第二章
關燈
小
中
大
這樣站着,拿一匙茶葉正要往茶壺裡倒。
“我很想喝杯茶。
”我回答。
“是請你來的嗎?”她又問。
“沒有,”我說,勉強笑一笑。
“您正好請我喝茶。
” 她把茶葉丢回去,連匙帶茶葉,一起收起來,使性地又坐在椅子上。
她的前額蹙起,紅紅的下嘴唇撅起,像一個小孩要哭似的。
同時,那年輕人已經穿上了一件相當破舊的上衣,站在爐火前面,用眼角瞅着我,簡直好像我們之間有什麼未了的死仇似的。
我開始懷疑他到底是不是一個仆人了。
他的衣着和言語都顯得沒有教養,完全沒有在希刺克厲夫先生和他太太身上所能看到的那種優越感。
他那厚厚的棕色卷發亂七八糟,他的胡子像頭熊似的布滿面頰,而他的手就像普通工人的手那樣變成褐色;可是,他的态度很随便,幾乎有點傲慢,而且一點沒有家仆伺候女主人那謹慎殷勤的樣子。
既然缺乏關于他的地位的明白證據,我認為最好還是不去注意他那古怪的舉止。
五分鐘以後,希刺克厲夫進來了,多少算是把我從那不舒服的境況中解救出來了。
“您瞧,先生,說話算數,我是來啦!”我叫道,裝着高興的樣子,“我擔心要給這天氣困住半個鐘頭呢,您能不能讓我在這會兒避一下。
” “半個鐘頭?”他說,抖落他衣服上的雪片,“我奇怪你為什麼要挑這麼個大雪天出來逛蕩。
你知道你是在冒着迷路和掉在沼澤地裡的危險嗎?熟悉這些荒野的人,往往還會在這樣的晚上迷路的。
而且我可以告訴你,目前天氣是不會轉好的。
” “或許我可以在您的仆人中間找一位帶路人吧,他可以在田莊住到明天早上——您能給我一位嗎?” “不,我不能。
” “啊呀!真的!那我隻得靠我自己的本事啦。
” “哼!” “你是不是該準備茶啦?”穿着破衣服的人問,他那惡狠狠的眼光從我身上轉到那年輕的太太那邊。
“請他喝嗎?”她問希刺克厲夫。
“準備好,行嗎?”這就是回答,他說得這麼蠻橫,竟把我吓了一跳。
這句話的腔調露出他真正的壞性子。
我再也不想稱希刺克厲夫為一個絕妙的人了。
茶預備好了之後,他就這樣請我,“現在,先生,把你的椅子挪過來。
”于是我們全體,包括那粗野的年輕人在内,都拉過椅子來圍桌而坐。
在我們品嘗食物時,四下裡一片嚴峻的沉默。
我想,如果是我引起了這塊烏雲,那我就該負責努力驅散它。
他們不能每天都這麼陰沉緘默地坐着吧。
無論他們有多壞的脾氣,也不可能每天臉上都帶着怒容吧。
“奇怪的是,”我在喝完一杯茶,接過第二杯的當兒開始說,“奇怪的是習慣如何形成我們的趣味和思想,很多人就不能想象,像您,希刺克厲夫先生,所過的這麼一種與世完全隔絕的生活裡也會有幸福存在。
可是我敢說,有您一家人圍着您,還有您可愛的夫人作為您的家庭與您的心靈上的主宰——” “我可愛的夫人!”他插嘴,臉上帶着幾乎是惡魔似的譏笑。
“她在哪兒——我可愛的夫人?” “我的意思是說希刺克厲夫夫人,您的太太。
” “哦,是啦——啊!你是說甚至在她的肉體死去了以後,她的靈魂還站在家神的崗位上,而且守護着呼嘯山莊的産業。
是不是這樣?” 我察覺我搞錯了,便企圖改正它。
我本來該看出雙方的年齡相差太大,不像是夫妻。
一個大概四十了,正是精力健壯的時期,男人在這時期很少會懷着女孩子們是由于愛情而嫁給他的妄想。
那種夢是留給我們到老年聊以自慰的。
另一個人呢,望上去卻還不到十七歲。
于是一個念頭在我心上一閃,“在我胳臂肘旁邊的那個傻瓜,用盆喝茶,用沒洗過的手拿面包吃,也許就是她的丈夫:希刺克厲夫少爺,當然是羅。
這就是合理的後果:隻因為她全然不知道天下還有更好的人,她就嫁給了那個鄉下佬!憾事——我必須當心,我可别引起她悔恨她的選擇。
”最後的念頭仿佛有點自負,其實倒也不是。
我旁邊的人在我看來近乎令人生厭。
根據經驗,我知道我多少還有點吸引力。
“希刺克厲夫太太是我的兒媳婦,”希刺克厲夫說,證實了我的猜測。
他說着,掉過頭以
“我很想喝杯茶。
”我回答。
“是請你來的嗎?”她又問。
“沒有,”我說,勉強笑一笑。
“您正好請我喝茶。
” 她把茶葉丢回去,連匙帶茶葉,一起收起來,使性地又坐在椅子上。
她的前額蹙起,紅紅的下嘴唇撅起,像一個小孩要哭似的。
同時,那年輕人已經穿上了一件相當破舊的上衣,站在爐火前面,用眼角瞅着我,簡直好像我們之間有什麼未了的死仇似的。
我開始懷疑他到底是不是一個仆人了。
他的衣着和言語都顯得沒有教養,完全沒有在希刺克厲夫先生和他太太身上所能看到的那種優越感。
他那厚厚的棕色卷發亂七八糟,他的胡子像頭熊似的布滿面頰,而他的手就像普通工人的手那樣變成褐色;可是,他的态度很随便,幾乎有點傲慢,而且一點沒有家仆伺候女主人那謹慎殷勤的樣子。
既然缺乏關于他的地位的明白證據,我認為最好還是不去注意他那古怪的舉止。
五分鐘以後,希刺克厲夫進來了,多少算是把我從那不舒服的境況中解救出來了。
“您瞧,先生,說話算數,我是來啦!”我叫道,裝着高興的樣子,“我擔心要給這天氣困住半個鐘頭呢,您能不能讓我在這會兒避一下。
” “半個鐘頭?”他說,抖落他衣服上的雪片,“我奇怪你為什麼要挑這麼個大雪天出來逛蕩。
你知道你是在冒着迷路和掉在沼澤地裡的危險嗎?熟悉這些荒野的人,往往還會在這樣的晚上迷路的。
而且我可以告訴你,目前天氣是不會轉好的。
” “或許我可以在您的仆人中間找一位帶路人吧,他可以在田莊住到明天早上——您能給我一位嗎?” “不,我不能。
” “啊呀!真的!那我隻得靠我自己的本事啦。
” “哼!” “你是不是該準備茶啦?”穿着破衣服的人問,他那惡狠狠的眼光從我身上轉到那年輕的太太那邊。
“請他喝嗎?”她問希刺克厲夫。
“準備好,行嗎?”這就是回答,他說得這麼蠻橫,竟把我吓了一跳。
這句話的腔調露出他真正的壞性子。
我再也不想稱希刺克厲夫為一個絕妙的人了。
茶預備好了之後,他就這樣請我,“現在,先生,把你的椅子挪過來。
”于是我們全體,包括那粗野的年輕人在内,都拉過椅子來圍桌而坐。
在我們品嘗食物時,四下裡一片嚴峻的沉默。
我想,如果是我引起了這塊烏雲,那我就該負責努力驅散它。
他們不能每天都這麼陰沉緘默地坐着吧。
無論他們有多壞的脾氣,也不可能每天臉上都帶着怒容吧。
“奇怪的是,”我在喝完一杯茶,接過第二杯的當兒開始說,“奇怪的是習慣如何形成我們的趣味和思想,很多人就不能想象,像您,希刺克厲夫先生,所過的這麼一種與世完全隔絕的生活裡也會有幸福存在。
可是我敢說,有您一家人圍着您,還有您可愛的夫人作為您的家庭與您的心靈上的主宰——” “我可愛的夫人!”他插嘴,臉上帶着幾乎是惡魔似的譏笑。
“她在哪兒——我可愛的夫人?” “我的意思是說希刺克厲夫夫人,您的太太。
” “哦,是啦——啊!你是說甚至在她的肉體死去了以後,她的靈魂還站在家神的崗位上,而且守護着呼嘯山莊的産業。
是不是這樣?” 我察覺我搞錯了,便企圖改正它。
我本來該看出雙方的年齡相差太大,不像是夫妻。
一個大概四十了,正是精力健壯的時期,男人在這時期很少會懷着女孩子們是由于愛情而嫁給他的妄想。
那種夢是留給我們到老年聊以自慰的。
另一個人呢,望上去卻還不到十七歲。
于是一個念頭在我心上一閃,“在我胳臂肘旁邊的那個傻瓜,用盆喝茶,用沒洗過的手拿面包吃,也許就是她的丈夫:希刺克厲夫少爺,當然是羅。
這就是合理的後果:隻因為她全然不知道天下還有更好的人,她就嫁給了那個鄉下佬!憾事——我必須當心,我可别引起她悔恨她的選擇。
”最後的念頭仿佛有點自負,其實倒也不是。
我旁邊的人在我看來近乎令人生厭。
根據經驗,我知道我多少還有點吸引力。
“希刺克厲夫太太是我的兒媳婦,”希刺克厲夫說,證實了我的猜測。
他說着,掉過頭以