慈善事業數學講座
關燈
小
中
大
“我注意到教育事業方面收到了五千多萬元的巨額捐款。
”我說。
我在翻閱晚報上的花絮新聞,傑夫·彼得斯正在把闆煙絲塞進他那隻歐石南根煙鬥。
“提起這件事,”傑夫說,“我大有文章可做,并且可以發表一篇講演,供慈善事業數學班全體參考。
” “你是不是有所指?”我問道。
“正是。
”傑夫說。
“我從沒有告訴過你,我和安迪·塔克做過慈善家,是不是?那是八年前在亞利桑那州時的事了。
安迪和我駕了一輛雙馬貨車,在基拉①流域 的山嶺裡踏勘銀礦。
我們發現了礦苗,把它賣給塔克森②方面的人,換得兩萬五千塊錢。
我們把支票在銀行裡兌了銀币——一千元裝一袋。
我們把銀币裝上貨車,暈 頭暈腦地往東趕了百來裡路,神志才恢複清醒。
你看賓夕法尼亞鐵路公司的業務年報,或是聽一位演員說他的薪津時,兩萬五千元好象并不多,可是當你掀開貨車篷 布,用靴跟踢踢錢袋,聽到每一塊銀币碰撞得叮當發響時,你就會覺得自己仿佛是正十二點時的通宵營業的銀行。
①基拉:亞利桑那州南部的河流。
②塔克森:亞利桑那州南部的城市。
“第三天,我們到了一個小鎮上,鎮容美麗整潔,可算是自然界或者蘭德-麥克内萊①的精心傑作。
它座落在山腳下,四周花木扶疏,居民有兩千左右,都是誠懇老實、慢條斯理的。
小鎮的名字好象是百花村,那裡還沒有被鐵路、跳蚤或者東部的遊客所污染。
①蘭德-麥克内萊:十九世紀美國一家旅行指南和畫片的出版公司。
“我和安迪把錢存進當地的希望儲蓄銀行,聯名開了一個戶頭,然後到天景旅館開了房間。
晚飯過後,我們點上煙鬥,坐在走廊上抽煙。
就在那當兒,我靈機一動,想起了慈善事業。
我想每一個當過騙子的人遲早總會轉到那個念頭上去的。
“當一個人從大夥身上詐騙了相當可觀的數目時,他就不免有點膽怯,總想吐出一部分。
如果你仔細觀察,注意他行善的方式,你就會發現他是在設法把錢歸還給 受過他坑害的人。
拿某甲來做例子吧。
他靠賣油給那些焚膏繼晷攻讀政治經濟學,研究托拉斯企業管理的窮學生而斂聚了百萬家财,就把他的昧心錢捐給大學和專科 學校。
“再說某乙吧,他的财富是從那些靠勞力和工具換飯吃的普通工人身上刮來的。
他怎麼把那筆昧心錢退一部分給他們呢? “‘啊哈,’某乙說,‘我還是借教育的名義來幹吧。
我剝勞動人民的皮,’他對自己說,‘但是俗話說得好,一好遮百醜,慈善能遮掩許多皮。
’② ②英文成語中有“慈善能遮掩許多罪孽”。
“罪孽”(sins)和“皮”(skins)讀音近似,作者故意竄改一字,與上文“剝皮”相呼應。
“于是他捐了八千萬塊錢,指定用于建立圖書館,那批帶了飯盒來蓋圖書館的工人便得到了一點好處。
“‘有了圖書館,圖書在哪兒呢?’讀者紛紛發問。
“‘我才不管呢。
’某乙說。
‘我捐贈圖書館給你們;圖書館不是蓋好了嗎?這麼說,如果我捐贈的是鋼鐵托拉斯的優先股票,難道你們還指望我把股票的水分①也盛在刻花玻璃瓶裡一起端給你們嗎?去你們的吧!’ ①資本主義國家的股份公司并未增加資産,但增加了發行量的股票,稱作“摻水的股票”。
“且不談這些,我剛才說過,有了那許多錢,叫我也想玩玩慈善事業了。
我和安迪生平第一次搞到那麼一大堆錢,終于停下來想想是怎麼得來的。
“‘安迪,’我說,‘我們很有錢了——雖說沒有超出一般人的夢想之外;但是以我們要求不高的标準來說,我們可以算是象格裡塞斯②一般富有了。
我覺得似乎應該為人類,對人類做些事情。
’ ②格裡塞斯:是北美人對拉丁美洲,尤其是對墨西哥人的蔑稱。
彼得斯想說的是克裡塞斯,為公元前六世紀小亞細亞利地亞的豪富的國王。
“‘我也有同感,傑夫。
’安迪回答說。
‘我們以前一直用種種小計謀欺騙大衆,從兜賣自燃的賽璐珞硬領,到在喬治亞州傾銷霍克·史密斯③的競選總統紀念 章。
如果我能做些慈善事業,而不必親自在救世軍④裡敲钹打铙,或者用伯蒂雄⑤的體系來教聖經班,我倒願意試試那個玩意兒。
’ ③霍克·史密斯(1855~1931):美國律師、參議員,曾任喬治亞州州長。
④救世軍:基督教新教的一個社會活動組織,着重在下層群衆中舉辦慈善事業。
主要分布在英美等國。
⑤伯蒂雄(1853~1914):法國人類學家。
“‘我們做些什麼呢?’安迪說。
‘施粥舍飯給窮人呢,還是寄一兩千塊錢給喬治·科特柳⑥?’ ⑥喬治·科特柳(1862~1940):美國律師,曾任财政部長。
”我說。
我在翻閱晚報上的花絮新聞,傑夫·彼得斯正在把闆煙絲塞進他那隻歐石南根煙鬥。
“提起這件事,”傑夫說,“我大有文章可做,并且可以發表一篇講演,供慈善事業數學班全體參考。
” “你是不是有所指?”我問道。
“正是。
”傑夫說。
“我從沒有告訴過你,我和安迪·塔克做過慈善家,是不是?那是八年前在亞利桑那州時的事了。
安迪和我駕了一輛雙馬貨車,在基拉①流域 的山嶺裡踏勘銀礦。
我們發現了礦苗,把它賣給塔克森②方面的人,換得兩萬五千塊錢。
我們把支票在銀行裡兌了銀币——一千元裝一袋。
我們把銀币裝上貨車,暈 頭暈腦地往東趕了百來裡路,神志才恢複清醒。
你看賓夕法尼亞鐵路公司的業務年報,或是聽一位演員說他的薪津時,兩萬五千元好象并不多,可是當你掀開貨車篷 布,用靴跟踢踢錢袋,聽到每一塊銀币碰撞得叮當發響時,你就會覺得自己仿佛是正十二點時的通宵營業的銀行。
①基拉:亞利桑那州南部的河流。
②塔克森:亞利桑那州南部的城市。
“第三天,我們到了一個小鎮上,鎮容美麗整潔,可算是自然界或者蘭德-麥克内萊①的精心傑作。
它座落在山腳下,四周花木扶疏,居民有兩千左右,都是誠懇老實、慢條斯理的。
小鎮的名字好象是百花村,那裡還沒有被鐵路、跳蚤或者東部的遊客所污染。
①蘭德-麥克内萊:十九世紀美國一家旅行指南和畫片的出版公司。
“我和安迪把錢存進當地的希望儲蓄銀行,聯名開了一個戶頭,然後到天景旅館開了房間。
晚飯過後,我們點上煙鬥,坐在走廊上抽煙。
就在那當兒,我靈機一動,想起了慈善事業。
我想每一個當過騙子的人遲早總會轉到那個念頭上去的。
“當一個人從大夥身上詐騙了相當可觀的數目時,他就不免有點膽怯,總想吐出一部分。
如果你仔細觀察,注意他行善的方式,你就會發現他是在設法把錢歸還給 受過他坑害的人。
拿某甲來做例子吧。
他靠賣油給那些焚膏繼晷攻讀政治經濟學,研究托拉斯企業管理的窮學生而斂聚了百萬家财,就把他的昧心錢捐給大學和專科 學校。
“再說某乙吧,他的财富是從那些靠勞力和工具換飯吃的普通工人身上刮來的。
他怎麼把那筆昧心錢退一部分給他們呢? “‘啊哈,’某乙說,‘我還是借教育的名義來幹吧。
我剝勞動人民的皮,’他對自己說,‘但是俗話說得好,一好遮百醜,慈善能遮掩許多皮。
’② ②英文成語中有“慈善能遮掩許多罪孽”。
“罪孽”(sins)和“皮”(skins)讀音近似,作者故意竄改一字,與上文“剝皮”相呼應。
“于是他捐了八千萬塊錢,指定用于建立圖書館,那批帶了飯盒來蓋圖書館的工人便得到了一點好處。
“‘有了圖書館,圖書在哪兒呢?’讀者紛紛發問。
“‘我才不管呢。
’某乙說。
‘我捐贈圖書館給你們;圖書館不是蓋好了嗎?這麼說,如果我捐贈的是鋼鐵托拉斯的優先股票,難道你們還指望我把股票的水分①也盛在刻花玻璃瓶裡一起端給你們嗎?去你們的吧!’ ①資本主義國家的股份公司并未增加資産,但增加了發行量的股票,稱作“摻水的股票”。
“且不談這些,我剛才說過,有了那許多錢,叫我也想玩玩慈善事業了。
我和安迪生平第一次搞到那麼一大堆錢,終于停下來想想是怎麼得來的。
“‘安迪,’我說,‘我們很有錢了——雖說沒有超出一般人的夢想之外;但是以我們要求不高的标準來說,我們可以算是象格裡塞斯②一般富有了。
我覺得似乎應該為人類,對人類做些事情。
’ ②格裡塞斯:是北美人對拉丁美洲,尤其是對墨西哥人的蔑稱。
彼得斯想說的是克裡塞斯,為公元前六世紀小亞細亞利地亞的豪富的國王。
“‘我也有同感,傑夫。
’安迪回答說。
‘我們以前一直用種種小計謀欺騙大衆,從兜賣自燃的賽璐珞硬領,到在喬治亞州傾銷霍克·史密斯③的競選總統紀念 章。
如果我能做些慈善事業,而不必親自在救世軍④裡敲钹打铙,或者用伯蒂雄⑤的體系來教聖經班,我倒願意試試那個玩意兒。
’ ③霍克·史密斯(1855~1931):美國律師、參議員,曾任喬治亞州州長。
④救世軍:基督教新教的一個社會活動組織,着重在下層群衆中舉辦慈善事業。
主要分布在英美等國。
⑤伯蒂雄(1853~1914):法國人類學家。
“‘我們做些什麼呢?’安迪說。
‘施粥舍飯給窮人呢,還是寄一兩千塊錢給喬治·科特柳⑥?’ ⑥喬治·科特柳(1862~1940):美國律師,曾任财政部長。