第18節

關燈
第二天,奧金左娃來喝早茶的時候,巴紮羅夫有好大一會兒隻是埋頭于茶盞。

    突然,他瞥了她一眼……她像被搡了一下似的立刻掉頭看他。

    經過一夜,她的臉色顯得有點兒蒼白。

    沒隔多久她便回房去了,直到早餐時方重新出現。

    打從一早開始便是陰雨天氣,外出散步是不可能的了,所以大家都聚在客廳裡。

    阿爾卡季找了一本最新的雜志給衆人朗讀。

    老公爵小姐先是露出一副吃驚的神色,像是他幹了什麼不體面的事兒,後又惡狠狠地虎着臉瞪他。

    但他毫不理會。

     “葉夫根尼-瓦西裡伊奇,”安娜-謝爾蓋耶芙娜啟口道,“請跟我去一趟……我想問問……您昨天提到的那本參考書……” 她站起身向門口走去。

    老公爵小姐掃視着左右仿佛說:“你們瞧,這樣的事真叫我吃驚!”她朝阿爾卡季瞪眼,但阿爾卡季不理她,反而提高了朗讀的嗓門,還和坐在一旁的卡捷琳娜交換了個眼色。

     奧金左娃邁着碎步去她的書房,巴紮羅夫敏捷地走在她身後,他不擡眼,隻是聽着她衣裙的——聲音。

    他倆各自坐到昨夜坐的位置上。

     “那本書的書名叫什麼呀?”她息了一小會兒才問。

     “PelouseetFrémy,Notionsgénérales……”巴紮羅夫回答。

     “同時,我還可以推薦Ganot,Traitéélémentairedephysiqueexpérimentale①,這書的插圖比較清晰。

    總的說來,這本教科書……”—— ①法語:加諾著《實驗物理學基礎》。

     奧金左娃伸手制止: “請原諒,葉夫根尼-瓦西裡伊奇,請您來,其實不是為讨論教科書的事,而是想恢複我倆昨天的談話,您昨天走得那麼突然……您不緻感到膩味吧?” “我聽憑您吩咐,安娜-謝爾蓋耶芙娜。

    但,我們昨天倒底說了些什麼呀?” 奧金左娃睨了巴紮羅夫一眼。

     “我們談到了幸福,我還講述了我本人的事。

    順便說說方才我提到的‘幸福’這個字眼兒,請您解釋一下,即使在我們感到愉悅的時候,例如在欣賞音樂、歡度良宵、跟佳賓暢談的時候,為什麼我們所體驗到的與其說是現實的、亦即我們所擁有的幸福,還不如說是一種暗示,暗示無上的幸福隻存在于山外之山、天外之天?” “您知道,有句俗話叫‘那山要比這山高,人沒有滿足之時’,”巴紮羅夫回答她,“昨兒您還說了哩,說您感到不滿足。

     至于我,這類想法從沒有鑽進我的頭腦。

    ” “也許您覺得這種想法極其可笑?” “不。

    但我從未去想過。

    ” “真的?您可知道,我倒很希望了解您在想些什麼。

    ” “指什麼呢?我不明白您的意思。

    ” “請聽我說,我早就想和您促膝談心。

    您當然沒什麼好談的,因為您知道自己不是個普通人,您年輕,前程遠大。

    可是,您準備幹些什麼,等待的是個什麼樣的未來?我是想問:您預定要達到什麼樣的目的?想去哪裡?心裡在想什麼?一句話,您是誰?是個什麼樣的人?” “這倒使我奇怪了,安娜-謝爾蓋耶芙娜。

    您早就知道我從事自然科學,至于我是誰……” “是的,您是誰?” “我已向您禀明,是個未來的縣邑醫生。

    ” 安娜-謝爾蓋耶芙娜作了個不耐煩的手勢。

     “您為什麼說這些呢?您自己也不信這話。

    阿爾卡季可以這樣回答我,而您……” “阿爾卡季有什麼……” “别說了!您真能滿足于這些小事嗎?您不是說,這非您志趣所在?像您這麼個自尊的人——當個縣邑醫生!您這樣回答是為了躲開我,是因為對我不信任。

    但,您可知道,葉夫根尼-瓦西裡伊奇,我能理解您,我也曾一度窮困,也像您那樣自愛自尊,可能也有過與您相同的經曆。

    ” “這一切當然好,安娜-謝爾蓋耶芙娜,但請您原諒,……總的說來,我不習慣于談論自己,況且您我之間存在着如此大的差距……” “怎麼樣的差距?……您又會說,我是個‘貴族夫人’?得啦