第25節
關燈
小
中
大
耶芙娜想見巴紮羅夫,派了管事來邀請他。
巴紮羅夫去前換了衣服。
原來,新衣服早準備好了,就在他手邊。
奧金左娃接見他不是在他前不久突然吐露愛情的地方,而是在小客廳。
她客氣地伸出指尖來握手,但臉部露出不由自主的緊張神色。
“安娜-謝爾蓋耶芙娜,”巴紮羅夫搶前說道,“首先請您放心,您面前的罪人早已悔悟并且希望别人忘掉他的愚蠢行為。
我這次離開,時間将要很長。
您必同意,我雖則不是個軟弱的人,但若您回憶起來對我仍存惡感,我将不會感到愉快。
” 安娜-謝爾蓋耶芙娜深深地舒了口氣,如同一個登山的人,終于登上了峰頂。
她臉上漾起微笑,再次伸手給巴紮羅夫,并在對方握手時回握了一下。
“舊事不必重提,”她說,“而且,憑良心而言,我也有錯,如果不是獻殷勤,也是别的什麼。
一句話,讓我們像以前那樣作朋友吧,往事如夢,不是嗎?而誰還去記那些做過的夢呢?” “誰還去記那些做過的夢呢?而且……愛情隻不過是種虛假的感情。
” “真的?聽到這話,我非常高興。
” 安娜-謝爾蓋耶芙娜這樣說,巴紮羅夫這樣說,他倆都認為他們說的是真話。
果然是真話、百分之百的真話嗎?他們自己也未必清楚,作者也就更不清楚了,但從他們的談吐看來,似乎彼此确信如此。
安娜-謝爾蓋耶芙娜向巴紮羅夫問起,他在基爾薩諾夫家作些什麼。
他差點兒把他跟帕維爾-彼得羅維奇決鬥一事和盤托出,但他及時打住,怕她聽了認為他在賣弄自己,所以回答說,這段時間裡一直在工作。
“而我,起初不知為什麼心情很悒郁,”安娜-謝爾蓋耶芙娜說道,“甚至還打算到國外去……後來終算過去了,您的朋友阿爾卡季-尼古拉伊奇來了,我又回到原來的軌道,扮演我原來扮演的角色。
” “我倒要請教:什麼角色呢?” “姨媽、導師、母親之類的角色,随便怎麼稱呼都行。
順便提一下,您可知道,我以前未能很好理解您和阿爾卡季-尼古拉伊奇之間的親密友誼,我不覺得他有什麼不平凡之處,但如今我有了比較深入的了解,他聰明……主要的是,他年輕,那麼年輕……是您我無法與之比拟的。
” “他在您面前還那麼怕羞?”巴紮羅夫問。
“難道他……”安娜-謝爾蓋耶芙娜剛啟口,但想了想才說,“現在同我說話時不那麼有隔閡了,從前他總是躲得遠遠的,同樣,我也沒有主動接近他。
如今更多的時間和卡捷琳娜在一起。
” 巴紮羅夫心裡沒好氣,“任何一個女人不可能不狡猾!”他想。
“您說他常躲開您,”他帶着冷笑說,“但,也許對您已不是秘密:他已愛上了您。
” “怎麼?他也?”安娜-謝爾蓋耶芙娜不由脫口而出。
“他也是,”巴紮羅夫點頭道。
安娜-謝爾蓋耶芙娜垂下眼睛。
“您錯了,葉夫根尼-瓦西裡伊奇。
” “我不認為我錯,也許是我不該提。
”他還有句話裝在心窩裡沒說出來:“往後你就不敢再耍狡猾了。
” “為什麼不能提?不過,我以為您把轉瞬即逝的事估量過高了,我甚至覺得您在有意誇大其詞。
” “我們最好不談這些吧,安娜-謝爾蓋耶芙娜。
” “那又為什麼呢?”她口上反對,但還是把話題引了開去。
她覺得和巴紮羅夫在一起總不自在,盡管她對他說過已把舊事忘卻,并且她自己也相信這話,可是,與他即使是一般性的談話,甚至僅是開個玩笑,總帶有一種隐隐的恐懼,就像海上的旅客,在船上談笑風生,覺得跟在結實的土地上一樣沒有區别,但隻要出了小小的故障和意外,他們就特别驚慌。
它證明,人人心裡都記挂着随時可能發生的危險。
安娜-謝爾蓋耶芙娜和巴紮羅夫的談話沒持續多久。
她說着說着不由出神起來,注意力不集中,最後建議一齊到大客廳去。
在那裡他們見到了老公爵小姐和卡捷琳娜。
“可是阿爾卡季-尼古拉伊奇在哪兒呢?”女主人問。
她得知他已一個多鐘點沒有露面了,便派人去找,但并不是一下子就找到了的。
他躲進了花園深處,雙手交叉支着下巴坐在那兒想心事。
心事凝重而嚴肅,卻不是憂傷。
他知道安娜-謝爾蓋耶芙娜和巴紮羅夫在作單獨談話,但他不再像以前那樣感到忌妒了,不,他臉上隐隐流露着奕奕的神采,像驚奇,像快樂,又像在作出某種決定
巴紮羅夫去前換了衣服。
原來,新衣服早準備好了,就在他手邊。
奧金左娃接見他不是在他前不久突然吐露愛情的地方,而是在小客廳。
她客氣地伸出指尖來握手,但臉部露出不由自主的緊張神色。
“安娜-謝爾蓋耶芙娜,”巴紮羅夫搶前說道,“首先請您放心,您面前的罪人早已悔悟并且希望别人忘掉他的愚蠢行為。
我這次離開,時間将要很長。
您必同意,我雖則不是個軟弱的人,但若您回憶起來對我仍存惡感,我将不會感到愉快。
” 安娜-謝爾蓋耶芙娜深深地舒了口氣,如同一個登山的人,終于登上了峰頂。
她臉上漾起微笑,再次伸手給巴紮羅夫,并在對方握手時回握了一下。
“舊事不必重提,”她說,“而且,憑良心而言,我也有錯,如果不是獻殷勤,也是别的什麼。
一句話,讓我們像以前那樣作朋友吧,往事如夢,不是嗎?而誰還去記那些做過的夢呢?” “誰還去記那些做過的夢呢?而且……愛情隻不過是種虛假的感情。
” “真的?聽到這話,我非常高興。
” 安娜-謝爾蓋耶芙娜這樣說,巴紮羅夫這樣說,他倆都認為他們說的是真話。
果然是真話、百分之百的真話嗎?他們自己也未必清楚,作者也就更不清楚了,但從他們的談吐看來,似乎彼此确信如此。
安娜-謝爾蓋耶芙娜向巴紮羅夫問起,他在基爾薩諾夫家作些什麼。
他差點兒把他跟帕維爾-彼得羅維奇決鬥一事和盤托出,但他及時打住,怕她聽了認為他在賣弄自己,所以回答說,這段時間裡一直在工作。
“而我,起初不知為什麼心情很悒郁,”安娜-謝爾蓋耶芙娜說道,“甚至還打算到國外去……後來終算過去了,您的朋友阿爾卡季-尼古拉伊奇來了,我又回到原來的軌道,扮演我原來扮演的角色。
” “我倒要請教:什麼角色呢?” “姨媽、導師、母親之類的角色,随便怎麼稱呼都行。
順便提一下,您可知道,我以前未能很好理解您和阿爾卡季-尼古拉伊奇之間的親密友誼,我不覺得他有什麼不平凡之處,但如今我有了比較深入的了解,他聰明……主要的是,他年輕,那麼年輕……是您我無法與之比拟的。
” “他在您面前還那麼怕羞?”巴紮羅夫問。
“難道他……”安娜-謝爾蓋耶芙娜剛啟口,但想了想才說,“現在同我說話時不那麼有隔閡了,從前他總是躲得遠遠的,同樣,我也沒有主動接近他。
如今更多的時間和卡捷琳娜在一起。
” 巴紮羅夫心裡沒好氣,“任何一個女人不可能不狡猾!”他想。
“您說他常躲開您,”他帶着冷笑說,“但,也許對您已不是秘密:他已愛上了您。
” “怎麼?他也?”安娜-謝爾蓋耶芙娜不由脫口而出。
“他也是,”巴紮羅夫點頭道。
安娜-謝爾蓋耶芙娜垂下眼睛。
“您錯了,葉夫根尼-瓦西裡伊奇。
” “我不認為我錯,也許是我不該提。
”他還有句話裝在心窩裡沒說出來:“往後你就不敢再耍狡猾了。
” “為什麼不能提?不過,我以為您把轉瞬即逝的事估量過高了,我甚至覺得您在有意誇大其詞。
” “我們最好不談這些吧,安娜-謝爾蓋耶芙娜。
” “那又為什麼呢?”她口上反對,但還是把話題引了開去。
她覺得和巴紮羅夫在一起總不自在,盡管她對他說過已把舊事忘卻,并且她自己也相信這話,可是,與他即使是一般性的談話,甚至僅是開個玩笑,總帶有一種隐隐的恐懼,就像海上的旅客,在船上談笑風生,覺得跟在結實的土地上一樣沒有區别,但隻要出了小小的故障和意外,他們就特别驚慌。
它證明,人人心裡都記挂着随時可能發生的危險。
安娜-謝爾蓋耶芙娜和巴紮羅夫的談話沒持續多久。
她說着說着不由出神起來,注意力不集中,最後建議一齊到大客廳去。
在那裡他們見到了老公爵小姐和卡捷琳娜。
“可是阿爾卡季-尼古拉伊奇在哪兒呢?”女主人問。
她得知他已一個多鐘點沒有露面了,便派人去找,但并不是一下子就找到了的。
他躲進了花園深處,雙手交叉支着下巴坐在那兒想心事。
心事凝重而嚴肅,卻不是憂傷。
他知道安娜-謝爾蓋耶芙娜和巴紮羅夫在作單獨談話,但他不再像以前那樣感到忌妒了,不,他臉上隐隐流露着奕奕的神采,像驚奇,像快樂,又像在作出某種決定