九、設想小狗的球引起的事件

關燈
“喂,波洛,”小綠房子的門在我們身後關上了,這時我對波洛說,“我想你現在該感到滿意了吧?” “是的,朋友,我滿足了。

    ” “感謝上帝!所有的謎都解答清楚了!有關那邪惡的侍女和闊老婦人的神奇說法,都得以澄清。

    這封耽擱的信,甚至小狗的球引起的有名事件,也都真相大白。

    一切都令人滿意地解決了,無可非議!” 波洛小聲幹咳了一下說: “我不願意用令人滿意這個字眼,黑斯廷斯。

    ” “你一分鐘前還這麼說了呢。

    ” “不。

    我并沒說事情令人滿意。

    我是說就我自己而言,我的好奇心得到滿足。

    我知道了小狗的球引起的事件真相。

    ” “這件事非常簡單!” “但并不象你想象的那麼簡單。

    ”他一連點了好幾次頭,然後繼續說,“你瞧,我知道一件你不知道的小事。

    ” “那是什麼事?”我有點懷疑地問。

     “我知道在樓梯上面壁腳闆裡釘進了一根釘子。

    ” 我盯着他看,他臉上的表情異常嚴峻。

     “好吧,”過了一會兒,我說,“為什麼那地方不應該有釘子呢?” “黑斯廷斯,問題是為什麼那裡應該有釘子呢?” “我怎麼知道。

    或許是由于家裡某種需要,這有什麼關系嗎?” “當然有關系。

    我想不出有什麼家庭需要,非要把一個釘子釘在壁腳闆上面哪個特别的地方不可。

    并且釘子小心地塗了漆,為了不讓人看出來。

    ” “你這是什麼意思,波洛?你知道是什麼原因嗎?” “我可以很容易地想象出來。

    假如你要在樓梯頂上離地一英尺的高度拉一根結實的線或鐵絲,你可以把一端系在樓梯欄杆上,但在牆壁那邊,你就需要有個象釘子一類的東西,好把線的另一端系在上面。

    ” “波洛!”我叫道,“你到底是什麼意思呀?” “我親愛的朋友,我在設想小狗的球引起的事件!你想聽聽我的設想嗎?” “你說吧。

    ” “好吧,是這樣的。

    有人注意到鮑勃有把球留在樓梯頂上的習慣。

    這是件危險的事——可能會導緻一次事故。

    ”波洛停頓了一下,然後用有點滿不在乎的語調說,“假如你想要殺一個人,黑斯廷斯,你怎麼着手幹呢?” “我——真的——我不知道。

    我可以想法制造我當時不在肇事現場的假象。

    ” “這樣一種做法,我向你擔保,既困難又危險。

    要這樣做,兇手必須心狠手辣,作案謹慎。

    而你不是這種人。

    你是否想到過,利用事故來除掉你要除掉的人,不是最簡單的方法嗎?事故無論何時都在發生。

    而且有時——黑斯廷斯——可以想辦法讓事故發生!” 他停了一小會兒,然後繼續說: “我想,小狗的球有時被留在了樓梯頂上,這使我們的兇手産生了一種想法。

    阿倫德爾小姐有在夜間走出自己卧室散步的習慣——她的視力也不好,這樣她就很有可能踩在球上摔倒,頭朝下滾下樓梯。

    但是一個細心的兇手不會聽任命運。

    從樓梯上拉一條線是一種好辦法。

    這會使她頭向前摔倒滾下樓梯,然後,當家裡的人跑出來——就會很清楚地看到事故的原因——鮑勃的球。

    ” “太可怕了!”我叫道。

     波洛嚴肅地說: “是的,是可怕……而且也不成功……阿倫德爾小姐幾乎沒有傷着。

    雖然她可能很容易就折頸緻死。

    這使我們這位匿名的朋友很失望!但是阿倫德爾小姐是個很機敏的老婦人。

    大家都告訴她,說她是讓球給滑倒了,而且現場有球為證,但是她自己回想當時發生的情況後,覺得事故起因和大家講的不同。

    她不是讓球給滑倒的。

    另外她還記得一些别的情況。

    她記得第二天早上五點鐘,聽見鮑勃要求進房子裡的吠叫聲。

     “我承認這是我推測出來的,但他相信我是正确的。

    阿倫德爾小姐前一天晚上,親自把鮑勃的球拿走放在抽屜裡。

    後來,小狗出去了,沒有再回來。

    既然是那樣,就不是鮑勃把球丢在樓梯頂上的。

    ” “你這完全是猜測,波洛。

    ”我反駁說。

     他表示異議,說: “不全是猜測,我的朋友。

    當阿倫德爾小姐處于昏迷狀态時,她說過有重要意義的話——關于鮑勃的球和一張‘半開的畫’,你看出問題來了嗎?” “一點也沒有看出來。

    ” “真奇怪。

    我很了解你們英國人的語言,我知道人們不說一張半打開的畫,人們說門半開着。

    人們也可以說畫挂斜了。

    ” “或者說歪了。

    ” “或者象你說的歪了。

    所以我立刻認識到,埃倫沒理解她聽到的這句話的意思。

    阿倫德爾小姐不是說ajar,即‘半開’這個英文單字,而是說ajar,即‘一個壇子’的意思。

    現在,客廳裡正好有一個引人注目的瓷壇子。

    我早就看到壇子上畫着一幅畫。

    上面畫着一隻狗,依據阿倫德爾小姐說的那些斷斷續續的話,我就到那裡更仔細地觀察了一番。

    我發現這涉及到小狗整夜在室外這件事情,你看出這個發燒的老婦人的意思了嗎?鮑勃就象壇子上畫的小狗——它整夜