第十章
關燈
小
中
大
)。
呼嘯山莊聳立在這銀色的霧氣上面,但是卻看不見我們的老房子——那是偏在山的另一面的。
這屋子和屋裡的人,以及他們凝視着的景緻,都顯得非常安谧。
我畏畏縮縮不情願執行我的使命,問過點燈的話後,實際上差點不說話就走開,這時意識到我的傻念頭,就又迫使我回來,低聲說: “從吉默吞來了一個人想見你,夫人。
” “他有什麼事?”林-夫人問。
“我沒問他,”我回答。
“好吧,放下窗簾,耐莉,”她說,“端茶來,我馬上就回來。
” 她離開了這間屋子。
埃德加先生不經意地問問是誰。
“是太太沒想到的人,”我回答,“就是那個希刺克厲夫——你記得他吧,先生——他原來住在恩蕭先生家的。
” “什麼!那個吉普賽——是那個鄉巴佬嗎?”他喊起來。
“你為什麼不告訴凱瑟琳呢?” “噓!你千萬别這麼叫他,主人,”我說。
“她要是聽見的話,她會很難過的。
他跑掉的時候她幾乎心碎了,我猜他這次回來對她可是件大喜事呢。
” 林-先生走到屋子那邊一個可以望見院子的窗戶前,他打開窗戶,向外探身。
我猜他們就在下面,因為他馬上喊起來了: “别站在那兒,親愛的!要是貴客,就把他帶進來吧。
” 沒有多久,我聽見門闩響,凱瑟琳飛奔上樓,上氣不接下氣,心慌意亂,興奮得不知該怎麼表現她的歡喜了:的确,隻消看她的臉,你反而要猜疑将有什麼大難臨頭似的。
“啊,埃德加,埃德加!”她喘息着,摟着他的脖子。
“啊,埃德加,親愛的!希刺克厲夫回來啦——他是回來啦!”她拚命地摟住他。
“好啦,好啦。
”她丈夫煩惱地叫道,“不要為了這個就要把我勒死啦!我從來沒有想到他是這麼一個稀奇的寶貝。
用不着高興得發瘋呀!” “我知道你過去不喜歡他。
”她回答,稍微把她那種強烈的喜悅抑制了一些。
“可是為了我的緣故,你們現在非作朋友不可。
我叫他上來好嗎?” “這裡?”他說,“到客廳裡來麼?” “不到這兒還到哪兒呢?”她問。
他顯得怪難為情的,繞着彎兒說廚房對他還比較合适些。
林-夫人帶着一種诙諧的表情瞅着他——對于他的苛求是又好氣又好笑。
“不!”過了一會她又說:“我不能坐在廚房裡。
在這兒擺兩張桌子吧,艾倫,一張給你主人和伊莎貝拉小姐用,他們是有門第的上等人;另一張給希刺克厲夫和我自己,我們是屬于下等階級的。
那樣可以使你高興吧,親愛的?或是我必須在别的地方生個火呢?如果是這樣,下命令吧。
我要跑下樓陪我的客人了。
我真怕這場歡喜太大了,也許不會是真的吧!” 她正要再沖出去,可是埃德加把她攔住了。
“你叫他上來吧。
”他對我說:“還有,凱瑟琳,盡管歡喜可别做得荒唐!用不着讓全家人都看着你把一個逃亡的仆人當作一個兄弟似的歡迎。
” 我下樓發現希刺克厲夫在門廊下等着,顯然是預料要請他進來。
他沒有多說話就随着我進來了。
我引他到主人和女主人面前,他們發紅的臉還露出激辯的痕迹。
但是當她的朋友在門口出現時,夫人的臉上閃着另一種情感。
她跳上前去,拉着他的雙手,領他到林-這兒。
然後她抓住林-不情願伸出來的手指硬塞到他的手裡。
這時我借着爐火和燭光,越發驚異地看見希刺克厲夫變了樣。
他已經長成了一個高高的、強壯的、身材很好的人;在他旁邊,我的主人顯得瘦弱,像個少年。
他十分筆挺的儀表使人想到他一定進過軍隊,他的面容在表情上和神色上都比林-先生老成果斷多了:那副面容看來很有才智,并沒有留下從前低賤的痕迹。
一種半開化的野性還潛伏在那凹下的眉毛和那充滿了黑黑的火焰的眼睛裡,但是已經被克制住了。
他的舉止簡直是莊重,不帶一點粗野,然而嚴峻有餘,文雅不足。
我主人的驚奇跟我一樣,或者還超過了我,他呆在那兒有一分鐘之久,不知該怎樣招呼這個他所謂的鄉巴佬。
希刺克厲夫放下他那瘦瘦的手,冷靜地站在那兒望着他,等他先開口。
“坐下吧,先生。
”他終于說:“想起往日,林-夫人要我誠意地接待你。
當然,凡是能使她開心的任何事情,我都是很高興去做的。
” “我也是。
”希刺克厲夫回答。
“特别是那種如果有我參加的事情,我将很願意待一兩個鐘頭。
” 他在凱瑟琳對面的一張椅子上坐下來,她一直盯着他,唯恐她若不看他,他就會消失似的。
他不大擡眼看她,隻是時不時地很快地瞥一眼。
可是這種偷看,每一次都帶回他從她眼中所汲取的那種毫不掩飾的喜悅,越來越滿不在乎了。
他們過于沉浸在相互歡樂裡,一點兒不覺得窘。
埃德加先生可不這樣,他滿心煩惱而臉色蒼白。
當他的夫人站起來,走過地毯,又抓住希刺克厲夫的手,而隻大笑得忘形的時候,這種感覺就達到頂點了。
“明天我要以為這是一場夢哩!”她叫道:“我不能夠相信我又看見了你,摸到你,而且還跟你說了話。
可是,狠心的希刺克厲夫!你不配受這個歡迎。
一去三年沒有音信,從來沒想到我!” “比你想到我可還多一點呢。
”他低聲說:“凱蒂,不久以前,我才聽說你結婚了。
我在下面院子等你的時候,我打算——隻看一下你的臉——也許是驚奇地瞅一下,而且假裝高興,然後就去跟辛德雷算帳。
再就自殺以避免法律的制裁。
你的歡迎把我這些念頭都趕掉了,可是當心下一回不要用另一種神氣與我相見啊!不,你不會再趕走我了——你曾經真為我難過的,是吧?嗯,說來話長。
自從我最後聽見你說話的聲音之後,我總算苦熬過來了,你必須原諒我,因為我隻是為了你才奮鬥的!” “凱瑟琳,除非我們是要喝冷茶,不然就請到桌子這兒來吧。
”林-打斷說,努力保持他平常的聲調,以及相當程度的禮貌。
“希刺克厲夫先生無論今晚住在哪裡,也還得走段長路,而且我也渴了。
” 她走到茶壺前面的座位上,伊莎貝拉小姐也被鈴聲召喚來了。
然後,我把他們的椅子向前推好,就離開了這間屋子。
這頓茶也沒有超過十分鐘。
凱瑟琳的茶杯根本沒倒上茶:她吃不下,也喝不下。
埃德加倒了一些在他的碟子裡,也咽不下一口。
那天晚上他們的客人逗留不到一個鐘頭。
他臨走時,我問他是不是到吉默吞去? “不,到呼嘯山莊去,”他回答。
“今天早上我去拜訪時,恩蕭先生請
呼嘯山莊聳立在這銀色的霧氣上面,但是卻看不見我們的老房子——那是偏在山的另一面的。
這屋子和屋裡的人,以及他們凝視着的景緻,都顯得非常安谧。
我畏畏縮縮不情願執行我的使命,問過點燈的話後,實際上差點不說話就走開,這時意識到我的傻念頭,就又迫使我回來,低聲說: “從吉默吞來了一個人想見你,夫人。
” “他有什麼事?”林-夫人問。
“我沒問他,”我回答。
“好吧,放下窗簾,耐莉,”她說,“端茶來,我馬上就回來。
” 她離開了這間屋子。
埃德加先生不經意地問問是誰。
“是太太沒想到的人,”我回答,“就是那個希刺克厲夫——你記得他吧,先生——他原來住在恩蕭先生家的。
” “什麼!那個吉普賽——是那個鄉巴佬嗎?”他喊起來。
“你為什麼不告訴凱瑟琳呢?” “噓!你千萬别這麼叫他,主人,”我說。
“她要是聽見的話,她會很難過的。
他跑掉的時候她幾乎心碎了,我猜他這次回來對她可是件大喜事呢。
” 林-先生走到屋子那邊一個可以望見院子的窗戶前,他打開窗戶,向外探身。
我猜他們就在下面,因為他馬上喊起來了: “别站在那兒,親愛的!要是貴客,就把他帶進來吧。
” 沒有多久,我聽見門闩響,凱瑟琳飛奔上樓,上氣不接下氣,心慌意亂,興奮得不知該怎麼表現她的歡喜了:的确,隻消看她的臉,你反而要猜疑将有什麼大難臨頭似的。
“啊,埃德加,埃德加!”她喘息着,摟着他的脖子。
“啊,埃德加,親愛的!希刺克厲夫回來啦——他是回來啦!”她拚命地摟住他。
“好啦,好啦。
”她丈夫煩惱地叫道,“不要為了這個就要把我勒死啦!我從來沒有想到他是這麼一個稀奇的寶貝。
用不着高興得發瘋呀!” “我知道你過去不喜歡他。
”她回答,稍微把她那種強烈的喜悅抑制了一些。
“可是為了我的緣故,你們現在非作朋友不可。
我叫他上來好嗎?” “這裡?”他說,“到客廳裡來麼?” “不到這兒還到哪兒呢?”她問。
他顯得怪難為情的,繞着彎兒說廚房對他還比較合适些。
林-夫人帶着一種诙諧的表情瞅着他——對于他的苛求是又好氣又好笑。
“不!”過了一會她又說:“我不能坐在廚房裡。
在這兒擺兩張桌子吧,艾倫,一張給你主人和伊莎貝拉小姐用,他們是有門第的上等人;另一張給希刺克厲夫和我自己,我們是屬于下等階級的。
那樣可以使你高興吧,親愛的?或是我必須在别的地方生個火呢?如果是這樣,下命令吧。
我要跑下樓陪我的客人了。
我真怕這場歡喜太大了,也許不會是真的吧!” 她正要再沖出去,可是埃德加把她攔住了。
“你叫他上來吧。
”他對我說:“還有,凱瑟琳,盡管歡喜可别做得荒唐!用不着讓全家人都看着你把一個逃亡的仆人當作一個兄弟似的歡迎。
” 我下樓發現希刺克厲夫在門廊下等着,顯然是預料要請他進來。
他沒有多說話就随着我進來了。
我引他到主人和女主人面前,他們發紅的臉還露出激辯的痕迹。
但是當她的朋友在門口出現時,夫人的臉上閃着另一種情感。
她跳上前去,拉着他的雙手,領他到林-這兒。
然後她抓住林-不情願伸出來的手指硬塞到他的手裡。
這時我借着爐火和燭光,越發驚異地看見希刺克厲夫變了樣。
他已經長成了一個高高的、強壯的、身材很好的人;在他旁邊,我的主人顯得瘦弱,像個少年。
他十分筆挺的儀表使人想到他一定進過軍隊,他的面容在表情上和神色上都比林-先生老成果斷多了:那副面容看來很有才智,并沒有留下從前低賤的痕迹。
一種半開化的野性還潛伏在那凹下的眉毛和那充滿了黑黑的火焰的眼睛裡,但是已經被克制住了。
他的舉止簡直是莊重,不帶一點粗野,然而嚴峻有餘,文雅不足。
我主人的驚奇跟我一樣,或者還超過了我,他呆在那兒有一分鐘之久,不知該怎樣招呼這個他所謂的鄉巴佬。
希刺克厲夫放下他那瘦瘦的手,冷靜地站在那兒望着他,等他先開口。
“坐下吧,先生。
”他終于說:“想起往日,林-夫人要我誠意地接待你。
當然,凡是能使她開心的任何事情,我都是很高興去做的。
” “我也是。
”希刺克厲夫回答。
“特别是那種如果有我參加的事情,我将很願意待一兩個鐘頭。
” 他在凱瑟琳對面的一張椅子上坐下來,她一直盯着他,唯恐她若不看他,他就會消失似的。
他不大擡眼看她,隻是時不時地很快地瞥一眼。
可是這種偷看,每一次都帶回他從她眼中所汲取的那種毫不掩飾的喜悅,越來越滿不在乎了。
他們過于沉浸在相互歡樂裡,一點兒不覺得窘。
埃德加先生可不這樣,他滿心煩惱而臉色蒼白。
當他的夫人站起來,走過地毯,又抓住希刺克厲夫的手,而隻大笑得忘形的時候,這種感覺就達到頂點了。
“明天我要以為這是一場夢哩!”她叫道:“我不能夠相信我又看見了你,摸到你,而且還跟你說了話。
可是,狠心的希刺克厲夫!你不配受這個歡迎。
一去三年沒有音信,從來沒想到我!” “比你想到我可還多一點呢。
”他低聲說:“凱蒂,不久以前,我才聽說你結婚了。
我在下面院子等你的時候,我打算——隻看一下你的臉——也許是驚奇地瞅一下,而且假裝高興,然後就去跟辛德雷算帳。
再就自殺以避免法律的制裁。
你的歡迎把我這些念頭都趕掉了,可是當心下一回不要用另一種神氣與我相見啊!不,你不會再趕走我了——你曾經真為我難過的,是吧?嗯,說來話長。
自從我最後聽見你說話的聲音之後,我總算苦熬過來了,你必須原諒我,因為我隻是為了你才奮鬥的!” “凱瑟琳,除非我們是要喝冷茶,不然就請到桌子這兒來吧。
”林-打斷說,努力保持他平常的聲調,以及相當程度的禮貌。
“希刺克厲夫先生無論今晚住在哪裡,也還得走段長路,而且我也渴了。
” 她走到茶壺前面的座位上,伊莎貝拉小姐也被鈴聲召喚來了。
然後,我把他們的椅子向前推好,就離開了這間屋子。
這頓茶也沒有超過十分鐘。
凱瑟琳的茶杯根本沒倒上茶:她吃不下,也喝不下。
埃德加倒了一些在他的碟子裡,也咽不下一口。
那天晚上他們的客人逗留不到一個鐘頭。
他臨走時,我問他是不是到吉默吞去? “不,到呼嘯山莊去,”他回答。
“今天早上我去拜訪時,恩蕭先生請