二、親眷
關燈
小
中
大
查爾斯潛聲蹑足地跑上樓,敲另外敲他妹妹的屋門。
她立刻說了聲“進來”,他便進了屋。
特裡薩從床上坐起來,打了個哈欠。
查爾斯在床邊坐下。
他很贊賞地說:“你是一個多麼善于裝蒜的女人,特裡薩。
” 特裡薩狡狯地問: “出什麼事了嗎?” 查爾斯露齒一笑,說: “你真狡猾,不對嗎?嗯,我比你先行了一步,我的好妹妹!我本來想,捷足先登,占點便宜。
” “結果怎麼樣?” 查爾斯攤開雙手,做出否定的樣子。
“一事無成!埃米莉姑姑說了我一頓。
她告訴我,對于她深深鐘愛的家庭中的人們為什麼都圍繞在他周圍這一點,她不抱幻想!她還說,這些她鐘愛的家庭中的人們會大失所望。
除了鐘愛,她不會給他們什麼東西——不會比這更多了!” “你應該等一段時間再說就好了。
”特裡薩冷冰冰地說。
查爾斯又露齒一笑,說: “我怕你或者塔尼奧斯搶了我的先。
我非常怕。
特裡薩,我的好妹妹,這一回全完了。
老埃米莉不是一個蠢人。
” “我從來不認為她是個蠢人。
” “我曾想吓唬她一下。
” “你這是什麼意思?”他妹妹厲聲問道。
“我告訴她,說不定她會被人謀殺。
她總不能把錢帶到天堂。
何必不現在松松手呢?” “查爾斯,你是個笨蛋!” “不,我不是笨蛋。
我是按心理學家行事。
向這老女人讨好決沒有用。
她吃硬不吃軟。
比較我講得有理。
她死後,錢全會歸我們的——在他死之前,先分我們一點,也說得過去!現在該是誘導老太太明白這道理的時候了。
” “她明白你的觀點了嗎?”特裡薩問道。
她柔嫩的嘴巴向上翹起,顯出輕蔑的樣子。
“我不能肯定。
她沒表示。
她隻是對我的忠告表示謝意,但話說得不幹不淨。
她說,她完全有照顧自己的能力。
‘嗯’,我對她說,‘我隻是提醒您。
’她說:‘我記住了。
’”特裡薩憤怒地說: “查爾斯,你真是一個十足的笨蛋。
” “特裡薩,我真該死,我有些太急噪了!這老太太還活着——之不過是活着而已。
我敢打賭,她連收入的十分之一都花不了——剩下的錢她怎麼花掉呢?是我們這一代——風華正茂,正是能享受美好生活的時候——倒黴的是她說不定能活一百歲……我現在多麼希望有美好的生活……你也是一樣……” 特裡薩點點頭。
她用低沉的語調,氣喘籲籲地說: “他們不了解我們——老人不了解我們……他們不可能了解我們……他們不知道什麼是生活!” 兄妹二人沉默了一會兒。
查爾斯最後站了起來。
“嗯,我親愛的,我祝願你比較成功。
不過,我有點懷疑。
” 特裡薩說: “我現在指望雷克斯想點辦法。
如果我能使老埃米莉認識到他是一個多麼有才華的青年人,認識到他是多麼需要一個機會而不至于陷入一吧俗人之中……哦,查爾斯,現在我們隻需要幾千英鎊的資本,就可以改變我們生活的世界!” “我希望你能得到這筆錢,不過,我看你得不到。
在你一生放蕩的生活中,你花了相當大的一筆錢。
特裡薩,你認為那個可憐的貝拉或者那個可疑的塔尼奧斯不會得到什麼東西,是不是?” “我看錢對貝拉沒什麼好處。
她走來走去,穿的衣服看起來象個破布袋,她的喜好都完全集中在家務事上了。
” “哦,這個,”查爾斯含含糊糊地說,“我想,她希望給她的一無所有的孩子弄點東西,供他們上學,給他們鑲上好牙托,受些音樂教育。
但無論如何,這不是貝拉的主意——這是塔尼奧斯的主意。
我肯定,他見錢眼紅!希臘人就是那樣。
你知道他把貝來大部分的錢都抓了過去嗎?用這筆錢搞投機,輸了
她立刻說了聲“進來”,他便進了屋。
特裡薩從床上坐起來,打了個哈欠。
查爾斯在床邊坐下。
他很贊賞地說:“你是一個多麼善于裝蒜的女人,特裡薩。
” 特裡薩狡狯地問: “出什麼事了嗎?” 查爾斯露齒一笑,說: “你真狡猾,不對嗎?嗯,我比你先行了一步,我的好妹妹!我本來想,捷足先登,占點便宜。
” “結果怎麼樣?” 查爾斯攤開雙手,做出否定的樣子。
“一事無成!埃米莉姑姑說了我一頓。
她告訴我,對于她深深鐘愛的家庭中的人們為什麼都圍繞在他周圍這一點,她不抱幻想!她還說,這些她鐘愛的家庭中的人們會大失所望。
除了鐘愛,她不會給他們什麼東西——不會比這更多了!” “你應該等一段時間再說就好了。
”特裡薩冷冰冰地說。
查爾斯又露齒一笑,說: “我怕你或者塔尼奧斯搶了我的先。
我非常怕。
特裡薩,我的好妹妹,這一回全完了。
老埃米莉不是一個蠢人。
” “我從來不認為她是個蠢人。
” “我曾想吓唬她一下。
” “你這是什麼意思?”他妹妹厲聲問道。
“我告訴她,說不定她會被人謀殺。
她總不能把錢帶到天堂。
何必不現在松松手呢?” “查爾斯,你是個笨蛋!” “不,我不是笨蛋。
我是按心理學家行事。
向這老女人讨好決沒有用。
她吃硬不吃軟。
比較我講得有理。
她死後,錢全會歸我們的——在他死之前,先分我們一點,也說得過去!現在該是誘導老太太明白這道理的時候了。
” “她明白你的觀點了嗎?”特裡薩問道。
她柔嫩的嘴巴向上翹起,顯出輕蔑的樣子。
“我不能肯定。
她沒表示。
她隻是對我的忠告表示謝意,但話說得不幹不淨。
她說,她完全有照顧自己的能力。
‘嗯’,我對她說,‘我隻是提醒您。
’她說:‘我記住了。
’”特裡薩憤怒地說: “查爾斯,你真是一個十足的笨蛋。
” “特裡薩,我真該死,我有些太急噪了!這老太太還活着——之不過是活着而已。
我敢打賭,她連收入的十分之一都花不了——剩下的錢她怎麼花掉呢?是我們這一代——風華正茂,正是能享受美好生活的時候——倒黴的是她說不定能活一百歲……我現在多麼希望有美好的生活……你也是一樣……” 特裡薩點點頭。
她用低沉的語調,氣喘籲籲地說: “他們不了解我們——老人不了解我們……他們不可能了解我們……他們不知道什麼是生活!” 兄妹二人沉默了一會兒。
查爾斯最後站了起來。
“嗯,我親愛的,我祝願你比較成功。
不過,我有點懷疑。
” 特裡薩說: “我現在指望雷克斯想點辦法。
如果我能使老埃米莉認識到他是一個多麼有才華的青年人,認識到他是多麼需要一個機會而不至于陷入一吧俗人之中……哦,查爾斯,現在我們隻需要幾千英鎊的資本,就可以改變我們生活的世界!” “我希望你能得到這筆錢,不過,我看你得不到。
在你一生放蕩的生活中,你花了相當大的一筆錢。
特裡薩,你認為那個可憐的貝拉或者那個可疑的塔尼奧斯不會得到什麼東西,是不是?” “我看錢對貝拉沒什麼好處。
她走來走去,穿的衣服看起來象個破布袋,她的喜好都完全集中在家務事上了。
” “哦,這個,”查爾斯含含糊糊地說,“我想,她希望給她的一無所有的孩子弄點東西,供他們上學,給他們鑲上好牙托,受些音樂教育。
但無論如何,這不是貝拉的主意——這是塔尼奧斯的主意。
我肯定,他見錢眼紅!希臘人就是那樣。
你知道他把貝來大部分的錢都抓了過去嗎?用這筆錢搞投機,輸了