二十五、我坐在椅子上思考
關燈
小
中
大
嗎?”
“告訴了,我記得你這麼說過。
但你不知道錯在哪裡。
” “好了,我現在發現了。
我這個人多愚蠢啊,過一會兒我就讓你看,我應該當時就明白這事。
” 他走到書桌旁,打開抽屜,拿出一張硬紙闆,他用一把剪刀剪這張硬紙闆,向我示意不要看他在幹什麼。
“耐心點,黑斯廷斯,我們一會兒就進行實驗。
” 我有禮貌地把眼睛轉到别處去。
過了一小會兒,波洛發出滿意的叫聲。
他把剪刀放在一邊,把碎紙片扔進廢紙簍,然後穿過屋子走到我面前。
“現在還不要看,我要把一樣東西别在你的外衣翻領上,請你繼續把頭轉過去。
” 我按照他說的做了。
波洛滿意地結束了這一段工作,然後,他輕輕地拉着我穿過這屋子,把我帶到隔壁的那間卧室裡。
“現在,黑斯廷斯,你對着鏡子看看自己。
你是不是别着一枚鑲有你名字縮寫字母的時髦的胸針——隻是,bienentendu(法語:當然了——譯注),胸針不是鍍鉻制品,也不是不鏽鋼的,也不是金的或者白金的——而是用不值錢的硬紙片做的!” 我對着鏡子看着自己,微笑了。
波洛的手真是罕見的靈巧。
我别着一枚和特裡薩-阿倫德爾的那枚非常相似的胸針——是用硬紙闆做的一個圓,往鏡子裡看,上面是我的姓名的縮寫字母A.H。
“Ehbien,”波洛說,“你滿意嗎?你是不是有了一枚鑲有你姓名縮寫字母的非常漂亮的胸針了?” “是個最漂亮的東西,”我表示同意。
“雖然它不閃光,也不反光,但你同樣會承認從遠處可以清楚地看到鏡子裡這枚胸針吧?” “這一點我不懷疑。
” “說的對。
懷疑不是你的特點。
簡單的輕信倒更是你的特性。
現在,黑斯廷斯,請脫下你的外衣。
” 我感到有點奇怪,但還是這麼做了。
波洛脫去自己的上衣,穿上了我的,他一邊這樣做,一邊轉身走開了一點。
“現在,”他說,“你看着胸針,别看鏡子了——有你姓名縮寫字母的胸針——怎麼樣變成我的了。
” 他突然向四周晃動了幾下。
我盯着他看——當時我還不理解。
後來我恍然大悟! “我多傻呀!你看,胸針上的字母是H.A.而根本不是A.H。
” 波洛重新穿上他的衣服,把我的外衣遞給我,這時他微笑着,說: “你現在看到我發現勞森小姐說的錯在什麼地方了吧。
她說她清楚地看到特裡薩别的一枚胸針上有特裡薩名字的縮寫字母。
但她是從鏡子裡看到特裡薩的。
所以,假如她真的從鏡子裡看到了名字的縮寫字母,她看到的兩個字母是颠倒過來的。
” “呃,”我争辯說,“或許她看到了鏡子裡名字的縮寫字母,知道是倒過來的。
” “我親愛的朋友,你是現在才想到這一點吧?要是你早想到,你就會叫道,‘嗨!波洛,你弄錯了。
胸針上的字母是H.A.,真的——不是A.H.’可你當時沒有叫。
而且要我說,你比勞森小姐聰明多了。
你想,勞森那樣一個笨拙的女人,半夜突然醒來,睡意未消,迷迷糊糊的,她能夠辨認出鏡子裡字母A.T.實際是T.A.嗎。
不,她辨認不出。
那同勞森小姐的智力是根本不符的。
” “她一口咬定是特裡薩,”我慢慢地說。
“你越來越接近問題的實質了,我的朋友。
你記得,我向她暗示說,她沒看清樓梯上那人的面孔,她立刻——說什麼了?” “我記得她硬扯到特裡薩的胸針上——她忘掉了她提供的在鏡子裡看到的這一事實,卻暴露了她講的是謊話。
” 電話鈴急速地響起來。
波洛走過去接電話。
“誰呀?是的……當然。
可以,我很方便。
我想下午吧。
好,兩點,好極了。
” 他把電話筒放回原處,微笑着把頭轉向我,說: “唐納森醫生急于要和我談談。
他明天下午兩點鐘來。
我們的探案工作取得了進展,monami,我們取得了進展!”
但你不知道錯在哪裡。
” “好了,我現在發現了。
我這個人多愚蠢啊,過一會兒我就讓你看,我應該當時就明白這事。
” 他走到書桌旁,打開抽屜,拿出一張硬紙闆,他用一把剪刀剪這張硬紙闆,向我示意不要看他在幹什麼。
“耐心點,黑斯廷斯,我們一會兒就進行實驗。
” 我有禮貌地把眼睛轉到别處去。
過了一小會兒,波洛發出滿意的叫聲。
他把剪刀放在一邊,把碎紙片扔進廢紙簍,然後穿過屋子走到我面前。
“現在還不要看,我要把一樣東西别在你的外衣翻領上,請你繼續把頭轉過去。
” 我按照他說的做了。
波洛滿意地結束了這一段工作,然後,他輕輕地拉着我穿過這屋子,把我帶到隔壁的那間卧室裡。
“現在,黑斯廷斯,你對着鏡子看看自己。
你是不是别着一枚鑲有你名字縮寫字母的時髦的胸針——隻是,bienentendu(法語:當然了——譯注),胸針不是鍍鉻制品,也不是不鏽鋼的,也不是金的或者白金的——而是用不值錢的硬紙片做的!” 我對着鏡子看着自己,微笑了。
波洛的手真是罕見的靈巧。
我别着一枚和特裡薩-阿倫德爾的那枚非常相似的胸針——是用硬紙闆做的一個圓,往鏡子裡看,上面是我的姓名的縮寫字母A.H。
“Ehbien,”波洛說,“你滿意嗎?你是不是有了一枚鑲有你姓名縮寫字母的非常漂亮的胸針了?” “是個最漂亮的東西,”我表示同意。
“雖然它不閃光,也不反光,但你同樣會承認從遠處可以清楚地看到鏡子裡這枚胸針吧?” “這一點我不懷疑。
” “說的對。
懷疑不是你的特點。
簡單的輕信倒更是你的特性。
現在,黑斯廷斯,請脫下你的外衣。
” 我感到有點奇怪,但還是這麼做了。
波洛脫去自己的上衣,穿上了我的,他一邊這樣做,一邊轉身走開了一點。
“現在,”他說,“你看着胸針,别看鏡子了——有你姓名縮寫字母的胸針——怎麼樣變成我的了。
” 他突然向四周晃動了幾下。
我盯着他看——當時我還不理解。
後來我恍然大悟! “我多傻呀!你看,胸針上的字母是H.A.而根本不是A.H。
” 波洛重新穿上他的衣服,把我的外衣遞給我,這時他微笑着,說: “你現在看到我發現勞森小姐說的錯在什麼地方了吧。
她說她清楚地看到特裡薩别的一枚胸針上有特裡薩名字的縮寫字母。
但她是從鏡子裡看到特裡薩的。
所以,假如她真的從鏡子裡看到了名字的縮寫字母,她看到的兩個字母是颠倒過來的。
” “呃,”我争辯說,“或許她看到了鏡子裡名字的縮寫字母,知道是倒過來的。
” “我親愛的朋友,你是現在才想到這一點吧?要是你早想到,你就會叫道,‘嗨!波洛,你弄錯了。
胸針上的字母是H.A.,真的——不是A.H.’可你當時沒有叫。
而且要我說,你比勞森小姐聰明多了。
你想,勞森那樣一個笨拙的女人,半夜突然醒來,睡意未消,迷迷糊糊的,她能夠辨認出鏡子裡字母A.T.實際是T.A.嗎。
不,她辨認不出。
那同勞森小姐的智力是根本不符的。
” “她一口咬定是特裡薩,”我慢慢地說。
“你越來越接近問題的實質了,我的朋友。
你記得,我向她暗示說,她沒看清樓梯上那人的面孔,她立刻——說什麼了?” “我記得她硬扯到特裡薩的胸針上——她忘掉了她提供的在鏡子裡看到的這一事實,卻暴露了她講的是謊話。
” 電話鈴急速地響起來。
波洛走過去接電話。
“誰呀?是的……當然。
可以,我很方便。
我想下午吧。
好,兩點,好極了。
” 他把電話筒放回原處,微笑着把頭轉向我,說: “唐納森醫生急于要和我談談。
他明天下午兩點鐘來。
我們的探案工作取得了進展,monami,我們取得了進展!”