二十六、塔尼奧斯夫人拒絕道出真情
關燈
小
中
大
第二天早上,吃完早飯後,我來到波洛屋子裡,看到他正伏在寫字台上忙着寫什麼東西。
他舉起一隻手,向我打了個招呼,繼續幹他的工作。
他很快把寫好的一張張紙收攏起來,裝進一個信封裡,細心地封好。
“嗨,老朋友,你在幹什麼呢?”我開玩笑地問他,“是在寫這一案件的報道,封藏起來,以防有人在大白天把你殺死嗎?” “你知道,黑斯廷斯,這回你算是對了。
” 他的表情非常嚴肅。
“我們的兇手現在真的很危險嗎?” “兇手總是危險的,”波洛莊重地說,“奇怪的是,人們經常忽略這樣一個事實。
” “有什麼消息嗎?” “塔尼奧斯醫生打電話來了。
” “他還不知道他妻子在哪兒嗎?” “不知道。
” “那沒關系。
” “這很難說。
” “他媽的,波洛,你認為她會不會讓人給謀殺了?”波洛懷疑地搖搖頭。
“我承認,”他低聲說,“我也想知道她在哪兒。
” “噢,好了,”我說。
“她會出現的。
” “你這種令人愉快的樂觀主義一向使我很高興,黑斯廷斯!” “我的天哪,波洛,你認為不會發現她在一個大包裹裡,或者解肢後裝在一個大皮箱裡被送來吧?” 波洛慢慢地說: “我覺得塔尼奧斯醫生的焦急有點過分——但也隻是過分而已。
現在我們首先要做的事就是去見勞森小姐。
” “你是去指出關于胸針的小誤會嗎?” “當然不是。
談這件小事的時機未到,還要暫時保密。
” “那麼你要對她說什麼呢?” “Monami,到時候你就聽着吧。
” “你還打算說謊吧?” “你有時真是很讨厭,黑斯廷斯。
聽你這麼說,别人會認為我喜歡說謊呢。
” “我認為你就是喜歡說謊。
事實上,這已是無可非議的。
” “是的,我有時就得靠我的足智多謀來彌補自己的不足,”波洛天真地承認。
我情不自禁地大笑起來。
波洛用責備的眼光看着我。
然後我們出發去克蘭諾伊頓公寓。
我們被帶進那間擁擠的起居室,勞森小姐忙忙疊疊地走進來,她說起話來比以往更加語無倫次。
“哦,親愛的,波洛先生,早上好。
你看,有這麼多事要做——我想屋裡太不整潔了。
在早上六、七點種就幹事了。
自從貝拉到這裡……” “你說什麼?貝拉?” “是的,貝拉-塔尼奧斯來了。
她半個小時以前到了這兒——還有孩子們——都給累壞了,可憐呀!我真的不知道怎麼辦才好。
你明白,她離開她丈夫了。
” “離開他了?” “她這麼說。
當然,我想她這麼做完全正當,真可憐呀!” “她相信你嗎?” “呃——不能完全這麼講。
事實上,她根本什麼也不願意談。
她隻是反複說她離開了他,她說什麼也不回到他那兒去了!” “她是非常嚴肅地采取了這一步驟嗎?” “當然是了!事實上,假如他是個英國人,我就會勸她——但是,他不是英國人……而她看上去這麼奇怪,真可憐呀——呃,她吓壞了。
他對她幹什麼了呢?我相信土耳其人有時是非常殘忍兇狠的。
” “可塔尼奧斯醫生是希臘人。
” “是的,他是希臘人,我是說另一種情況——我的意思是,他們經常受土耳其人的殘殺——或者是阿美尼亞人常遭殘殺吧?但是反正都一樣,我不願意想這些事了。
我認為她不應該再回到他那裡去了,你說呢,波洛?我的意思是,不管怎樣,她說她不願意回去了……她甚至不想讓他知道她在哪裡。
” “有這麼糟糕嗎?” “是的,你明白她是考慮孩子們。
她非常害怕他會把他們帶回士麥那。
可憐哪,她的處境真是糟糕透了。
你看,她沒有錢——一點錢都沒有。
她不知道到哪兒去,也不知道幹什麼。
她想試試自己去謀生,可說真的,你知道,波洛先生,那可不象聽上去那麼容易。
我知道不那麼容易。
如果她要是受過什麼專門訓練還會好一些。
” “她是什麼時候離開她丈夫的?” “昨天。
她昨晚在佩丁頓附近的一個小旅館過了夜。
她想不出還能到誰家去,所以就到我這裡來了。
真可憐哪!” “你打算幫助她嗎?那你可太好了。
” “哦,你看,波洛先生。
我真的覺得我有責任幫助她。
但是,當然了,一切全都很困難。
這個單元很小,沒有住房——由于各種各樣的原因,目前很困難。
” “你可以讓她住到小綠房子去嗎?” “我想是可以——但你看,她丈夫可能會想到那個地方。
暫時我在皇後路威靈頓旅館給她租了房間。
她化名彼得夫人住在那裡。
” “我明白了,”波洛說。
停了一會兒,他又說: “我想見見塔尼奧斯夫人。
你看,她昨天到我住的地方去找我,可我正好出去了。
” “哦,她找你去了嗎?她沒有告訴我。
我就去告訴她,好不好?” “那就謝謝你了。
” 勞森小姐趕忙走出屋子。
我們聽見她說話的聲音。
“貝拉——貝拉——我親愛的。
你來見見波洛先生好嗎?” 我們沒有聽見塔尼奧斯夫人的回答,但過了一會兒就見她進屋來
他舉起一隻手,向我打了個招呼,繼續幹他的工作。
他很快把寫好的一張張紙收攏起來,裝進一個信封裡,細心地封好。
“嗨,老朋友,你在幹什麼呢?”我開玩笑地問他,“是在寫這一案件的報道,封藏起來,以防有人在大白天把你殺死嗎?” “你知道,黑斯廷斯,這回你算是對了。
” 他的表情非常嚴肅。
“我們的兇手現在真的很危險嗎?” “兇手總是危險的,”波洛莊重地說,“奇怪的是,人們經常忽略這樣一個事實。
” “有什麼消息嗎?” “塔尼奧斯醫生打電話來了。
” “他還不知道他妻子在哪兒嗎?” “不知道。
” “那沒關系。
” “這很難說。
” “他媽的,波洛,你認為她會不會讓人給謀殺了?”波洛懷疑地搖搖頭。
“我承認,”他低聲說,“我也想知道她在哪兒。
” “噢,好了,”我說。
“她會出現的。
” “你這種令人愉快的樂觀主義一向使我很高興,黑斯廷斯!” “我的天哪,波洛,你認為不會發現她在一個大包裹裡,或者解肢後裝在一個大皮箱裡被送來吧?” 波洛慢慢地說: “我覺得塔尼奧斯醫生的焦急有點過分——但也隻是過分而已。
現在我們首先要做的事就是去見勞森小姐。
” “你是去指出關于胸針的小誤會嗎?” “當然不是。
談這件小事的時機未到,還要暫時保密。
” “那麼你要對她說什麼呢?” “Monami,到時候你就聽着吧。
” “你還打算說謊吧?” “你有時真是很讨厭,黑斯廷斯。
聽你這麼說,别人會認為我喜歡說謊呢。
” “我認為你就是喜歡說謊。
事實上,這已是無可非議的。
” “是的,我有時就得靠我的足智多謀來彌補自己的不足,”波洛天真地承認。
我情不自禁地大笑起來。
波洛用責備的眼光看着我。
然後我們出發去克蘭諾伊頓公寓。
我們被帶進那間擁擠的起居室,勞森小姐忙忙疊疊地走進來,她說起話來比以往更加語無倫次。
“哦,親愛的,波洛先生,早上好。
你看,有這麼多事要做——我想屋裡太不整潔了。
在早上六、七點種就幹事了。
自從貝拉到這裡……” “你說什麼?貝拉?” “是的,貝拉-塔尼奧斯來了。
她半個小時以前到了這兒——還有孩子們——都給累壞了,可憐呀!我真的不知道怎麼辦才好。
你明白,她離開她丈夫了。
” “離開他了?” “她這麼說。
當然,我想她這麼做完全正當,真可憐呀!” “她相信你嗎?” “呃——不能完全這麼講。
事實上,她根本什麼也不願意談。
她隻是反複說她離開了他,她說什麼也不回到他那兒去了!” “她是非常嚴肅地采取了這一步驟嗎?” “當然是了!事實上,假如他是個英國人,我就會勸她——但是,他不是英國人……而她看上去這麼奇怪,真可憐呀——呃,她吓壞了。
他對她幹什麼了呢?我相信土耳其人有時是非常殘忍兇狠的。
” “可塔尼奧斯醫生是希臘人。
” “是的,他是希臘人,我是說另一種情況——我的意思是,他們經常受土耳其人的殘殺——或者是阿美尼亞人常遭殘殺吧?但是反正都一樣,我不願意想這些事了。
我認為她不應該再回到他那裡去了,你說呢,波洛?我的意思是,不管怎樣,她說她不願意回去了……她甚至不想讓他知道她在哪裡。
” “有這麼糟糕嗎?” “是的,你明白她是考慮孩子們。
她非常害怕他會把他們帶回士麥那。
可憐哪,她的處境真是糟糕透了。
你看,她沒有錢——一點錢都沒有。
她不知道到哪兒去,也不知道幹什麼。
她想試試自己去謀生,可說真的,你知道,波洛先生,那可不象聽上去那麼容易。
我知道不那麼容易。
如果她要是受過什麼專門訓練還會好一些。
” “她是什麼時候離開她丈夫的?” “昨天。
她昨晚在佩丁頓附近的一個小旅館過了夜。
她想不出還能到誰家去,所以就到我這裡來了。
真可憐哪!” “你打算幫助她嗎?那你可太好了。
” “哦,你看,波洛先生。
我真的覺得我有責任幫助她。
但是,當然了,一切全都很困難。
這個單元很小,沒有住房——由于各種各樣的原因,目前很困難。
” “你可以讓她住到小綠房子去嗎?” “我想是可以——但你看,她丈夫可能會想到那個地方。
暫時我在皇後路威靈頓旅館給她租了房間。
她化名彼得夫人住在那裡。
” “我明白了,”波洛說。
停了一會兒,他又說: “我想見見塔尼奧斯夫人。
你看,她昨天到我住的地方去找我,可我正好出去了。
” “哦,她找你去了嗎?她沒有告訴我。
我就去告訴她,好不好?” “那就謝謝你了。
” 勞森小姐趕忙走出屋子。
我們聽見她說話的聲音。
“貝拉——貝拉——我親愛的。
你來見見波洛先生好嗎?” 我們沒有聽見塔尼奧斯夫人的回答,但過了一會兒就見她進屋來