饕餮姻緣
關燈
小
中
大
“我擡起頭,看到了她的眼色。
她收斂笑容,冷冷地、心懷戒意地瞥了我一眼。
接着,我哈哈大笑,并且躺在地上,以便笑得更舒暢些。
我覺得太逗趣了。
出于天性和親切,我是個喜歡大笑的人,這時我盡情笑了。
等我恢複過來時,瑪米背朝我坐着,一副凜然不可侵犯的樣子。
“‘别生氣,瑪米,’我說,‘我實在控制不住。
你的頭發梳成那種樣子太逗笑啦。
你自己能看到就好啦!’ “‘你不必說假話了,先生。
’瑪米冷靜而有自知之明地說。
‘我的頭發梳得沒錯兒。
我知道你在笑什麼。
喂,傑夫,你瞧外面。
’她打住話頭,從木闆的罅隙裡 望出去。
我打開小木窗,往外一看。
整個河床泛濫了,房子所在的小山崗成了一個島嶼,孤立在一條百來碼寬,湍急的黃水河中。
瓢潑大雨還是下個不停。
我們毫無 辦法,隻能呆在那裡,等鴿子銜橄榄枝來①。
①《聖經》故事,大洪水四十天後,挪亞在方舟裡放出鴿子,鴿子銜回一枝橄榄枝,表示洪水已退。
“我不得不承認,當天的談話和消遣都索然無味。
我知道瑪米又對事物過于堅持片面的看法了,但是我沒法使她改變。
拿我自己來說,我一心隻想吃東西。
我産生 了肉丁烤菜和火腿的幻覺,一直問自己說:‘你打算吃什麼,傑夫?——等侍者來的時候,你準備點什麼菜,老弟?’我心裡在菜單子上挑選各式各樣好吃的東西, 想象它們給端上來時的情景。
我猜想,肚子餓透了的人都是這樣做的。
他們的思想除了放在食物上之外,不可能集中在别的地方。
那說明,擺着缺胳膊斷腿的五味瓶 架和冒牌的伍斯特辣醬油、用餐布掩蓋咖啡污迹的小餐桌,畢竟是頭等大事,人的永生或者國與國的和平問題都在其次。
“我坐着沉思冥想, 同自己争論得相當激烈:我究竟要蘑菇配牛排呢,還是克裡奧耳式牛排。
瑪米坐在另一個座墊上,手托着腦袋,也在想心思。
‘土豆要油炸的,’我在心裡說,‘肉 丁烤菜要煎得黃些,旁邊再煎九個荷包蛋。
’我在口袋裡仔細摸索,試試能不能找到一顆遺忘在裡面的花生米或者一兩顆爆玉米花。
“夜晚又 來了,河水繼續上漲,雨不住地下着。
我看看瑪米,注意到她臉上帶着姑娘們走過冰淇淋店時的絕望神情②。
我知道那可憐的姑娘也餓了——她這輩子恐怕還是頭一 回呢。
她的眼色顯得心事重重。
女人們隻有在錯過一頓飯,或者覺得裙子沒有束好,要墜下來的時候,才有這種眼色。
②指姑娘們又想吃冰淇淋,又怕吃了發胖。
“第二天晚上十一點左右,我們還是悶悶地坐在那所象失事船隻一樣的小屋裡。
我盡力把自己的念頭從食物上拉開,可是還沒有把它拴在别的地方,它又猛撲回 來。
凡是我聽到過的好吃的東西,我全想到了。
我追溯到童年時代,想起我最喜歡、最珍視的熱軟餅蘸玉米燉鹹肉鹵汁。
接着,我一年年地往後推想,回味着蘸鹽巴 的青蘋果,槭糖烙餅,玉米粥,弗吉尼亞老式炸雞,玉米棒子,小排骨和甜薯餡餅,最後是喬治亞式的什錦砂鍋,那是好吃東西中的頭兒腦兒,因為它包羅萬象。
“有人說,落水的人将要溺死時,會看到他一生的經曆在眼前重演一遍。
好吧,一個人挨餓時,卻看到他生平吃過的每一樣東西都象幽靈似的浮現出來,并且還能 憑空想象,創造出能叫廚師走紅的新菜。
如果有誰能收集餓死的人的遺言,雖然要做一番細緻的分析工作才能發現他的思緒,但是可以根據這些材料彙編成一本暢銷 幾百萬冊的食譜。
“我猜想,我一定在吃食問題上想昏了頭,因為我突然不由自主地對想象中的侍者高聲喊道:‘肉排要厚,煎得嫩一點,加法式炸土豆,炒六個蛋攤在烤面包上。
’ “瑪米飛快地扭過頭來,她眼睛閃閃發亮,突然笑了。
“‘我的肉排要煎得适中,’她連珠似地說下去,‘還要肉汁菜絲湯,三隻煎得嫩一點的蛋。
一杯咖啡,麥片餅要煎得黃一些,每樣都來雙份。
啊,傑夫,那有多好啊!我再要半隻炸雞,一點咖喱雞飯,牛奶蛋凍加冰淇淋,還有——’ “‘慢着,’我搶着說,‘别忘了雞肝餡餅,嫩煎腰子配烤面包,烤羊肉和——’ “‘哦,’瑪米興奮地插嘴說,‘加上薄荷醬,火雞色拉,菜肉卷,木莓果醬小烘餅和——’ “‘點下去呀。
’我說。
‘趕快點炸南瓜,熱玉米餅配甜牛奶,别忘了蘋果布丁和甜奶油汁,還有懸鈎子果餡餅——’ “是啊,我們把那種飯店裡的應答搞了十分鐘。
我們在飲食問題的枝節上前前後後、上上下下全摸索遍了。
瑪米帶頭領先,因為她熟悉飯店的情況,她點出的菜名使我饞涎欲滴。
照當時的氣氛看來,瑪米仿佛要同食物言歸于好了。
她仿佛不象以前那樣鄙薄那門可憎的飲食學了。
“第三天早晨,我們發現洪水退了。
我套好馬,我們拖泥帶水地駛了出去,擔了一點風險,終于找到了正路。
我們先前隻走岔了幾英裡路。
兩小時後,我們到達了 俄克拉何馬市。
我們首先注意到的是一家飯館的大招牌,便急忙趕去。
我同瑪米坐一張桌子,中間擺着刀叉盤碟。
她非但沒有奚落的神氣,反而帶着饑餓和甜蜜的笑 容。
“那家飯館開張不久,備貨充足。
我從菜單上點了一大堆菜,弄得侍者一再看外面的馬車,以為還有多少人沒下來呢。
“我們坐着,點的菜一道道地端了上來。
那些東西足夠十來個人吃的,可是我們覺得我們的胃口足能抵上十來個人。
我瞅着桌子對面的瑪米,不禁笑了,因為我還 記着以前的事。
瑪米望着桌子,正象一個孩子望着他生平初次得到的轉柄表。
接着,她直勾勾地看着我,眼裡噙着兩顆大淚珠。
侍者已經走開去端菜了。
“‘傑夫,’她脈脈含情地說,‘我以前是個傻姑娘。
我總是從錯誤的角度來看問題。
我以前從沒有這種想法。
男人們每天都是這樣餓,可不是嗎?他們長得又大 又結實,承擔着世上的艱難,他們吃東西,并不是為了刁難飯館裡傻氣的女侍者,對嗎,傑夫?你曾經提過——就是,你向我——你要我——呃,傑夫,假如你仍舊 有這種意思——我很高興,并且願意永遠和你面對面地同坐在一張桌子上。
現在,趕快替我弄點吃的吧。
’ “所以,我已經說過,女人需要偶 爾換換她們的觀點。
日子一久,同樣的東西會使她們膩煩——飯桌、洗衣盆、縫紉機,都是這樣。
總要給她們一點變化——一點旅行和休息,摻雜在家務煩惱中的一 點兒戲,吵架之後的一點安撫,一點搗亂和激惹——那麼一來,玩這場把戲的人就皆大歡喜了。
”
她收斂笑容,冷冷地、心懷戒意地瞥了我一眼。
接着,我哈哈大笑,并且躺在地上,以便笑得更舒暢些。
我覺得太逗趣了。
出于天性和親切,我是個喜歡大笑的人,這時我盡情笑了。
等我恢複過來時,瑪米背朝我坐着,一副凜然不可侵犯的樣子。
“‘别生氣,瑪米,’我說,‘我實在控制不住。
你的頭發梳成那種樣子太逗笑啦。
你自己能看到就好啦!’ “‘你不必說假話了,先生。
’瑪米冷靜而有自知之明地說。
‘我的頭發梳得沒錯兒。
我知道你在笑什麼。
喂,傑夫,你瞧外面。
’她打住話頭,從木闆的罅隙裡 望出去。
我打開小木窗,往外一看。
整個河床泛濫了,房子所在的小山崗成了一個島嶼,孤立在一條百來碼寬,湍急的黃水河中。
瓢潑大雨還是下個不停。
我們毫無 辦法,隻能呆在那裡,等鴿子銜橄榄枝來①。
①《聖經》故事,大洪水四十天後,挪亞在方舟裡放出鴿子,鴿子銜回一枝橄榄枝,表示洪水已退。
“我不得不承認,當天的談話和消遣都索然無味。
我知道瑪米又對事物過于堅持片面的看法了,但是我沒法使她改變。
拿我自己來說,我一心隻想吃東西。
我産生 了肉丁烤菜和火腿的幻覺,一直問自己說:‘你打算吃什麼,傑夫?——等侍者來的時候,你準備點什麼菜,老弟?’我心裡在菜單子上挑選各式各樣好吃的東西, 想象它們給端上來時的情景。
我猜想,肚子餓透了的人都是這樣做的。
他們的思想除了放在食物上之外,不可能集中在别的地方。
那說明,擺着缺胳膊斷腿的五味瓶 架和冒牌的伍斯特辣醬油、用餐布掩蓋咖啡污迹的小餐桌,畢竟是頭等大事,人的永生或者國與國的和平問題都在其次。
“我坐着沉思冥想, 同自己争論得相當激烈:我究竟要蘑菇配牛排呢,還是克裡奧耳式牛排。
瑪米坐在另一個座墊上,手托着腦袋,也在想心思。
‘土豆要油炸的,’我在心裡說,‘肉 丁烤菜要煎得黃些,旁邊再煎九個荷包蛋。
’我在口袋裡仔細摸索,試試能不能找到一顆遺忘在裡面的花生米或者一兩顆爆玉米花。
“夜晚又 來了,河水繼續上漲,雨不住地下着。
我看看瑪米,注意到她臉上帶着姑娘們走過冰淇淋店時的絕望神情②。
我知道那可憐的姑娘也餓了——她這輩子恐怕還是頭一 回呢。
她的眼色顯得心事重重。
女人們隻有在錯過一頓飯,或者覺得裙子沒有束好,要墜下來的時候,才有這種眼色。
②指姑娘們又想吃冰淇淋,又怕吃了發胖。
“第二天晚上十一點左右,我們還是悶悶地坐在那所象失事船隻一樣的小屋裡。
我盡力把自己的念頭從食物上拉開,可是還沒有把它拴在别的地方,它又猛撲回 來。
凡是我聽到過的好吃的東西,我全想到了。
我追溯到童年時代,想起我最喜歡、最珍視的熱軟餅蘸玉米燉鹹肉鹵汁。
接着,我一年年地往後推想,回味着蘸鹽巴 的青蘋果,槭糖烙餅,玉米粥,弗吉尼亞老式炸雞,玉米棒子,小排骨和甜薯餡餅,最後是喬治亞式的什錦砂鍋,那是好吃東西中的頭兒腦兒,因為它包羅萬象。
“有人說,落水的人将要溺死時,會看到他一生的經曆在眼前重演一遍。
好吧,一個人挨餓時,卻看到他生平吃過的每一樣東西都象幽靈似的浮現出來,并且還能 憑空想象,創造出能叫廚師走紅的新菜。
如果有誰能收集餓死的人的遺言,雖然要做一番細緻的分析工作才能發現他的思緒,但是可以根據這些材料彙編成一本暢銷 幾百萬冊的食譜。
“我猜想,我一定在吃食問題上想昏了頭,因為我突然不由自主地對想象中的侍者高聲喊道:‘肉排要厚,煎得嫩一點,加法式炸土豆,炒六個蛋攤在烤面包上。
’ “瑪米飛快地扭過頭來,她眼睛閃閃發亮,突然笑了。
“‘我的肉排要煎得适中,’她連珠似地說下去,‘還要肉汁菜絲湯,三隻煎得嫩一點的蛋。
一杯咖啡,麥片餅要煎得黃一些,每樣都來雙份。
啊,傑夫,那有多好啊!我再要半隻炸雞,一點咖喱雞飯,牛奶蛋凍加冰淇淋,還有——’ “‘慢着,’我搶着說,‘别忘了雞肝餡餅,嫩煎腰子配烤面包,烤羊肉和——’ “‘哦,’瑪米興奮地插嘴說,‘加上薄荷醬,火雞色拉,菜肉卷,木莓果醬小烘餅和——’ “‘點下去呀。
’我說。
‘趕快點炸南瓜,熱玉米餅配甜牛奶,别忘了蘋果布丁和甜奶油汁,還有懸鈎子果餡餅——’ “是啊,我們把那種飯店裡的應答搞了十分鐘。
我們在飲食問題的枝節上前前後後、上上下下全摸索遍了。
瑪米帶頭領先,因為她熟悉飯店的情況,她點出的菜名使我饞涎欲滴。
照當時的氣氛看來,瑪米仿佛要同食物言歸于好了。
她仿佛不象以前那樣鄙薄那門可憎的飲食學了。
“第三天早晨,我們發現洪水退了。
我套好馬,我們拖泥帶水地駛了出去,擔了一點風險,終于找到了正路。
我們先前隻走岔了幾英裡路。
兩小時後,我們到達了 俄克拉何馬市。
我們首先注意到的是一家飯館的大招牌,便急忙趕去。
我同瑪米坐一張桌子,中間擺着刀叉盤碟。
她非但沒有奚落的神氣,反而帶着饑餓和甜蜜的笑 容。
“那家飯館開張不久,備貨充足。
我從菜單上點了一大堆菜,弄得侍者一再看外面的馬車,以為還有多少人沒下來呢。
“我們坐着,點的菜一道道地端了上來。
那些東西足夠十來個人吃的,可是我們覺得我們的胃口足能抵上十來個人。
我瞅着桌子對面的瑪米,不禁笑了,因為我還 記着以前的事。
瑪米望着桌子,正象一個孩子望着他生平初次得到的轉柄表。
接着,她直勾勾地看着我,眼裡噙着兩顆大淚珠。
侍者已經走開去端菜了。
“‘傑夫,’她脈脈含情地說,‘我以前是個傻姑娘。
我總是從錯誤的角度來看問題。
我以前從沒有這種想法。
男人們每天都是這樣餓,可不是嗎?他們長得又大 又結實,承擔着世上的艱難,他們吃東西,并不是為了刁難飯館裡傻氣的女侍者,對嗎,傑夫?你曾經提過——就是,你向我——你要我——呃,傑夫,假如你仍舊 有這種意思——我很高興,并且願意永遠和你面對面地同坐在一張桌子上。
現在,趕快替我弄點吃的吧。
’ “所以,我已經說過,女人需要偶 爾換換她們的觀點。
日子一久,同樣的東西會使她們膩煩——飯桌、洗衣盆、縫紉機,都是這樣。
總要給她們一點變化——一點旅行和休息,摻雜在家務煩惱中的一 點兒戲,吵架之後的一點安撫,一點搗亂和激惹——那麼一來,玩這場把戲的人就皆大歡喜了。
”