五 布魯斯—帕廷頓計劃
關燈
小
中
大
隻要找出這些問題的答案,你就是為國家盡責做了件好事。
” “你為什麼不自己來解決,邁克羅夫特?我能看到的,你也能看到。
” “可能是這樣,歇洛克。
問題是要查明細節。
隻要你把細節告訴我,我就可以坐在靠椅裡把一位專家的真知灼見告訴你。
四處奔跑,詢問路警,拿着放大鏡去察看——這不是我的事情。
我幹不了。
你是能夠查清真相的。
如果你想看見自己的名字出現在下一次的光榮名冊上——” 我的朋友微笑着搖搖頭。
“我要幹,也隻是為了幹而幹,"他說,“不過問題确是相當有趣的,我很樂意研究一下。
請你再提供一些事實吧。
” “我在這張紙上記下了一些更為重要的情況。
還有幾處地址,這你以後會知道是有用的。
其中管理秘密文件的官員是政府的著名專家詹姆斯·瓦爾特爵士。
他的榮譽和頭銜,在人名錄裡占了兩行的位置。
他在職務上是個老手,是一位紳士,一位出入上流社會的受人歡迎的客人。
此外,他的愛國主義是不容置疑的。
有兩個人掌管保險櫃的鑰匙,其中一把就由他掌管。
還有,在星期一的工作時間裡,文件肯定是在辦公室裡的。
詹姆斯爵士三點鐘左右出發去倫敦,把鑰匙也帶走了,出事的整個晚上,他是在巴克萊廣場的辛克萊海軍上将家裡。
” “這一點得到了證實沒有?” “證實了。
他的弟弟法倫廷·瓦爾特上校證實他離開了烏爾威奇;辛克萊海軍上将證實他在倫敦。
所以詹姆斯爵士已不再是這一問題的直接因素。
” “另外一個有鑰匙的人是誰呢?” “悉得尼·約翰遜先生。
他是正科員兼繪圖員,四十歲,已婚,有五個孩子。
他平日沉默寡言。
但總的來說,他在公事方面表現得很出色。
他和同僚來往不多,但是工作努力。
據他自己說,他星期一下班後整個晚上都在家裡,鑰匙一直挂在他的表鍊上,這些僅從他妻子那裡得到了證實。
” “讓我們談談卡多甘·韋斯特吧。
” “他已服務了十年,工作得很好。
他一向性情急躁,容易沖動,但忠厚直率。
我們對他并無意見。
在辦公室裡,他僅次于悉得尼·約翰遜。
他的工作使他每天得以個人去接觸計劃。
再就沒有别的人掌管這些計劃了。
” “那天晚上是誰鎖存計劃的?” “正科員悉得尼·約翰遜先生。
” “哦,既然是這樣,是誰把計劃拿走的就當然完全清楚了。
實際上,計劃是在副科員卡多甘·韋斯特身上發現的。
這不就完了嗎?” “是這樣,歇洛克,但還有許多情況沒有得到解答。
首先,他為什麼要把計劃拿出去?” “我想是因為計劃值錢吧?” “那他很容易就可以得到幾千鎊了。
” “除了拿到倫敦去賣以外,你還能說出可能有别的什麼動機嗎?” “不,我說不出來。
” “那麼,我們就得把這一點看作我們的破案前提。
年輕的韋斯特把文件拿走了。
這要有一把仿造的鑰匙才能辦到——” “要有幾把仿造的鑰匙才行。
他得打開大樓和房門。
” “那麼,他就有幾把仿造的鑰匙。
他拿到倫敦去出賣秘密,無疑是為了在人們發現計劃丢失之前,在第二天早上把計劃放回保險櫃裡。
當他在倫敦執行這一叛國使命的時候卻送了命。
” “怎麼呢?” “我們假定,他是在回烏爾威奇的路上被殺而且是從車廂裡扔出去的。
” “屍首是在阿爾蓋特發現的。
這地方離通往倫敦橋的車站已有相當距離,他可能是從這條路去烏爾威奇的。
” “我們可以設想,他過倫敦橋時的情形也許是多種多樣的。
比如,他在車廂裡同某一個人秘密會面。
話不投機動起武來,他送了命。
也可能是他想離開車廂,掉到車外的鐵路上而死的。
那個人關上車門。
霧很大,什麼也看不見。
” “就我目前了解的情況看來,再不可能有更好的解釋了。
但是,歇洛克,你想一想,還有多少問題你還沒有考慮到。
作為研究,我們不妨假設這個年輕的卡多甘·韋斯特早已打定主意要把這些計劃帶往倫敦。
他自然已經和外國特務約好了,并且設法在那個晚上不使人懷疑。
可是情況不是這樣,他拿了兩張戲票陪同未婚妻走到半路卻突然失蹤了。
” “瞎猜,"雷斯垂德說。
他一直在坐着聽他們的談話,已經有些不耐煩了。
“很特别的一種想法。
這是說不通的第一點。
說不過去的第二點是:我們假定他到了倫敦,并且見到了那個外國特務。
他必須在早上以前把文件送回去,不然就會露出馬腳。
他取走了十份,口袋裡隻有七份。
其餘的三份呢?他丢下那三份肯定不是出于自願。
那麼,他叛國得到的賞錢又在哪裡呢?總應該在他口袋裡發現一大筆錢吧。
” “我看事情非常清楚,"雷斯垂德說,“我對發生的事情毫無懷疑。
他把文件拿去賣了。
他見到了那個特務。
他們沒有談好價錢,他就回去了。
但特務跟着他不放,在火車上殺了他,搶走了重要文件,把他扔到車外。
這不就說明一切了嗎?” “他為什麼沒有車票呢?” “有車票就會暴露出特務的住處離哪個車站最近,所以他把車票從被害者的口袋裡拿走了。
” “好,雷斯垂德,很好,"福爾摩斯說,“你的理論很集中。
不過,如果真是這樣,這案子就完結了。
一方面,叛國者已經死去;另一方面,布魯斯-帕廷頓潛水艇計劃大概也已經到了歐洲大陸。
我們還有什麼事可做呀?” “采取行動,歇洛克——采取行動!"邁克羅夫特喊道,一下跳了起來。
"我的本能使我不能同意這一解釋。
拿出你的本事來!到作案現場去!訪問一下有關的人!想盡一切辦法來進行吧!你的一生裡,還從來沒有過這樣難得的機會可以為國效勞哩。
” “嗯,嗯!"福爾摩斯說着聳聳肩。
"來,華生!還有你,雷斯垂德,你能不能勞駕陪我們去一兩個鐘頭?我們從阿爾蓋特車站開始調查。
再見,邁克羅夫特。
我将會在傍晚以前給你一份報告,不過我有話在先,你可别抱多大希望。
” 一個小時之後,福爾摩斯、雷斯垂德和我,來到穿過隧道和阿爾蓋特車站相交的地下鐵路。
一位謙恭的、臉色紅潤的老先生代表鐵路公司接待我們。
“年輕人的屍體就躺在這兒,"他說,指着離鐵軌大約三英尺的一處地方。
"這不可能是從上面摔下來的,因為,你們看,這裡全是沒有門窗的牆。
所以,隻可能是從列車上來的,而這輛列車,據我們看,是在星期一午夜前後通過的。
” “車廂檢查後有沒有發現動過武的迹象?” “沒有,也沒有發現車票。
” “也沒有發現車門是開着的?” “沒有。
” “今天早上我們曾獲得新的證據,"雷斯垂德說。
"有一個旅客乘星期一晚上十一點四十分的普通地鐵列車,駛過阿爾蓋特車站。
他說就在列車到站前不久,聽見咚的一聲,好象是人摔在鐵路上的聲音。
霧很大,什麼也看不見。
他當時沒有報告。
咦!福爾摩斯先生是怎麼啦?” 我的朋友站在那裡,臉色緊張,注視着從隧道裡彎伸出來的鐵軌。
阿爾蓋特是個樞紐站,有一個路閘網。
他那急切而懷疑的兩眼注視着路閘。
我從他機靈而警覺的臉上看到他的嘴唇緊閉,鼻孔顫動,雙眉緊鎖,這些都是我熟悉的表情。
“路閘,"他喃喃說,“路閘。
” “路閘怎麼啦?你是什麼意思?” “我想别的路線上不會有這麼多路閘吧?” “沒有。
很少。
” “還在路軌的彎曲度。
路閘,彎曲度。
說真的!如果僅此而已就好啦。
” “是什麼,福爾摩斯?你找到線索了?” “一個想法——一種迹象,如此而已。
不過,案情更加耐人尋味了。
異乎尋常,完全異乎尋常。
怎麼會不異乎尋常呢?我看不出路上有任何血迹。
” “沒有什麼血迹。
” “可是我知道傷勢很重。
” “骨頭摔碎了,但外傷不重。
” “應當會發現血迹的。
我能不能察看一下那個在大霧中聽見落地碰撞聲的旅客乘坐過的那列火車?” “恐怕不成,福爾摩斯先生。
列車已經拆散,車廂已經重新分挂到各路列車上去了。
” “我敢向你保證,福爾摩斯先生,"雷斯垂德說,“每一節車廂已經仔細檢查過。
是我親自察看的。
” 我的朋友對于那些警覺不如他高、智力不如他強的人總是缺乏耐性,這是他最明顯的弱點之一。
“很可能是這樣,"他說着轉身走開。
“從出事的情況來看,我想察看的并不是車廂。
華生,我們在這裡能做的都已經做了。
雷斯垂德先生,我們不再麻煩你啦。
我想現在我們必須到烏爾威奇去看一看啦。
” 到了倫敦橋,福爾摩斯給他哥哥寫好一封電報。
發出之前,他将電報遞給我。
電報上寫着: 黑暗中見到了一絲光亮,但可能熄滅。
此刻請派通訊員把已知在英國的全部外國間諜或國際特務的姓名及詳細住址列單送到貝克街。
歇洛克 “這應該是有幫助的,華生,"他說,這時我們已經在烏爾威奇列車的座位上了。
“我的哥哥邁克羅夫特把這樣一件非常希奇的案子交托給我們,我們當然應當感激他。
” 他神态急切的臉上依然流露出緊張而精力充沛的表情。
這向我表明,某種有啟發性的新奇情況已經打開一條令人振奮的思路。
請看一隻獵狐犬,當它懶洋洋地躺在窩裡時,它耷拉着耳朵,尾巴下垂,而現在同是這隻獵犬,卻目光炯炯,渾身肌肉緊繃,正跟蹤着氣味強烈的獵物追索前進。
這就是福爾摩斯從今天上午以來發生的變化。
幾個小時之前,他還有氣無力,閑散無聊,穿着灰色睡衣在霧氣籠罩下的房間裡來回踱步。
對比之下,前後判若兩人。
“這裡有材料,有活動餘地,"他說,“我真笨,就沒有看出它有希望。
” “直到現在,我還是看不清楚。
” “結局我也弄不清,不過我有一個想法,它可能使我們再前進一步。
那個人是在别的什麼地方死去的,他的屍體是被放在了一節車廂的頂上。
” “在車頂上!” “奇怪吧,是不是?你想一想實情。
發現屍體的地方正好是列車開過路閘時發生颠簸搖晃的地方,這是巧合嗎?車頂上的東西難道不可能是在這個地方掉下來的嗎?車廂裡面的東西是不會受到路閘影響的。
屍體要麼是從車頂上掉下來,要不就是非常奇妙的巧合。
現在,考慮一下血迹的問題吧。
如果身體裡的血流在别的什麼地方了,路軌上當然就不會有血。
每件事本身都是有啟發性的。
” “你為什麼不自己來解決,邁克羅夫特?我能看到的,你也能看到。
” “可能是這樣,歇洛克。
問題是要查明細節。
隻要你把細節告訴我,我就可以坐在靠椅裡把一位專家的真知灼見告訴你。
四處奔跑,詢問路警,拿着放大鏡去察看——這不是我的事情。
我幹不了。
你是能夠查清真相的。
如果你想看見自己的名字出現在下一次的光榮名冊上——” 我的朋友微笑着搖搖頭。
“我要幹,也隻是為了幹而幹,"他說,“不過問題确是相當有趣的,我很樂意研究一下。
請你再提供一些事實吧。
” “我在這張紙上記下了一些更為重要的情況。
還有幾處地址,這你以後會知道是有用的。
其中管理秘密文件的官員是政府的著名專家詹姆斯·瓦爾特爵士。
他的榮譽和頭銜,在人名錄裡占了兩行的位置。
他在職務上是個老手,是一位紳士,一位出入上流社會的受人歡迎的客人。
此外,他的愛國主義是不容置疑的。
有兩個人掌管保險櫃的鑰匙,其中一把就由他掌管。
還有,在星期一的工作時間裡,文件肯定是在辦公室裡的。
詹姆斯爵士三點鐘左右出發去倫敦,把鑰匙也帶走了,出事的整個晚上,他是在巴克萊廣場的辛克萊海軍上将家裡。
” “這一點得到了證實沒有?” “證實了。
他的弟弟法倫廷·瓦爾特上校證實他離開了烏爾威奇;辛克萊海軍上将證實他在倫敦。
所以詹姆斯爵士已不再是這一問題的直接因素。
” “另外一個有鑰匙的人是誰呢?” “悉得尼·約翰遜先生。
他是正科員兼繪圖員,四十歲,已婚,有五個孩子。
他平日沉默寡言。
但總的來說,他在公事方面表現得很出色。
他和同僚來往不多,但是工作努力。
據他自己說,他星期一下班後整個晚上都在家裡,鑰匙一直挂在他的表鍊上,這些僅從他妻子那裡得到了證實。
” “讓我們談談卡多甘·韋斯特吧。
” “他已服務了十年,工作得很好。
他一向性情急躁,容易沖動,但忠厚直率。
我們對他并無意見。
在辦公室裡,他僅次于悉得尼·約翰遜。
他的工作使他每天得以個人去接觸計劃。
再就沒有别的人掌管這些計劃了。
” “那天晚上是誰鎖存計劃的?” “正科員悉得尼·約翰遜先生。
” “哦,既然是這樣,是誰把計劃拿走的就當然完全清楚了。
實際上,計劃是在副科員卡多甘·韋斯特身上發現的。
這不就完了嗎?” “是這樣,歇洛克,但還有許多情況沒有得到解答。
首先,他為什麼要把計劃拿出去?” “我想是因為計劃值錢吧?” “那他很容易就可以得到幾千鎊了。
” “除了拿到倫敦去賣以外,你還能說出可能有别的什麼動機嗎?” “不,我說不出來。
” “那麼,我們就得把這一點看作我們的破案前提。
年輕的韋斯特把文件拿走了。
這要有一把仿造的鑰匙才能辦到——” “要有幾把仿造的鑰匙才行。
他得打開大樓和房門。
” “那麼,他就有幾把仿造的鑰匙。
他拿到倫敦去出賣秘密,無疑是為了在人們發現計劃丢失之前,在第二天早上把計劃放回保險櫃裡。
當他在倫敦執行這一叛國使命的時候卻送了命。
” “怎麼呢?” “我們假定,他是在回烏爾威奇的路上被殺而且是從車廂裡扔出去的。
” “屍首是在阿爾蓋特發現的。
這地方離通往倫敦橋的車站已有相當距離,他可能是從這條路去烏爾威奇的。
” “我們可以設想,他過倫敦橋時的情形也許是多種多樣的。
比如,他在車廂裡同某一個人秘密會面。
話不投機動起武來,他送了命。
也可能是他想離開車廂,掉到車外的鐵路上而死的。
那個人關上車門。
霧很大,什麼也看不見。
” “就我目前了解的情況看來,再不可能有更好的解釋了。
但是,歇洛克,你想一想,還有多少問題你還沒有考慮到。
作為研究,我們不妨假設這個年輕的卡多甘·韋斯特早已打定主意要把這些計劃帶往倫敦。
他自然已經和外國特務約好了,并且設法在那個晚上不使人懷疑。
可是情況不是這樣,他拿了兩張戲票陪同未婚妻走到半路卻突然失蹤了。
” “瞎猜,"雷斯垂德說。
他一直在坐着聽他們的談話,已經有些不耐煩了。
“很特别的一種想法。
這是說不通的第一點。
說不過去的第二點是:我們假定他到了倫敦,并且見到了那個外國特務。
他必須在早上以前把文件送回去,不然就會露出馬腳。
他取走了十份,口袋裡隻有七份。
其餘的三份呢?他丢下那三份肯定不是出于自願。
那麼,他叛國得到的賞錢又在哪裡呢?總應該在他口袋裡發現一大筆錢吧。
” “我看事情非常清楚,"雷斯垂德說,“我對發生的事情毫無懷疑。
他把文件拿去賣了。
他見到了那個特務。
他們沒有談好價錢,他就回去了。
但特務跟着他不放,在火車上殺了他,搶走了重要文件,把他扔到車外。
這不就說明一切了嗎?” “他為什麼沒有車票呢?” “有車票就會暴露出特務的住處離哪個車站最近,所以他把車票從被害者的口袋裡拿走了。
” “好,雷斯垂德,很好,"福爾摩斯說,“你的理論很集中。
不過,如果真是這樣,這案子就完結了。
一方面,叛國者已經死去;另一方面,布魯斯-帕廷頓潛水艇計劃大概也已經到了歐洲大陸。
我們還有什麼事可做呀?” “采取行動,歇洛克——采取行動!"邁克羅夫特喊道,一下跳了起來。
"我的本能使我不能同意這一解釋。
拿出你的本事來!到作案現場去!訪問一下有關的人!想盡一切辦法來進行吧!你的一生裡,還從來沒有過這樣難得的機會可以為國效勞哩。
” “嗯,嗯!"福爾摩斯說着聳聳肩。
"來,華生!還有你,雷斯垂德,你能不能勞駕陪我們去一兩個鐘頭?我們從阿爾蓋特車站開始調查。
再見,邁克羅夫特。
我将會在傍晚以前給你一份報告,不過我有話在先,你可别抱多大希望。
” 一個小時之後,福爾摩斯、雷斯垂德和我,來到穿過隧道和阿爾蓋特車站相交的地下鐵路。
一位謙恭的、臉色紅潤的老先生代表鐵路公司接待我們。
“年輕人的屍體就躺在這兒,"他說,指着離鐵軌大約三英尺的一處地方。
"這不可能是從上面摔下來的,因為,你們看,這裡全是沒有門窗的牆。
所以,隻可能是從列車上來的,而這輛列車,據我們看,是在星期一午夜前後通過的。
” “車廂檢查後有沒有發現動過武的迹象?” “沒有,也沒有發現車票。
” “也沒有發現車門是開着的?” “沒有。
” “今天早上我們曾獲得新的證據,"雷斯垂德說。
"有一個旅客乘星期一晚上十一點四十分的普通地鐵列車,駛過阿爾蓋特車站。
他說就在列車到站前不久,聽見咚的一聲,好象是人摔在鐵路上的聲音。
霧很大,什麼也看不見。
他當時沒有報告。
咦!福爾摩斯先生是怎麼啦?” 我的朋友站在那裡,臉色緊張,注視着從隧道裡彎伸出來的鐵軌。
阿爾蓋特是個樞紐站,有一個路閘網。
他那急切而懷疑的兩眼注視着路閘。
我從他機靈而警覺的臉上看到他的嘴唇緊閉,鼻孔顫動,雙眉緊鎖,這些都是我熟悉的表情。
“路閘,"他喃喃說,“路閘。
” “路閘怎麼啦?你是什麼意思?” “我想别的路線上不會有這麼多路閘吧?” “沒有。
很少。
” “還在路軌的彎曲度。
路閘,彎曲度。
說真的!如果僅此而已就好啦。
” “是什麼,福爾摩斯?你找到線索了?” “一個想法——一種迹象,如此而已。
不過,案情更加耐人尋味了。
異乎尋常,完全異乎尋常。
怎麼會不異乎尋常呢?我看不出路上有任何血迹。
” “沒有什麼血迹。
” “可是我知道傷勢很重。
” “骨頭摔碎了,但外傷不重。
” “應當會發現血迹的。
我能不能察看一下那個在大霧中聽見落地碰撞聲的旅客乘坐過的那列火車?” “恐怕不成,福爾摩斯先生。
列車已經拆散,車廂已經重新分挂到各路列車上去了。
” “我敢向你保證,福爾摩斯先生,"雷斯垂德說,“每一節車廂已經仔細檢查過。
是我親自察看的。
” 我的朋友對于那些警覺不如他高、智力不如他強的人總是缺乏耐性,這是他最明顯的弱點之一。
“很可能是這樣,"他說着轉身走開。
“從出事的情況來看,我想察看的并不是車廂。
華生,我們在這裡能做的都已經做了。
雷斯垂德先生,我們不再麻煩你啦。
我想現在我們必須到烏爾威奇去看一看啦。
” 到了倫敦橋,福爾摩斯給他哥哥寫好一封電報。
發出之前,他将電報遞給我。
電報上寫着: 黑暗中見到了一絲光亮,但可能熄滅。
此刻請派通訊員把已知在英國的全部外國間諜或國際特務的姓名及詳細住址列單送到貝克街。
歇洛克 “這應該是有幫助的,華生,"他說,這時我們已經在烏爾威奇列車的座位上了。
“我的哥哥邁克羅夫特把這樣一件非常希奇的案子交托給我們,我們當然應當感激他。
” 他神态急切的臉上依然流露出緊張而精力充沛的表情。
這向我表明,某種有啟發性的新奇情況已經打開一條令人振奮的思路。
請看一隻獵狐犬,當它懶洋洋地躺在窩裡時,它耷拉着耳朵,尾巴下垂,而現在同是這隻獵犬,卻目光炯炯,渾身肌肉緊繃,正跟蹤着氣味強烈的獵物追索前進。
這就是福爾摩斯從今天上午以來發生的變化。
幾個小時之前,他還有氣無力,閑散無聊,穿着灰色睡衣在霧氣籠罩下的房間裡來回踱步。
對比之下,前後判若兩人。
“這裡有材料,有活動餘地,"他說,“我真笨,就沒有看出它有希望。
” “直到現在,我還是看不清楚。
” “結局我也弄不清,不過我有一個想法,它可能使我們再前進一步。
那個人是在别的什麼地方死去的,他的屍體是被放在了一節車廂的頂上。
” “在車頂上!” “奇怪吧,是不是?你想一想實情。
發現屍體的地方正好是列車開過路閘時發生颠簸搖晃的地方,這是巧合嗎?車頂上的東西難道不可能是在這個地方掉下來的嗎?車廂裡面的東西是不會受到路閘影響的。
屍體要麼是從車頂上掉下來,要不就是非常奇妙的巧合。
現在,考慮一下血迹的問題吧。
如果身體裡的血流在别的什麼地方了,路軌上當然就不會有血。
每件事本身都是有啟發性的。