一隻大獵狗和一對小獵狗來代表。
我搞了一大堆好吃的,都扔到馬鞍邊上挂着的一隻籃子裡;她像個仙女似的快活得跳起來,她的寬邊帽子和面紗遮着七月的太陽,她嘲笑着我要她謹慎小心:不要騎得太快和還要早些回來的勸告,就歡快地大笑着騎了馬飛奔而去了。
這頑皮的東西到吃茶時還沒露面。
不過其中有一個旅行者,就是那隻大獵狗,那隻喜歡舒服的老狗,倒回來了;可是不論是凱瑟琳、小馬,或是那兩隻小獵狗都沒有一點影子,我趕緊派人順着這條路尋,那條路找,最後我自己去找她。
在莊園邊上有個工人在一塊林地四周築籬笆。
我問他瞧見我們小姐沒有? “我是在早上看見她的,”他回答着,“她要我給她砍一根榛木枝,後來她就騎着她的小馬跳過那邊矮籬,跑得沒影了。
” 你可以猜想到我聽了這個消息時的感覺如何。
我馬上想到她一定動身到盤尼斯吞岩去了。
“她會遇上什麼啊?”我突然喊叫起來,沖過那個人正在修補的一個裂口,直往大路跑去。
我好像是去下賭注似的走着,走了一哩又一哩,後來轉一個彎,我望見了那山莊;可是不論遠近我都瞧不見凱瑟琳。
山岩距離希刺克厲夫的住處一哩半,離田莊倒有四哩,所以我開始擔心我到那兒之前,夜晚就要降臨了。
“要是她在那邊攀登岩石時滑了下來呢,”我想着,“要是跌死了,或者跌斷了骨頭呢?”我的懸念真是很痛苦的;當我慌慌忙忙地經過農舍時,看到那最兇猛的獵狗查理正在窗子下面卧着,它的頭腫了,耳朵流着血,我這才開始放心。
我跑到房子門前,拚命敲門要進去。
我所認識的從前住在吉默吞的一個女人來開門了:自從恩蕭死後她就是那兒的女仆。
“啊,”她說,“你是來找你的小姐吧!别害怕。
她在這兒很平安;我很高興原來不是主人回來。
” “那麼他不在家了,是不是?”我喘息着說,因為走得快,又太驚慌,使我上氣不接下氣。
“不在家,不在家。
”她回答,“他和約瑟夫都出去了。
我想這一個多鐘頭還不會回來的。
進來歇一會兒吧。
” 我進去了,看見我的迷途的羔羊坐在火爐邊,坐在她母親小時候的一把椅子上搖來搖去。
她的帽子挂在牆上,她顯得十分自在,對哈裡頓邊笑邊談,興緻要多好有多好。
哈裡頓——現在已經是一個十八歲的強壯的大孩子——他帶着極大的好奇和驚愕的神情瞪着她看;她口若懸河,滔滔不絕地又說又問,他所能領會的卻是微乎其微。
“好呀,小姐!”我叫着,裝出一副憤怒的面容來掩飾自己的興奮。
“在爸爸回來之前,這可是你最後一次騎馬了。
我再也不能相信你,放你跨出門口了,你這淘氣的、淘氣的姑娘!” “啊哈,艾倫!”她歡歡喜喜地叫着,跳起來跑到我身邊。
“今天晚上我可有個好聽的故事給你講哩——你到底找到我啦。
你這輩子來過這裡嗎?” “戴上帽子,馬上回家,”我說。
“我為你非常非常難過,凱蒂小姐:你犯了極大的錯誤。
撅嘴和哭都沒有用,那也補不上我吃的苦,就為找你,我跑遍了這鄉間。
想想林-先生怎麼囑咐我把你關在家裡來着,可你就這麼溜啦!這表明你是一個狡猾的小狐狸,沒有人會再