第一章
關燈
小
中
大
一八○一年。
我剛剛拜訪過我的房東回來——就是那個将要給我惹麻煩的孤獨的鄰居。
這兒可真是一個美麗的鄉間!在整個英格蘭境内,我不相信我竟能找到這樣一個能與塵世的喧嚣完全隔絕的地方,一個厭世者的理想的天堂。
而希刺克厲夫和我正是分享這兒荒涼景色的如此合适的一對。
一個絕妙的人!在我騎着馬走上前去時,看見他的黑眼睛縮在眉毛下猜忌地瞅着我。
而在我通報自己姓名時.他把手指更深地藏到背心袋裡,完全是一副不信任我的神氣。
刹那間,我對他産生了親切之感,而他卻根本未察覺到。
“希刺克厲夫先生嗎?”我說。
回答是點一下頭。
“先生,我是洛克烏德,您的新房客。
我一到這兒就盡可能馬上來向您表示敬意,希望我堅持要租畫眉田莊沒什麼使您不方便。
昨天我聽說您想——”。
“畫眉田莊是我自己的,先生。
”他打斷了我的話,閃避着。
“隻要是我能夠阻止,我總是不允許任何人給我什麼不方便的。
進來吧!” 這一聲“進來”是咬着牙說出來的,表示了這樣一種情緒,“見鬼!”甚至他靠着的那扇大門也沒有對這句許諾表現出同情而移動;我想情況決定我接受這樣的邀請:我對一個仿佛比我還更怪僻的人頗感興趣。
他看見我的馬的胸部簡直要碰上栅欄了,竟也伸手解開了門鍊,然後陰郁地領我走上石路,在我們到了院子裡的時候,就叫着: “約瑟夫,把洛克烏德先生的馬牽走。
拿點酒來。
” “我想他全家隻有這一個人吧,”那句雙重命令引起了這種想法。
“怪不得石闆縫間長滿了草,而且隻有牛替他們修剪籬笆哩。
” 約瑟夫是個上年紀的人,不,簡直是個老頭——也許很老了,雖然還很健壯結實。
“求主保佑我們!”他接過我的馬時,别别扭扭地不高興地低聲自言自語着,同時又那麼憤怒地盯着我的臉,使我善意地揣度他一定需要神來幫助才能消化他的飯食,而他那虔誠的突然喊叫跟我這突然來訪是毫無關系的。
呼嘯山莊是希刺克厲夫先生的住宅名稱。
“呼嘯”是一個意味深長的内地形容詞,形容這地方在風暴的天氣裡所受的氣壓騷動。
的确,他們這兒一定是随時都流通着振奮精神的純潔空氣。
從房屋那頭有幾棵矮小的枞樹過度傾斜,還有那一排瘦削的荊棘都向着一個方向伸展枝條,仿佛在向太陽乞讨溫暖,就可以猜想到北風吹過的威力了。
幸虧建築師有先見把房子蓋得很結實:窄小的窗子深深地嵌在牆裡,牆角有大塊的凸出的石頭防護着。
在跨進門檻之前,我停步觀賞房屋前面大量的稀奇古怪的雕刻,特别是正門附近,那上面除了許多殘破的怪獸和不知羞的小男孩外,我還發現“一五○○”年代和“哈裡頓-恩蕭”的名字。
我本想說一兩句話,向這倨傲無禮的主人請教這地方的簡短曆史,但是從他站在門口的姿勢看來,是要我趕快進去,要不就幹脆離開,而我在參觀内部之前也并不想增加他的不耐煩。
不用經過任何穿堂過道,我們徑直進了這家的起坐間:他們頗有見地索性把這裡叫作“屋子”。
一般所謂屋子是把廚房和大廳都包括在内的;但是我認為在呼嘯山莊裡,廚房是被迫撤退到另一個角落裡去了;至少我辨别出在頂裡面有喋喋的說話聲和廚房用具的磕碰聲;而且在大壁爐裡我并沒看出燒煮或烘烤食物的痕迹,牆上也沒有銅鍋和錫濾鍋之類在閃閃發光。
倒是在屋子的一頭,在一個大橡木櫥櫃上擺着一疊疊的白-盤子;以及一些銀壺和銀杯散置着,一排排,壘得高高的直到屋頂,的确它們射出的光線和熱氣映照得燦爛奪目。
櫥櫃從未上過漆;它的整個構造任憑人去研究。
隻是有一處,被擺滿了麥餅、牛羊腿和火腿之類的木架遮蓋住了。
壁爐台上有雜七雜八的老式難看的槍,還有一對馬槍;并且,為了裝飾起見,還有三個畫得俗氣的茶葉罐靠邊排列着。
地是平滑的白石鋪砌的;椅子是高背的,老式的結構,塗着綠色;一兩把笨重的黑椅子藏在暗處。
櫥櫃下面的圓拱裡,躺着一條好大的、豬肝色的母獵狗,一窩唧唧叫着的小狗圍着它,還有些狗在别的空地走動。
要是這屋子和家具屬于一個質樸的北方農民,他有着頑強的面貌,以及穿短褲和綁腿套挺方便的粗壯的腿,那倒沒有什麼稀奇。
這樣的人,坐在他的扶手椅上,一大杯啤酒在面前的圓桌上冒着白沫,隻要你在飯後适當的時間,在這山中方圓五六英裡區域内走一趟,總可以看得到的。
但是希刺克厲夫先生和他的住宅,以及生活方式,卻形成一種古怪的對比。
在外貌上他像一個黑皮膚的吉普賽人,在衣着和風度上他又像個紳士——也就是,像鄉紳那樣的紳士:也許有點邋遢,可是懶拖拖的并不難看,因為他有一個挺拔、漂亮的身材;而且有點郁郁不樂的樣子。
可能有人會懷疑,他因某種程度的缺乏教養而傲慢無禮;我内心深處卻産生了同情之感,認為
我剛剛拜訪過我的房東回來——就是那個将要給我惹麻煩的孤獨的鄰居。
這兒可真是一個美麗的鄉間!在整個英格蘭境内,我不相信我竟能找到這樣一個能與塵世的喧嚣完全隔絕的地方,一個厭世者的理想的天堂。
而希刺克厲夫和我正是分享這兒荒涼景色的如此合适的一對。
一個絕妙的人!在我騎着馬走上前去時,看見他的黑眼睛縮在眉毛下猜忌地瞅着我。
而在我通報自己姓名時.他把手指更深地藏到背心袋裡,完全是一副不信任我的神氣。
刹那間,我對他産生了親切之感,而他卻根本未察覺到。
“希刺克厲夫先生嗎?”我說。
回答是點一下頭。
“先生,我是洛克烏德,您的新房客。
我一到這兒就盡可能馬上來向您表示敬意,希望我堅持要租畫眉田莊沒什麼使您不方便。
昨天我聽說您想——”。
“畫眉田莊是我自己的,先生。
”他打斷了我的話,閃避着。
“隻要是我能夠阻止,我總是不允許任何人給我什麼不方便的。
進來吧!” 這一聲“進來”是咬着牙說出來的,表示了這樣一種情緒,“見鬼!”甚至他靠着的那扇大門也沒有對這句許諾表現出同情而移動;我想情況決定我接受這樣的邀請:我對一個仿佛比我還更怪僻的人頗感興趣。
他看見我的馬的胸部簡直要碰上栅欄了,竟也伸手解開了門鍊,然後陰郁地領我走上石路,在我們到了院子裡的時候,就叫着: “約瑟夫,把洛克烏德先生的馬牽走。
拿點酒來。
” “我想他全家隻有這一個人吧,”那句雙重命令引起了這種想法。
“怪不得石闆縫間長滿了草,而且隻有牛替他們修剪籬笆哩。
” 約瑟夫是個上年紀的人,不,簡直是個老頭——也許很老了,雖然還很健壯結實。
“求主保佑我們!”他接過我的馬時,别别扭扭地不高興地低聲自言自語着,同時又那麼憤怒地盯着我的臉,使我善意地揣度他一定需要神來幫助才能消化他的飯食,而他那虔誠的突然喊叫跟我這突然來訪是毫無關系的。
呼嘯山莊是希刺克厲夫先生的住宅名稱。
“呼嘯”是一個意味深長的内地形容詞,形容這地方在風暴的天氣裡所受的氣壓騷動。
的确,他們這兒一定是随時都流通着振奮精神的純潔空氣。
從房屋那頭有幾棵矮小的枞樹過度傾斜,還有那一排瘦削的荊棘都向着一個方向伸展枝條,仿佛在向太陽乞讨溫暖,就可以猜想到北風吹過的威力了。
幸虧建築師有先見把房子蓋得很結實:窄小的窗子深深地嵌在牆裡,牆角有大塊的凸出的石頭防護着。
在跨進門檻之前,我停步觀賞房屋前面大量的稀奇古怪的雕刻,特别是正門附近,那上面除了許多殘破的怪獸和不知羞的小男孩外,我還發現“一五○○”年代和“哈裡頓-恩蕭”的名字。
我本想說一兩句話,向這倨傲無禮的主人請教這地方的簡短曆史,但是從他站在門口的姿勢看來,是要我趕快進去,要不就幹脆離開,而我在參觀内部之前也并不想增加他的不耐煩。
不用經過任何穿堂過道,我們徑直進了這家的起坐間:他們頗有見地索性把這裡叫作“屋子”。
一般所謂屋子是把廚房和大廳都包括在内的;但是我認為在呼嘯山莊裡,廚房是被迫撤退到另一個角落裡去了;至少我辨别出在頂裡面有喋喋的說話聲和廚房用具的磕碰聲;而且在大壁爐裡我并沒看出燒煮或烘烤食物的痕迹,牆上也沒有銅鍋和錫濾鍋之類在閃閃發光。
倒是在屋子的一頭,在一個大橡木櫥櫃上擺着一疊疊的白-盤子;以及一些銀壺和銀杯散置着,一排排,壘得高高的直到屋頂,的确它們射出的光線和熱氣映照得燦爛奪目。
櫥櫃從未上過漆;它的整個構造任憑人去研究。
隻是有一處,被擺滿了麥餅、牛羊腿和火腿之類的木架遮蓋住了。
壁爐台上有雜七雜八的老式難看的槍,還有一對馬槍;并且,為了裝飾起見,還有三個畫得俗氣的茶葉罐靠邊排列着。
地是平滑的白石鋪砌的;椅子是高背的,老式的結構,塗着綠色;一兩把笨重的黑椅子藏在暗處。
櫥櫃下面的圓拱裡,躺着一條好大的、豬肝色的母獵狗,一窩唧唧叫着的小狗圍着它,還有些狗在别的空地走動。
要是這屋子和家具屬于一個質樸的北方農民,他有着頑強的面貌,以及穿短褲和綁腿套挺方便的粗壯的腿,那倒沒有什麼稀奇。
這樣的人,坐在他的扶手椅上,一大杯啤酒在面前的圓桌上冒着白沫,隻要你在飯後适當的時間,在這山中方圓五六英裡區域内走一趟,總可以看得到的。
但是希刺克厲夫先生和他的住宅,以及生活方式,卻形成一種古怪的對比。
在外貌上他像一個黑皮膚的吉普賽人,在衣着和風度上他又像個紳士——也就是,像鄉紳那樣的紳士:也許有點邋遢,可是懶拖拖的并不難看,因為他有一個挺拔、漂亮的身材;而且有點郁郁不樂的樣子。
可能有人會懷疑,他因某種程度的缺乏教養而傲慢無禮;我内心深處卻産生了同情之感,認為