十二、我和波洛讨論案情
關燈
小
中
大
“感謝上帝,波洛,”我熱情地說,“你使我們沒有吃上她們晚飯的生胡蘿蔔;多麼古怪的女人啊!”
“她們也許能給我們吃一塊好牛排——外加油炸土豆——也許再給一瓶好酒。
我不知道我們在那裡能喝上些什麼。
” “我想我們在那裡隻能喝井水,”說這話時我也直打冷戰,“或者能喝點沒有酒精的蘋果酒。
那兒真是個鬼地方!我打賭那裡出來花園裡有一個廁所外,沒有浴室,也沒有衛生設備!” “奇怪,女人怎麼會喜歡過這種不舒服的日子,”波洛若有所思地說,“雖然她們很善于精打細算,以應付不太富裕的日子,但不是窮酸到那種地步。
” 我在彎曲的小路上開着車,轉過最後一個彎,又重新出現在同往馬克特-貝辛的大道上。
這時,我問波洛:“現在你命令我這個司機幹什麼?我們下面該訪問哪一家了?或者我們再回喬治小旅店,問問那個有氣喘病的老招待員嗎?” “黑斯廷斯,你會高興地聽到我說,我們已經完成了對馬克特-貝辛的調查了……” “好極了。
” “但這隻是暫時的。
我還要再回來!” “還是來調查那起未遂的謀殺案嗎?” “一點不錯。
” “你從我們剛剛聽到的那些胡言亂語中了解了些什麼?” 波洛明确地說,“有幾點值得注意。
在我們這場劇中,不同角色都開始更清晰地露面了。
某種程度上說,它類似一篇古代幻想小說,是不是?人們一度看不起的、低賤的侍女,現在富有了,并在扮演着慷慨濟貧的貴婦人的角色。
” “我想這樣一副恩人的氣派一定會使那些認為自己是合法繼承者的人非常惱怒!” “黑斯廷斯,你說的,确實如此。
” 我們默默地看着車,向前行駛了幾分鐘。
汽車穿過了馬克特-貝辛鎮,我們又一次飛馳在大道上。
我輕聲的哼起了小調:“小矮人,你忙了一整天。
” “你今天過得快樂吧,波落?”最後我問道。
波洛冷冰冰地說,“我不太明白你說的‘快樂’指的是什麼,黑斯廷斯?” 我回答:“我看,你是在盡情享受坐車兜風的閑暇。
” “你認為我不夠認真嚴肅嗎?” “噢,你夠嚴肅認真的,但現在這項工作象是學術研究。
你處理這一問題,完全是為了使自己精神上得到滿足。
我的意思是——你這樣做是不實際的。
” “相反,它是非常實際的。
” “我的表達能力很差。
我的意思是,假如老婦人還活着,需要我們幫助她,保護她免受進一步的迫害——那麼,還會有點意思。
我不能不承認,現在的情況是她已經死了,那我們還要焦慮什麼呢?” “要是那種情況,我的朋友,人們就根本不必去調查謀殺案了!” “不。
那完全不同,我的意思是,要是那種情況,你就會友誼具被謀殺的屍體……嗳,真他媽的!我說不清了。
” “别發怒。
我完全了解你的意思。
你把一具被謀殺的屍體和隻是由于一種疾病緻死,這兩種情況分開了。
例如:如果阿倫德爾小姐突然死于令人驚恐的暴力,而不是由于長期患病而死——那麼,你就不會隊我要發現真情的努力無動于衷,是不是?” “當然了,要是那樣,我不會無動于衷。
” “但不管怎麼樣,不是确實有人企圖要謀殺她嗎?” “是的,可他們沒成功。
這就使得問題全然不同了。
” “誰企圖要殺害她,這個問題從來沒有引起你的興趣嗎?” “呃,從某種程度上說,這事使我感興趣。
” “我們考慮這一問題的範圍
我不知道我們在那裡能喝上些什麼。
” “我想我們在那裡隻能喝井水,”說這話時我也直打冷戰,“或者能喝點沒有酒精的蘋果酒。
那兒真是個鬼地方!我打賭那裡出來花園裡有一個廁所外,沒有浴室,也沒有衛生設備!” “奇怪,女人怎麼會喜歡過這種不舒服的日子,”波洛若有所思地說,“雖然她們很善于精打細算,以應付不太富裕的日子,但不是窮酸到那種地步。
” 我在彎曲的小路上開着車,轉過最後一個彎,又重新出現在同往馬克特-貝辛的大道上。
這時,我問波洛:“現在你命令我這個司機幹什麼?我們下面該訪問哪一家了?或者我們再回喬治小旅店,問問那個有氣喘病的老招待員嗎?” “黑斯廷斯,你會高興地聽到我說,我們已經完成了對馬克特-貝辛的調查了……” “好極了。
” “但這隻是暫時的。
我還要再回來!” “還是來調查那起未遂的謀殺案嗎?” “一點不錯。
” “你從我們剛剛聽到的那些胡言亂語中了解了些什麼?” 波洛明确地說,“有幾點值得注意。
在我們這場劇中,不同角色都開始更清晰地露面了。
某種程度上說,它類似一篇古代幻想小說,是不是?人們一度看不起的、低賤的侍女,現在富有了,并在扮演着慷慨濟貧的貴婦人的角色。
” “我想這樣一副恩人的氣派一定會使那些認為自己是合法繼承者的人非常惱怒!” “黑斯廷斯,你說的,确實如此。
” 我們默默地看着車,向前行駛了幾分鐘。
汽車穿過了馬克特-貝辛鎮,我們又一次飛馳在大道上。
我輕聲的哼起了小調:“小矮人,你忙了一整天。
” “你今天過得快樂吧,波落?”最後我問道。
波洛冷冰冰地說,“我不太明白你說的‘快樂’指的是什麼,黑斯廷斯?” 我回答:“我看,你是在盡情享受坐車兜風的閑暇。
” “你認為我不夠認真嚴肅嗎?” “噢,你夠嚴肅認真的,但現在這項工作象是學術研究。
你處理這一問題,完全是為了使自己精神上得到滿足。
我的意思是——你這樣做是不實際的。
” “相反,它是非常實際的。
” “我的表達能力很差。
我的意思是,假如老婦人還活着,需要我們幫助她,保護她免受進一步的迫害——那麼,還會有點意思。
我不能不承認,現在的情況是她已經死了,那我們還要焦慮什麼呢?” “要是那種情況,我的朋友,人們就根本不必去調查謀殺案了!” “不。
那完全不同,我的意思是,要是那種情況,你就會友誼具被謀殺的屍體……嗳,真他媽的!我說不清了。
” “别發怒。
我完全了解你的意思。
你把一具被謀殺的屍體和隻是由于一種疾病緻死,這兩種情況分開了。
例如:如果阿倫德爾小姐突然死于令人驚恐的暴力,而不是由于長期患病而死——那麼,你就不會隊我要發現真情的努力無動于衷,是不是?” “當然了,要是那樣,我不會無動于衷。
” “但不管怎麼樣,不是确實有人企圖要謀殺她嗎?” “是的,可他們沒成功。
這就使得問題全然不同了。
” “誰企圖要殺害她,這個問題從來沒有引起你的興趣嗎?” “呃,從某種程度上說,這事使我感興趣。
” “我們考慮這一問題的範圍