第二十一章
關燈
小
中
大
那一天我們對小凱蒂可煞費苦心。
她興高采烈地起床,熱望着陪她的表弟,一聽到他已離去的消息,緊跟着又是眼淚又是歎氣,使埃德加先生不得不親自去安慰她,肯定他不久一定會回來;可是,他又加上一句,“如果我能把他弄回來的話。
”而那是全無希望的。
這個諾言很難使她平靜下來;但是時間卻更有力;雖然有時候她還問她父親說林-什麼時候回來,但在她真的再看見他之前,他的容貌已在她的記憶裡變得很模糊,以緻見面時也不認識了。
當我有事到吉默吞去時,偶然遇到呼嘯山莊的管家,我總是要問問小少爺過得怎麼樣;因為他和凱瑟琳本人一樣的與世隔絕,從來沒人看見。
我從她那裡得悉他身體還很衰弱,是個很難相處的人。
她說希刺克厲夫先生好像越來越不喜歡他了,不過他還努力不流露這種感情。
他一聽見他的聲音就起反感,和他在一間屋子裡多坐幾分鐘就受不了。
他們很少交談。
林-在一間他們所謂客廳的小屋子裡念書,消磨他的晚上,要麼就是一整天躺在床上;因為他經常地咳嗽,受涼,疼痛,害各種不舒服的病。
“我從來沒有見過這麼一個沒精神的人,”那女人又說,“也沒有見過一個這麼保養自己的人。
要是我在晚上把窗子稍微關遲了一點,他就一定要鬧個沒完。
啊!吸一口夜晚的空氣,就簡直是要害了他!他在仲夏時分也一定要生個火;約瑟夫的煙鬥也是毒藥;而且他一定總要有糖果細點,總要有牛奶,永遠是牛奶——也從來不管别人在冬天多受苦;而他就坐在那兒,裹着他的皮大氅坐在火爐邊他的椅子上。
爐台上擺着些面包、水,或别的能一點點吸着吃的飲料;如果哈裡頓出于憐憫來陪他玩——哈裡頓天性并不壞,雖然他是粗野的——結果準是這一個罵罵咧咧的,那一個嚎啕大哭而散夥。
我相信如果他不是主人的兒子的話,主人将會看着恩蕭把他打扁還會高興;而且我相信如果主人知道他在怎樣看護自己,哪怕隻知道一半,也會把他趕出門的。
可是主人不會有幹這種事的可能:他從來不到客廳,而且林-在這房子内任何地方一碰見他,主人就馬上叫他上樓去。
” 從這一段叙述,我推想小希刺克厲夫已經完全沒人同情,變得自私而讨人嫌了,如果他不是本來如此的話;我對他的興趣自然而然地也減退了,不過我為他的命運仍然感到悲哀,而且還存個願望,他要是留下來跟我們住就好了。
埃德加先生鼓勵我打聽消息,我猜想他很想念他,并且願意冒着風險去看看他。
有一次還叫我問問管家林-到不到村裡來?她說他來過兩次,騎着馬,陪着他的父親;而這兩次之後總有三四天他都裝作相當疲倦的樣子。
如果我記得不錯的話,那個管家在他來到兩年之後就離去了;我不認識的另一個接替了她;她如今還在那裡。
和從前一樣,大家愉快地在田莊裡度着光陰,直到凱蒂小姐長到十六歲。
她生日的那天,我們從來不露出任何歡樂的表示,因為這天也是我那已故的女主人的逝世紀念日。
她的父親在那天總是自己一個人整天待在圖書室裡;而且在黃昏時還要溜達到吉默吞教堂墓地那邊去,逗留在那裡常常到半夜以後。
所以凱瑟琳總是想法自己玩。
二月二十日是一個美麗的春日,當她父親休息時,我的小姐走下樓來,穿戴好打算出去,而且說她要和我在曠野邊上走走。
林-先生已經答應她了,隻要我們不走得太遠,而且在一個鐘頭内回來。
“那麼趕快,艾倫!”她叫着。
“我知道我要去哪兒;我要到有一群松雞的地方去:看看它們搭好窩沒有。
” “那可很遠哪,”我回答,“它們不在曠野邊上繁殖的。
” “不,不會的,”她說。
“我跟爸爸曾經去過,很近呢。
” 我戴上帽子出發,不再想這事了。
她在我前面跳着,又回到我身旁,然後又跑掉了,活像個小獵狗;起初我覺得挺有意思,聽着遠遠近近百靈鳥歌唱着,享受着那甜蜜的、溫暖的陽光,瞧着她,我的寶貝,我的歡樂,她那金黃色的卷發披散在後面,放光的臉兒像朵盛開的野玫瑰那樣溫柔和純潔,眼睛散發着無憂無慮的快樂的光輝。
真是個幸福的小東西,在那些日子裡,她也是個天使。
可惜她是不會知足的。
“好啦,”我說,“你的松雞呢,凱蒂小姐?我們應該看到了:田莊的籬笆現在離我們已經很遠啦。
” “啊,再走上一點點——隻走一點點,艾倫,”她不斷地回答。
“爬上那座小山,過那個斜坡,你一到了那邊,我就可以叫鳥出現。
” 可是有這麼多小山和斜坡要爬、要過,終于我開始感到累了,就告訴她我們必須打住往回走。
我對她大聲喊着,因為她已經走在我前面很遠了。
也許她沒聽見,也許就是不理,因為她還是往前走,我無奈隻得跟随着她。
最後,她鑽進了一個山谷;在我再看見她以前,她已經離呼嘯山莊比離她自己的家還要近二英裡路哩;我瞅見兩個人把她抓住了,我深信有一個就是希刺克厲夫先生本人。
凱蒂被抓是因為做了偷盜的事,或者至少是搜尋松雞的窩。
山莊是希刺克厲夫的土地,他在斥責着這個偷獵者。
“我沒拿什麼,也沒找到什麼,”她說,攤開她的雙手證明自己的話,那時我已經向他們走去。
“我并不是想來拿什麼的,可是爸爸告訴我這兒有很多,我隻想看看那些蛋。
” 希刺克厲夫帶着惡意的微笑溜我一眼,表明他已經認識了對方,因此,也表明他起了歹心,便問:“你爸爸是誰?” “畫眉田莊的林-先生,”她回答。
“我想你不認識我,不然就不會對我那樣說話了。
” “那麼你以為你爸爸很被人看得起,很受尊敬的嗎?”他諷刺地說。
“你是什麼人?”凱瑟琳問道,好奇地盯着這說話的人。
“那個人我是見過的。
他是你的兒子嗎?” 她指着哈裡頓,這就是另一個人,他長了兩歲什麼也沒改,就是粗壯些,更有力氣些:他跟從前一樣拙笨和粗魯。
“凱蒂小姐,”我插嘴說,“我們出來不止一個鐘頭啦,現在快到三個鐘頭了,我們真得回家了。
” “不,那個人不是我的兒子,”希刺克厲夫回答,把我推開。
“可是我有一個,你從前也看見過他,雖然你的保姆這麼忙着走,我想你和她最好歇一會兒。
你願不願意轉過這長着常青灌木的山頭,散步到我家裡去呢?你
她興高采烈地起床,熱望着陪她的表弟,一聽到他已離去的消息,緊跟着又是眼淚又是歎氣,使埃德加先生不得不親自去安慰她,肯定他不久一定會回來;可是,他又加上一句,“如果我能把他弄回來的話。
”而那是全無希望的。
這個諾言很難使她平靜下來;但是時間卻更有力;雖然有時候她還問她父親說林-什麼時候回來,但在她真的再看見他之前,他的容貌已在她的記憶裡變得很模糊,以緻見面時也不認識了。
當我有事到吉默吞去時,偶然遇到呼嘯山莊的管家,我總是要問問小少爺過得怎麼樣;因為他和凱瑟琳本人一樣的與世隔絕,從來沒人看見。
我從她那裡得悉他身體還很衰弱,是個很難相處的人。
她說希刺克厲夫先生好像越來越不喜歡他了,不過他還努力不流露這種感情。
他一聽見他的聲音就起反感,和他在一間屋子裡多坐幾分鐘就受不了。
他們很少交談。
林-在一間他們所謂客廳的小屋子裡念書,消磨他的晚上,要麼就是一整天躺在床上;因為他經常地咳嗽,受涼,疼痛,害各種不舒服的病。
“我從來沒有見過這麼一個沒精神的人,”那女人又說,“也沒有見過一個這麼保養自己的人。
要是我在晚上把窗子稍微關遲了一點,他就一定要鬧個沒完。
啊!吸一口夜晚的空氣,就簡直是要害了他!他在仲夏時分也一定要生個火;約瑟夫的煙鬥也是毒藥;而且他一定總要有糖果細點,總要有牛奶,永遠是牛奶——也從來不管别人在冬天多受苦;而他就坐在那兒,裹着他的皮大氅坐在火爐邊他的椅子上。
爐台上擺着些面包、水,或别的能一點點吸着吃的飲料;如果哈裡頓出于憐憫來陪他玩——哈裡頓天性并不壞,雖然他是粗野的——結果準是這一個罵罵咧咧的,那一個嚎啕大哭而散夥。
我相信如果他不是主人的兒子的話,主人将會看着恩蕭把他打扁還會高興;而且我相信如果主人知道他在怎樣看護自己,哪怕隻知道一半,也會把他趕出門的。
可是主人不會有幹這種事的可能:他從來不到客廳,而且林-在這房子内任何地方一碰見他,主人就馬上叫他上樓去。
” 從這一段叙述,我推想小希刺克厲夫已經完全沒人同情,變得自私而讨人嫌了,如果他不是本來如此的話;我對他的興趣自然而然地也減退了,不過我為他的命運仍然感到悲哀,而且還存個願望,他要是留下來跟我們住就好了。
埃德加先生鼓勵我打聽消息,我猜想他很想念他,并且願意冒着風險去看看他。
有一次還叫我問問管家林-到不到村裡來?她說他來過兩次,騎着馬,陪着他的父親;而這兩次之後總有三四天他都裝作相當疲倦的樣子。
如果我記得不錯的話,那個管家在他來到兩年之後就離去了;我不認識的另一個接替了她;她如今還在那裡。
和從前一樣,大家愉快地在田莊裡度着光陰,直到凱蒂小姐長到十六歲。
她生日的那天,我們從來不露出任何歡樂的表示,因為這天也是我那已故的女主人的逝世紀念日。
她的父親在那天總是自己一個人整天待在圖書室裡;而且在黃昏時還要溜達到吉默吞教堂墓地那邊去,逗留在那裡常常到半夜以後。
所以凱瑟琳總是想法自己玩。
二月二十日是一個美麗的春日,當她父親休息時,我的小姐走下樓來,穿戴好打算出去,而且說她要和我在曠野邊上走走。
林-先生已經答應她了,隻要我們不走得太遠,而且在一個鐘頭内回來。
“那麼趕快,艾倫!”她叫着。
“我知道我要去哪兒;我要到有一群松雞的地方去:看看它們搭好窩沒有。
” “那可很遠哪,”我回答,“它們不在曠野邊上繁殖的。
” “不,不會的,”她說。
“我跟爸爸曾經去過,很近呢。
” 我戴上帽子出發,不再想這事了。
她在我前面跳着,又回到我身旁,然後又跑掉了,活像個小獵狗;起初我覺得挺有意思,聽着遠遠近近百靈鳥歌唱着,享受着那甜蜜的、溫暖的陽光,瞧着她,我的寶貝,我的歡樂,她那金黃色的卷發披散在後面,放光的臉兒像朵盛開的野玫瑰那樣溫柔和純潔,眼睛散發着無憂無慮的快樂的光輝。
真是個幸福的小東西,在那些日子裡,她也是個天使。
可惜她是不會知足的。
“好啦,”我說,“你的松雞呢,凱蒂小姐?我們應該看到了:田莊的籬笆現在離我們已經很遠啦。
” “啊,再走上一點點——隻走一點點,艾倫,”她不斷地回答。
“爬上那座小山,過那個斜坡,你一到了那邊,我就可以叫鳥出現。
” 可是有這麼多小山和斜坡要爬、要過,終于我開始感到累了,就告訴她我們必須打住往回走。
我對她大聲喊着,因為她已經走在我前面很遠了。
也許她沒聽見,也許就是不理,因為她還是往前走,我無奈隻得跟随着她。
最後,她鑽進了一個山谷;在我再看見她以前,她已經離呼嘯山莊比離她自己的家還要近二英裡路哩;我瞅見兩個人把她抓住了,我深信有一個就是希刺克厲夫先生本人。
凱蒂被抓是因為做了偷盜的事,或者至少是搜尋松雞的窩。
山莊是希刺克厲夫的土地,他在斥責着這個偷獵者。
“我沒拿什麼,也沒找到什麼,”她說,攤開她的雙手證明自己的話,那時我已經向他們走去。
“我并不是想來拿什麼的,可是爸爸告訴我這兒有很多,我隻想看看那些蛋。
” 希刺克厲夫帶着惡意的微笑溜我一眼,表明他已經認識了對方,因此,也表明他起了歹心,便問:“你爸爸是誰?” “畫眉田莊的林-先生,”她回答。
“我想你不認識我,不然就不會對我那樣說話了。
” “那麼你以為你爸爸很被人看得起,很受尊敬的嗎?”他諷刺地說。
“你是什麼人?”凱瑟琳問道,好奇地盯着這說話的人。
“那個人我是見過的。
他是你的兒子嗎?” 她指着哈裡頓,這就是另一個人,他長了兩歲什麼也沒改,就是粗壯些,更有力氣些:他跟從前一樣拙笨和粗魯。
“凱蒂小姐,”我插嘴說,“我們出來不止一個鐘頭啦,現在快到三個鐘頭了,我們真得回家了。
” “不,那個人不是我的兒子,”希刺克厲夫回答,把我推開。
“可是我有一個,你從前也看見過他,雖然你的保姆這麼忙着走,我想你和她最好歇一會兒。
你願不願意轉過這長着常青灌木的山頭,散步到我家裡去呢?你