第二十八章
關燈
小
中
大
第五天早晨,或者不如說是下午,聽見了一個不同的腳步聲——比較輕而短促;這一次,這個人走進屋子裡來了,那是齊拉,披着她的绯紅色的圍巾,頭上戴一頂黑絲帽,胳臂上挎個柳條籃子。
“呃,啊呀!丁太太!”她叫。
“好呀,在吉默吞有人談論着你們啦。
我從來沒想到你會陷在黑馬沼裡,還有小姐跟你在一起,後來主人告訴我已經找到你們了,他讓你們住在這兒了!怎麼!你們一定是爬上一個島了吧?你們在山洞裡多久?是主人救了你嗎,丁太太?可你不怎麼瘦——你沒有怎麼受罪吧,是嗎?” “你主人是個真正的無賴漢!”我回答。
“可是他要負責任的。
他用不着編瞎話:總要真相大白的!” “你是什麼意思?”齊拉問。
“那不是他編的話:村裡人都那麼說——都說你們在沼地裡迷失了;當我進來時,我就問起恩蕭——‘呃,哈裡頓先生,自從我走後有怪事發生啦。
那個漂亮的小姑娘怪可惜的,還有丁耐莉也完了,’他瞪起眼來了。
我以為他還沒有聽到,所以我就把這流言告訴他。
主人聽着,他自己微笑着還說,‘即使她們先前掉在沼地裡,她們現在可是出來啦,齊拉。
丁耐莉這會兒就住在你房間裡,你上樓時可以叫她快走吧;鑰匙在這裡。
泥水進了她的頭,她神經錯亂地要往家裡跑;可是我留住了她,等她神志清醒過來。
如果她能走,你叫她馬上去田莊吧,給我捎個信去,說她的小姐跟着就來,可以趕得上送殡。
” “埃德加先生沒死吧?”我喘息着。
“啊,齊拉,齊拉!” “沒有,沒有;你坐下吧,我的好太太,”她回答,“你還是病着呢。
他沒死。
肯尼茲醫生認為他還可以活一天。
我在路上遇見他時問過了的。
” 我沒有坐下來,我抓起我的帽子,趕忙下樓,因為路是自由開放了。
一進大廳,我四下裡望着想找個人告訴我關于凱瑟琳的消息。
這地方充滿了陽光,門大開着;可是眼前就看不見一個人。
我正猶豫着不知是馬上走好呢,還是回轉去找我的女主人,忽然一聲輕微的咳嗽把我的注意力引到爐邊。
林-躺在躺椅上,一個人待着,吮一根棒糖,以冷漠無情的眼光望着我的動作。
“凱瑟琳小姐在哪兒?”我嚴厲地問他,以為我既然正好撞見他一個人待在那兒,就可以吓唬他好給點情報。
他卻像個呆子似的繼續吮糖。
“她走了嗎?”我說。
“沒有,”他回答,“她在樓上。
她走不了;我們不讓她走。
” “你們不讓她走,小白癡!”我叫,“馬上帶我到她屋裡去,不然我要讓你叫出聲來。
” “要是你打算到那裡去,爸爸還要讓你叫出聲來呢,”他回答。
“他說我不必溫和地對待凱瑟琳。
她是我的妻子,她要離開我就是可恥的。
他說她恨我并且願意我死,她好得到我的錢;可是她拿不到:她回不了家!她永遠不會!——她可以哭呀,生病呀,随她的便!” 他又繼續吮着糖,閉着眼,好像他想瞌睡了。
“希刺克厲夫少爺,”我又開始說,“你忘了去年冬天凱瑟琳對你的所有的恩情了嗎?那時候你肯定說你愛她,那時候她給你帶書來,給你唱歌,而且有多少次冒着風雪來看你?有一天晚上她不能來,她就哭,唯恐你會失望;那時候你覺得她比你好幾百倍:現在你卻相信你父親告訴你的謊話了,雖然你明知他憎恨你們兩個人,你卻和他聯在一起反對她。
可真是好樣兒的感恩報德,是不是?” 林-的嘴角撇下來,他把棒糖從嘴裡抽出來。
“她到呼嘯山莊來是因為她恨你嗎?”我接着說。
“你自己想想吧;至于你的錢,她甚至還不知道你會有什麼錢。
而你說她病了;可你還丢下她一個人,在一個陌生人家的樓上!你也受過這樣被人忽視的滋味呀,你能憐憫你自己的痛苦;她也憐憫你的痛苦;可是你就不能憐憫她的痛苦!我都掉眼淚了,希刺克厲夫少爺,你瞧——我,一個年紀比較大點的女人,而且不過是個仆人——你呢,在假裝出那麼多溫情,而且幾乎有了愛她的理由之後,卻把每一滴眼淚存下來為你自己用,還挺安逸地躺在那裡。
啊,你是個沒良心的,自私的孩子!” “我不能跟她待在一起,”他煩躁地回答。
“我又不願意一個人守在那裡。
她哭得我受不了。
雖然我說我要叫我
“呃,啊呀!丁太太!”她叫。
“好呀,在吉默吞有人談論着你們啦。
我從來沒想到你會陷在黑馬沼裡,還有小姐跟你在一起,後來主人告訴我已經找到你們了,他讓你們住在這兒了!怎麼!你們一定是爬上一個島了吧?你們在山洞裡多久?是主人救了你嗎,丁太太?可你不怎麼瘦——你沒有怎麼受罪吧,是嗎?” “你主人是個真正的無賴漢!”我回答。
“可是他要負責任的。
他用不着編瞎話:總要真相大白的!” “你是什麼意思?”齊拉問。
“那不是他編的話:村裡人都那麼說——都說你們在沼地裡迷失了;當我進來時,我就問起恩蕭——‘呃,哈裡頓先生,自從我走後有怪事發生啦。
那個漂亮的小姑娘怪可惜的,還有丁耐莉也完了,’他瞪起眼來了。
我以為他還沒有聽到,所以我就把這流言告訴他。
主人聽着,他自己微笑着還說,‘即使她們先前掉在沼地裡,她們現在可是出來啦,齊拉。
丁耐莉這會兒就住在你房間裡,你上樓時可以叫她快走吧;鑰匙在這裡。
泥水進了她的頭,她神經錯亂地要往家裡跑;可是我留住了她,等她神志清醒過來。
如果她能走,你叫她馬上去田莊吧,給我捎個信去,說她的小姐跟着就來,可以趕得上送殡。
” “埃德加先生沒死吧?”我喘息着。
“啊,齊拉,齊拉!” “沒有,沒有;你坐下吧,我的好太太,”她回答,“你還是病着呢。
他沒死。
肯尼茲醫生認為他還可以活一天。
我在路上遇見他時問過了的。
” 我沒有坐下來,我抓起我的帽子,趕忙下樓,因為路是自由開放了。
一進大廳,我四下裡望着想找個人告訴我關于凱瑟琳的消息。
這地方充滿了陽光,門大開着;可是眼前就看不見一個人。
我正猶豫着不知是馬上走好呢,還是回轉去找我的女主人,忽然一聲輕微的咳嗽把我的注意力引到爐邊。
林-躺在躺椅上,一個人待着,吮一根棒糖,以冷漠無情的眼光望着我的動作。
“凱瑟琳小姐在哪兒?”我嚴厲地問他,以為我既然正好撞見他一個人待在那兒,就可以吓唬他好給點情報。
他卻像個呆子似的繼續吮糖。
“她走了嗎?”我說。
“沒有,”他回答,“她在樓上。
她走不了;我們不讓她走。
” “你們不讓她走,小白癡!”我叫,“馬上帶我到她屋裡去,不然我要讓你叫出聲來。
” “要是你打算到那裡去,爸爸還要讓你叫出聲來呢,”他回答。
“他說我不必溫和地對待凱瑟琳。
她是我的妻子,她要離開我就是可恥的。
他說她恨我并且願意我死,她好得到我的錢;可是她拿不到:她回不了家!她永遠不會!——她可以哭呀,生病呀,随她的便!” 他又繼續吮着糖,閉着眼,好像他想瞌睡了。
“希刺克厲夫少爺,”我又開始說,“你忘了去年冬天凱瑟琳對你的所有的恩情了嗎?那時候你肯定說你愛她,那時候她給你帶書來,給你唱歌,而且有多少次冒着風雪來看你?有一天晚上她不能來,她就哭,唯恐你會失望;那時候你覺得她比你好幾百倍:現在你卻相信你父親告訴你的謊話了,雖然你明知他憎恨你們兩個人,你卻和他聯在一起反對她。
可真是好樣兒的感恩報德,是不是?” 林-的嘴角撇下來,他把棒糖從嘴裡抽出來。
“她到呼嘯山莊來是因為她恨你嗎?”我接着說。
“你自己想想吧;至于你的錢,她甚至還不知道你會有什麼錢。
而你說她病了;可你還丢下她一個人,在一個陌生人家的樓上!你也受過這樣被人忽視的滋味呀,你能憐憫你自己的痛苦;她也憐憫你的痛苦;可是你就不能憐憫她的痛苦!我都掉眼淚了,希刺克厲夫少爺,你瞧——我,一個年紀比較大點的女人,而且不過是個仆人——你呢,在假裝出那麼多溫情,而且幾乎有了愛她的理由之後,卻把每一滴眼淚存下來為你自己用,還挺安逸地躺在那裡。
啊,你是個沒良心的,自私的孩子!” “我不能跟她待在一起,”他煩躁地回答。
“我又不願意一個人守在那裡。
她哭得我受不了。
雖然我說我要叫我