第十二章
關燈
小
中
大
對林-小姐有些想入非非。
我認為他是不會再來了。
” “林-小姐是不是對他不理睬呢?”醫生又問。
“我并不是她的心腹人。
”我回答,不願意把這件事繼續談下去。
“不,她是一個機靈人,”他說,搖着頭。
“她有她自己的主意!可她是個真正的小傻子。
我從可靠方面得來的消息,說是昨天夜裡(多糟糕的一夜呀!)她和希刺克厲夫在你們房子後面的田園裡散步了兩個多鐘頭。
他強迫她不要再進去,幹脆騎上他的馬跟他一塊走就得啦!據向我報告的人說她保證準備一下,等下次再見面就走,這才算擋開了他,至于下次是哪天,他沒聽見,可是你要勸林-先生提防着點!” 這個消息使我心裡充滿了新的恐懼,我跑到肯尼茲前面,差不多是一路跑回來。
小狗還在花園裡狺狺叫着。
我騰出一分鐘的時間好給它開門,可它不進去,卻來回在草地上嗅,如果我不把它抓住,把它帶進去的話,它還要溜到大路上去呢。
我一上樓走到伊莎貝拉的房間裡,我的疑慮就證實了:那裡沒有人。
我要是早來一兩個鐘頭,林-夫人的病也許會阻止她這莽撞的行動。
可是現在還能作什麼呢?如果我立刻去追,也不見得追上他們。
無論如何,我不能追他們。
而且我也不敢驚動全家,把大家搞得驚慌失措;更不敢把這件事向我的主人揭露,他正沉浸在他目前的災難裡,經受不住又一次的悲痛了!我看不出有什麼法子,除了不吭聲,而且聽其自然;肯尼茲到了,我帶着一副難看的神色去為他通報。
凱瑟琳正在不安心的睡眠中:她的丈夫已經平靜了她那過分的狂亂,他現在俯在她枕上,瞅着她那帶着痛苦表情的臉上的每一個陰影和每一個變化。
醫生親自檢查病狀後,抱有希望地跟他說,隻要我們能在她四周繼續保持完全的平靜,這病可以見好。
但他向我預示,這面臨的危險與其說是死亡,倒不如說是永久的精神錯亂。
那一夜我沒合眼,林-先生也沒有。
的确,我們根本沒上床。
仆人們都比平常起得早多了,他們在家裡悄悄地走動着,他們在做事時碰到一起,就低聲交談。
除了伊莎貝拉小姐,每個人都在活動着。
他們開始說起她睡得真香。
她哥哥也問她起來了沒有,仿佛很急于要她在場,而且仿佛挺傷心,因為她對她嫂嫂表現得如此不關心。
我直發抖,唯恐他差我去叫她。
可是我倒免掉作第一個宣告她的私逃的人這場痛苦了。
有一個女仆,一個輕率的姑娘,一早就被差遣到吉默吞去,這時大口喘着氣跑上樓,沖到卧房裡來,喊着: “啊,不得了,不得了啦!我們還要鬧出什麼亂子啊?主人主人,我們小姐——” “别吵!”我趕忙叫,對她那嚷嚷勁兒大為憤怒。
“低聲點,瑪麗——怎麼回事?”林-先生說,“你們小姐怎麼啦?” “她走啦,她走啦!那個希刺克厲夫帶她跑啦!”這姑娘喘着說。
“那不會是真的!”林-叫着,激動地站起來了。
“不可能是真的。
你腦子裡怎麼會有這種想法?丁艾倫,去找她。
這是沒法相信的:不可能。
” 他一面說着,一面把那仆人帶到門口,又反複問她有什麼理由說出這種話來。
“唉,我在路上遇見一個到這兒取牛奶的孩子,”她結結巴巴地說,“他問我們田莊裡是不是出了亂子。
我以為他是指太太的病,所以我就回答說,是啊。
他就說,‘我猜想有人追他們去了吧?’我愣住了。
他看出我根本不知道那事,他就告訴我過了半夜沒多久,有位先生和一位小姐怎麼在離吉默吞兩英裡遠的一個鐵匠鋪那兒釘馬掌!又是怎麼那鐵匠的姑娘起來偷偷看他們是誰:她馬上認出他們來了。
她注意到這人——那是希刺克厲夫,她拿得準一定是:沒有人會認錯他,而且——他還付了一個金鎊,把它交在父親手裡。
那位小姐用鬥篷遮着臉;可是她想要喝水的時候,鬥篷掉在後面,她把她看得清清楚楚。
他們騎馬向前走,希刺克厲夫抓住兩隻馬的缰繩,他們掉臉離開村子走了,而且在粗糙不平的路上盡量能跑多快就跑多快。
那姑娘倒沒跟她父親說,可是今天早上,她把這事傳遍了吉默吞。
” 為了表面上敷衍一下,我跑去望望伊莎貝拉的屋子;當我回來時,便證實了這仆人的話。
林-先生坐在床邊他的椅子上。
我一進來,他擡起眼睛,從我呆呆的神色中看出了意思,便垂下眼睛,沒有吩咐什麼,也沒有說一個字。
“我們是不是要想法追她回來呢?”我詢問着。
“我們怎麼辦呢?” “她是自己要走的,”主人回答,“她有權愛上哪兒,就可以上哪兒。
不要再拿她的事煩我吧。
從今以後她隻有在名份上是我的妹妹;倒不是我不認她,是因為她不認我。
” 那就是關于這事他說的所有的話:他沒有再多問一句,怎麼也沒提過她,除了命令我,等我知道她的新家時,不管是在哪兒,要把她在家裡的所有東西都給她送去。
我認為他是不會再來了。
” “林-小姐是不是對他不理睬呢?”醫生又問。
“我并不是她的心腹人。
”我回答,不願意把這件事繼續談下去。
“不,她是一個機靈人,”他說,搖着頭。
“她有她自己的主意!可她是個真正的小傻子。
我從可靠方面得來的消息,說是昨天夜裡(多糟糕的一夜呀!)她和希刺克厲夫在你們房子後面的田園裡散步了兩個多鐘頭。
他強迫她不要再進去,幹脆騎上他的馬跟他一塊走就得啦!據向我報告的人說她保證準備一下,等下次再見面就走,這才算擋開了他,至于下次是哪天,他沒聽見,可是你要勸林-先生提防着點!” 這個消息使我心裡充滿了新的恐懼,我跑到肯尼茲前面,差不多是一路跑回來。
小狗還在花園裡狺狺叫着。
我騰出一分鐘的時間好給它開門,可它不進去,卻來回在草地上嗅,如果我不把它抓住,把它帶進去的話,它還要溜到大路上去呢。
我一上樓走到伊莎貝拉的房間裡,我的疑慮就證實了:那裡沒有人。
我要是早來一兩個鐘頭,林-夫人的病也許會阻止她這莽撞的行動。
可是現在還能作什麼呢?如果我立刻去追,也不見得追上他們。
無論如何,我不能追他們。
而且我也不敢驚動全家,把大家搞得驚慌失措;更不敢把這件事向我的主人揭露,他正沉浸在他目前的災難裡,經受不住又一次的悲痛了!我看不出有什麼法子,除了不吭聲,而且聽其自然;肯尼茲到了,我帶着一副難看的神色去為他通報。
凱瑟琳正在不安心的睡眠中:她的丈夫已經平靜了她那過分的狂亂,他現在俯在她枕上,瞅着她那帶着痛苦表情的臉上的每一個陰影和每一個變化。
醫生親自檢查病狀後,抱有希望地跟他說,隻要我們能在她四周繼續保持完全的平靜,這病可以見好。
但他向我預示,這面臨的危險與其說是死亡,倒不如說是永久的精神錯亂。
那一夜我沒合眼,林-先生也沒有。
的确,我們根本沒上床。
仆人們都比平常起得早多了,他們在家裡悄悄地走動着,他們在做事時碰到一起,就低聲交談。
除了伊莎貝拉小姐,每個人都在活動着。
他們開始說起她睡得真香。
她哥哥也問她起來了沒有,仿佛很急于要她在場,而且仿佛挺傷心,因為她對她嫂嫂表現得如此不關心。
我直發抖,唯恐他差我去叫她。
可是我倒免掉作第一個宣告她的私逃的人這場痛苦了。
有一個女仆,一個輕率的姑娘,一早就被差遣到吉默吞去,這時大口喘着氣跑上樓,沖到卧房裡來,喊着: “啊,不得了,不得了啦!我們還要鬧出什麼亂子啊?主人主人,我們小姐——” “别吵!”我趕忙叫,對她那嚷嚷勁兒大為憤怒。
“低聲點,瑪麗——怎麼回事?”林-先生說,“你們小姐怎麼啦?” “她走啦,她走啦!那個希刺克厲夫帶她跑啦!”這姑娘喘着說。
“那不會是真的!”林-叫着,激動地站起來了。
“不可能是真的。
你腦子裡怎麼會有這種想法?丁艾倫,去找她。
這是沒法相信的:不可能。
” 他一面說着,一面把那仆人帶到門口,又反複問她有什麼理由說出這種話來。
“唉,我在路上遇見一個到這兒取牛奶的孩子,”她結結巴巴地說,“他問我們田莊裡是不是出了亂子。
我以為他是指太太的病,所以我就回答說,是啊。
他就說,‘我猜想有人追他們去了吧?’我愣住了。
他看出我根本不知道那事,他就告訴我過了半夜沒多久,有位先生和一位小姐怎麼在離吉默吞兩英裡遠的一個鐵匠鋪那兒釘馬掌!又是怎麼那鐵匠的姑娘起來偷偷看他們是誰:她馬上認出他們來了。
她注意到這人——那是希刺克厲夫,她拿得準一定是:沒有人會認錯他,而且——他還付了一個金鎊,把它交在父親手裡。
那位小姐用鬥篷遮着臉;可是她想要喝水的時候,鬥篷掉在後面,她把她看得清清楚楚。
他們騎馬向前走,希刺克厲夫抓住兩隻馬的缰繩,他們掉臉離開村子走了,而且在粗糙不平的路上盡量能跑多快就跑多快。
那姑娘倒沒跟她父親說,可是今天早上,她把這事傳遍了吉默吞。
” 為了表面上敷衍一下,我跑去望望伊莎貝拉的屋子;當我回來時,便證實了這仆人的話。
林-先生坐在床邊他的椅子上。
我一進來,他擡起眼睛,從我呆呆的神色中看出了意思,便垂下眼睛,沒有吩咐什麼,也沒有說一個字。
“我們是不是要想法追她回來呢?”我詢問着。
“我們怎麼辦呢?” “她是自己要走的,”主人回答,“她有權愛上哪兒,就可以上哪兒。
不要再拿她的事煩我吧。
從今以後她隻有在名份上是我的妹妹;倒不是我不認她,是因為她不認我。
” 那就是關于這事他說的所有的話:他沒有再多問一句,怎麼也沒提過她,除了命令我,等我知道她的新家時,不管是在哪兒,要把她在家裡的所有東西都給她送去。