第十四章
關燈
小
中
大
他插嘴,看出來我要走開。
“你還不能走。
現在走過來,耐莉,我一定要說服你或者強迫你幫我實現我這要見凱瑟琳的決心,而且不要耽擱了。
我發誓我不想害人:我并不想引起任何亂子,也不想激怒或侮辱林-先生;我隻想聽聽她親自告訴我她怎麼樣,她為什麼生病:問問她我能作些什麼對她有用的事。
昨天夜裡我在田莊花園裡待了六個鐘頭,今夜我還要去;每天每夜我都要到那兒去,直到我能找到機會進去。
如果埃德加-林-遇見我,我将毫不猶豫地一拳打倒他,在我待在那兒的時候保證給他足夠的時間休息。
如果他的仆人們頑抗,我就要用這些手槍把他們吓走。
可是,如果可以不必碰到他們或他們的主人,不是更好些嗎?而你可以很容易地做到的。
我到時,先讓你知道,然後等她一個人的時候,你就可以讓我進去不被人看見,而且守着,一直等我離開,你的良心也會十分平靜:你可以防止闖出禍來。
” 我抗議不肯在我東家的家裡作那不忠的人:而且,我竭力勸說他為了自己的滿足而破壞林-夫人的平靜是殘酷而自私的。
“最平常的事情都能使她痛苦地震動,”我說。
“她已經神經過敏,我敢說她禁不住這意外。
不要堅持吧,先生!不然我就不得不把你的計劃告訴我的主人;他就要采取手段保護他的房屋和裡面住的人的安全,以防止任何這類無理的闖入!” “若是如此,我就要采取手段來保護你,女人!”希刺克厲夫叫起來,“你在明天早晨以前不能離開呼嘯山莊。
說凱瑟琳看見了我就受不住,那是胡扯;我也并不想吓她;你先要讓她有個準備——問她我可不可以來。
你說她從來沒提過我的名字,也沒有人向她提到我。
既是在那個家裡我是一個禁止談論的題目,她能跟誰提到我呢?她以為你們全是她丈夫的密探。
啊,我一點也不懷疑,她在你們中間就等于在地獄裡!我從她的沉默以及任何其他事中,都可以猜到她感到什麼。
你說她經常不安甯,露出焦躁的神氣:這難道是平靜的證據嗎?你說她的心緒紊亂,她處在那種可怕的孤獨中,不這樣又能怎麼樣呢?而那個沒有精神的,卑鄙的東西還出于責任和仁愛來侍候她!出于憐憫和善心罷了!他與其想象他能在他那浮淺的照料中使她恢複精力,還不如說正像把一棵橡樹種在一個花盆裡!我們馬上決定吧:你是要住在這兒,讓我去同林-和他的仆人們打一仗後去看凱瑟琳呢?還是你要作我的朋友,像從前一樣,按照我請求的去作?決定吧!如果你還堅持你那頑固不化的本性,我是沒有理由再耽擱一分鐘了!” 唉,洛克烏德先生,我申辯,抱怨,明白地拒絕他五十次;可是到末了他還是逼得我同意了。
我答應把他的一封信帶給我的女主人;如果她肯,下一次林-不在家的時候,我一定讓他知道那時他可以來,讓他能夠進來:我不會在那兒,我的同事們也統統走開。
這是對呢?還是不對呢?恐怕這是不對的,雖然隻好這樣。
我覺得我依從了,可以免去另一場亂子;我也認為,這也許可以在凱瑟琳的心病上創造一個有利的轉機:後來我又記起埃德加先生嚴厲責罵我搬弄是非;我反複肯定說那次背信告密的事,如果該受這樣粗暴的名稱的話,也該是最後一次了,我借這個肯定來消除我對于這事所感到的一切不安。
雖然如此,我在回家的旅途上比我來時更悲哀些;在我能說服自己把信交到林-夫人的手中之前,我是有着許多憂懼的。
可是肯尼茲來啦;我要下去,告訴他你好多了。
我的故事,照我們的說法,是夠受的而且還可以再消磨一個早晨哩。
夠受,而且凄慘!這個好女人下樓接醫生時,我這樣想着:其實并不是我想聽來解悶的那類故事。
可是沒關系!我要從丁太太的苦藥草裡吸取有益的藥品。
第一,我要小心那潛藏在凱瑟琳-希刺克厲夫的亮眼睛裡的魔力。
如果我對那個年輕人傾心,我一定會陷入不可思議的煩惱,那個女兒正是她母親的再版啊!
“你還不能走。
現在走過來,耐莉,我一定要說服你或者強迫你幫我實現我這要見凱瑟琳的決心,而且不要耽擱了。
我發誓我不想害人:我并不想引起任何亂子,也不想激怒或侮辱林-先生;我隻想聽聽她親自告訴我她怎麼樣,她為什麼生病:問問她我能作些什麼對她有用的事。
昨天夜裡我在田莊花園裡待了六個鐘頭,今夜我還要去;每天每夜我都要到那兒去,直到我能找到機會進去。
如果埃德加-林-遇見我,我将毫不猶豫地一拳打倒他,在我待在那兒的時候保證給他足夠的時間休息。
如果他的仆人們頑抗,我就要用這些手槍把他們吓走。
可是,如果可以不必碰到他們或他們的主人,不是更好些嗎?而你可以很容易地做到的。
我到時,先讓你知道,然後等她一個人的時候,你就可以讓我進去不被人看見,而且守着,一直等我離開,你的良心也會十分平靜:你可以防止闖出禍來。
” 我抗議不肯在我東家的家裡作那不忠的人:而且,我竭力勸說他為了自己的滿足而破壞林-夫人的平靜是殘酷而自私的。
“最平常的事情都能使她痛苦地震動,”我說。
“她已經神經過敏,我敢說她禁不住這意外。
不要堅持吧,先生!不然我就不得不把你的計劃告訴我的主人;他就要采取手段保護他的房屋和裡面住的人的安全,以防止任何這類無理的闖入!” “若是如此,我就要采取手段來保護你,女人!”希刺克厲夫叫起來,“你在明天早晨以前不能離開呼嘯山莊。
說凱瑟琳看見了我就受不住,那是胡扯;我也并不想吓她;你先要讓她有個準備——問她我可不可以來。
你說她從來沒提過我的名字,也沒有人向她提到我。
既是在那個家裡我是一個禁止談論的題目,她能跟誰提到我呢?她以為你們全是她丈夫的密探。
啊,我一點也不懷疑,她在你們中間就等于在地獄裡!我從她的沉默以及任何其他事中,都可以猜到她感到什麼。
你說她經常不安甯,露出焦躁的神氣:這難道是平靜的證據嗎?你說她的心緒紊亂,她處在那種可怕的孤獨中,不這樣又能怎麼樣呢?而那個沒有精神的,卑鄙的東西還出于責任和仁愛來侍候她!出于憐憫和善心罷了!他與其想象他能在他那浮淺的照料中使她恢複精力,還不如說正像把一棵橡樹種在一個花盆裡!我們馬上決定吧:你是要住在這兒,讓我去同林-和他的仆人們打一仗後去看凱瑟琳呢?還是你要作我的朋友,像從前一樣,按照我請求的去作?決定吧!如果你還堅持你那頑固不化的本性,我是沒有理由再耽擱一分鐘了!” 唉,洛克烏德先生,我申辯,抱怨,明白地拒絕他五十次;可是到末了他還是逼得我同意了。
我答應把他的一封信帶給我的女主人;如果她肯,下一次林-不在家的時候,我一定讓他知道那時他可以來,讓他能夠進來:我不會在那兒,我的同事們也統統走開。
這是對呢?還是不對呢?恐怕這是不對的,雖然隻好這樣。
我覺得我依從了,可以免去另一場亂子;我也認為,這也許可以在凱瑟琳的心病上創造一個有利的轉機:後來我又記起埃德加先生嚴厲責罵我搬弄是非;我反複肯定說那次背信告密的事,如果該受這樣粗暴的名稱的話,也該是最後一次了,我借這個肯定來消除我對于這事所感到的一切不安。
雖然如此,我在回家的旅途上比我來時更悲哀些;在我能說服自己把信交到林-夫人的手中之前,我是有着許多憂懼的。
可是肯尼茲來啦;我要下去,告訴他你好多了。
我的故事,照我們的說法,是夠受的而且還可以再消磨一個早晨哩。
夠受,而且凄慘!這個好女人下樓接醫生時,我這樣想着:其實并不是我想聽來解悶的那類故事。
可是沒關系!我要從丁太太的苦藥草裡吸取有益的藥品。
第一,我要小心那潛藏在凱瑟琳-希刺克厲夫的亮眼睛裡的魔力。
如果我對那個年輕人傾心,我一定會陷入不可思議的煩惱,那個女兒正是她母親的再版啊!