第十章

關燈
,”小矮子說:“小心呵,小心呵。

    ”他從口袋裡掏出一隻紅色的絲質錢袋,再從裡面拿出一個金币,一面對山姆緊緊盯着。

     山姆立刻滿臉堆上了微笑。

     “馬上帶我們到房裡去,不用通報,”小矮子似乎不再堅持他剛才的那一套理論了說,“錢就是你的了。

    ” 山姆趕忙順手把漆皮靴扔到了角落裡,趕忙領頭穿過一條黑暗的過道,走上一層寬闊的樓梯。

    在第二條過道的盡頭處站住了,很快地伸出手來。

     “拿去吧,”辯護士低聲說,一面把錢放在他們的向導的手裡。

     山姆走在前面一兩步,後面跟着兩位朋友和法律顧問。

    他走到一個門口停了。

     “是這間房子嗎?”小紳士朝山姆喃喃地說。

     山姆點點頭。

     老華德爾開了門;三個人都走了進去,這時,剛剛回來的金格爾先生正把執照拿了出來給老處女姑母看。

     老處女高聲尖叫了一聲,撲通往一張椅子裡一坐,用手掩着臉。

    金格爾先生慌亂中趕緊把執照捏成一團塞在上衣口袋裡。

    不受歡迎的客人們走到房間的中央。

     “你——你是一個高明的流氓呵,是嗎?”華德爾不知是生氣,還是由于激動,氣都透不過來了。

     “我的好先生,我的好先生,”小矮子又來了他那一套,把帽子放在桌上。

    “請你,想一想——請你。

    诽謗人格:要求賠償損失的起訴。

    冷靜些兒,我的好先生,請你——” “你竟敢從我的家裡把我的妹妹拐走?”老人氣憤地質問道。

     “呃——呃——很好,”小紳士說,“這話你可以問。

    你怎麼敢的,先生?——呃,先生?” “你是什麼東西?”金格爾先生猛的跳了起來,聲調如此兇猛,使那小紳士不由自主地倒退了一兩步。

     “他是誰,你這個十足的流氓?”華德爾插嘴說。

    “他是我的律師,潘卡先生,格雷院的。

    潘卡;我要控告這家夥——告發他——我要——我要——該死的——我要毀了他。

    你呢,“華德爾先生突兀地轉向他的妹妹說,“你,來雪爾,你這麼大年紀也應該懂事了,你怎麼竟跟一個流氓逃走,玷辱了家聲,害了你自己。

    把帽子戴好,回家去。

    馬上叫一部馬車來,并且把這位女太太的賬開來,聽到沒有——聽到沒有?” “聽到了,先生,”山姆在後面趕忙回答,華德爾猛烈地拉鈴叫人,鈴聲一響山姆就立刻進來了,迅速得叫不明底細的人覺得奇怪;原來這家夥一直在湊着鑰匙孔向裡偷看呢! “把帽子戴上,”華德爾重複說。

     “這樣可不行的,”金格爾想阻止這一切的說,“出去,先生——這兒沒有你們的事——女士有行動的自由——不止二十一歲了。

    ” “不止二十一歲!”華德爾輕蔑地脫口而出說。

    “不止四十一歲了!” “我不是的,”老處女姑母高叫着說,她的憤怒戰勝了她的昏厥的傾問。

     “是的,”華德爾用很肯定的語氣回答,“你十十足足是五十歲了。

    ” 說到這裡老處女姑母發出一聲很響的尖叫,暈了過去,她忍受不了别人說她已五十歲了。

     “弄一杯水來,”仁慈的匹克威克先生說,召喚着女店主。

     “一杯水!”激昂的華德爾仍然怒氣未消。

    “弄一桶水來,統統澆在她身上;那對她有好處的;也是罪有應得。

    ” “呸,你這畜生!”好心腸的老闆娘沖口而出地叫。

    “可憐的寶貝呵。

    ”老闆娘一面叫喚着“得羅,這才是寶貝哪——喝一點兒——有好處的——不要這樣傷心呀——聽我的話才是好乖乖哪,”等等,等等,一面由一個女侍者協助着進行抹額頭、拍手掌、搔鼻孔、解圍胸,諸如此類的事,也許這是女人們天生的慈悲的吧! “馬車來了,先生,”山姆出現在門口說。

     “來吧,”華德爾叫。

    “我抱她下樓去。

    ” 在這個提議之下,華德爾的怒氣更大了。

     老闆娘正要對這個舉動大加反對,并且已經大膽地對華德爾發出一個憤憤然的質問,問他是否還認為自己是個萬物之靈,這時,金格爾先生插嘴了—— “擦鞋的,”他不緊不慢的說,“給我找個警察官兒來。

    ” “慢一點,慢一點,”小小的潘卡先生想制止這一切說。

    “想一想,先生,想一想。

    ” “我不要想,”金格爾很傲慢地回答,“她是自己的主宰——看誰敢帶她走——除非她情願。

    ” “我不要被人家帶走,”老處女姑母喃喃地說。

    “我不情願走。

    ”(說到這裡又來了一陣可怕的發作。

    ) “我的好先生,”小矮子低聲地說,趕緊把華德爾先生和匹克威克先生拉到旁邊:“我的好先生,我們的處境非常為難呵。

    這件案于看來很麻煩。

    我從來沒有遇到比這更棘手的了;但是真的,我的好先生,我們真的沒有權力限制這位女士的行動阿。

    我在我們來之前就警告過你了,我的好先生,我說除了和解之外沒有别的希望的。

    ” 死一樣的沉靜。

     “你主張的是哪一種和解呢?”匹克威克先生補充地問。

     “哪,我的好先生,我們的朋友的确看來是想要錢,我們不得不受些金錢上的不愉快。

    ” “任何損失都可以,隻要不丢這種臉,不叫她一輩子受苦,雖然是她自己找的,”華德爾拍闆似的說。

     “我看那是辦得到的,”似乎還算聰明的小矮子說。

    “金格爾先生,請你到隔壁房裡和我們去談一會兒好嗎?” 金格爾先生同意了,于是四個人走到一間空房裡。

     “喂,先生,”小矮子說,一面小心地關了房門,“這個事情難道沒有和解的辦法嗎——請你到這邊來,片刻的工夫就行了——到窗戶這裡,先生,我們可以單獨兩人談談——喂,先生,喂,請坐吧,先生。

    那末,我的好先生,隻在你我之間談談,我們很清楚,你帶她走其實就是為了她的錢。

    不要皺眉頭,先生,不要皺眉頭,我說呀,隻在你我之間談談,我們是很清楚的。

    你我都是吃五谷雜糧的人都懂世故,而我們很清楚我們這兩位朋友并不是這種人——是嗎?