十一、訪問特利普姐妹
關燈
小
中
大
“喂,”當我們重新坐進車裡時,波洛問:“下一步我們幹什麼?”
鑒于以前的經驗,這次我沒建議回城。
既然波洛很欣賞他自己的方案,我為什麼要反對呢? 我建議去喝茶。
“黑斯廷斯,喝茶?多怪的念頭啊!你考慮考慮時間。
” “我考慮了——我的意思是我看過時間了。
現在是五點半。
很明顯,該喝茶了。
” 波洛歎了口氣。
“你們英國人總是要午後喝茶!不,我的朋友,我們不喝茶。
前幾天我看了一本講禮儀的書,書中說六點鐘以後就不該進行午後訪問了,不然就是失禮。
因此,我們隻剩下半個小時去完成我們的計劃了。
” “今天你多麼喜歡社交呀,波洛!那現在我們去拜訪誰?” “特利普姐妹。
” “現在你在寫一本關于唯靈論的書嗎?還是仍然寫關于阿倫德爾将軍生平的書?” “比那些都簡單,我的朋友。
但我們必須打聽一下這些女士們住在哪裡。
” 打聽路的方向很容易,但有時使人迷惑難找的是一連串的小路很難辨認。
特利普姐妹的閨宅原來是一座封建如畫的農舍——建築如此的古老和象畫一般的美麗,以至于看上去好象随時都有可能倒塌。
一個大約十四歲左右的孩子打開了門,她費勁地将自己的身子緊貼着牆,讓出足夠的地方好讓我們進去。
屋子内部結構全是古老的栎木梁——裡面有一個大壁爐,窗戶很小,小到透過窗戶很難看得清楚外面的東西。
家具有意識地做得很簡單——這家的主人隻用栎木制品——木碗裡放有很多水果,牆上挂着很多照片——我注意到,大部分照片都是兩個人的,但拍照的姿勢不同——常常是鮮花緊貼胸部或者拿着意大利麥稈編的大花草帽的姿勢。
準許我們進屋的那孩子嘟哝了幾句就不見了,但可以清楚地聽到她在樓上講話的聲音。
“有兩位先生要見您,小姐。
” 一陣嘁嘁喳喳的女人說話聲,接着又聽到開門聲和裙子拖地的沙沙聲,一貫婦人下了樓,泰然自若地向我們走來。
她四十多歲,快五十了。
她的頭發從中間分開,梳成聖母瑪利亞的發型;褐色的大眼睛稍有點突出。
身穿有枝葉花紋的平紋細布衣服,使人聯想到那奇特的化裝服飾。
波洛迎上前去,舉止潇灑。
他說: “很抱歉,打擾你了,小姐,但我目前處境确實很難辦。
我到這裡來找一位婦人,可她已經離開馬克特-貝辛鎮了。
别人告訴我說,你肯定知道她現在的地址。
” “真的嗎?那是誰呢?” “勞森小姐。
”“哦,明尼-勞森。
當然啦!我們是最好的朋友。
坐下吧,先——生——,你們怎麼稱呼?” “我叫波洛提——他是我的朋友,黑斯廷斯上尉。
” 特利普小姐對介紹表示感謝,然後就開始忙亂開了。
“請坐在這吧——不,你們請——真的,我自己總是喜歡坐直靠背椅子。
現在你們坐得舒服嗎?我親愛的明尼-勞森——哦,我妹妹來了。
” 一陣開門聲和沙沙的響聲後,又一個婦人加入到我們之中。
她身穿綠色方格花布衣,這身衣着給十六歲的女孩穿倒滿合适! “這是我妹妹伊莎貝爾——這是波洛特先生——和——霍金斯上尉。
伊莎貝爾,親愛的,這兩位先生是明尼-勞森的朋友。
” 伊莎貝爾-特利普小姐可沒有她姐姐那麼豐滿。
實際上,可以把她描繪成骨瘦如柴。
她把美麗的頭發梳成很多淩亂的發卷。
舉止象受過熏陶的女孩子,很容易便可以認出她就是相片上那個拿花的人。
現在,她雙手緊握,十指交叉,向一個感情激動的姑娘似的,她說: “多麼令人高興啊!我親愛的明尼!你們最近見到她了?” “好幾年沒見了,”波洛解釋說,“我們出版的失去了聯系。
我一直早旅行。
這就是為什麼當我聽到我的老朋友洪福降身時,感到又驚奇,又高興。
” “是的,确實如此。
她應該受到這種報答!明尼這種人太少有了。
她那樣單純——又那樣誠摯。
” “朱莉娅。
”伊莎貝爾叫道。
“怎麼了,伊莎貝爾?” “那個字母P多清楚呀!你記得昨天晚上扶乩寫字闆,總是劃出P字。
這預示着準有一個客人從遠方來,他的第一個字母是P。
” “是這樣的。
”朱莉娅贊同地說。
兩個女人都全神貫注地看着波洛,又高興,又驚愕。
“寫字闆不說謊。
”朱莉娅小姐輕聲地說。
“你對神鬼之事感興趣嗎,波洛特先生?” “我
既然波洛很欣賞他自己的方案,我為什麼要反對呢? 我建議去喝茶。
“黑斯廷斯,喝茶?多怪的念頭啊!你考慮考慮時間。
” “我考慮了——我的意思是我看過時間了。
現在是五點半。
很明顯,該喝茶了。
” 波洛歎了口氣。
“你們英國人總是要午後喝茶!不,我的朋友,我們不喝茶。
前幾天我看了一本講禮儀的書,書中說六點鐘以後就不該進行午後訪問了,不然就是失禮。
因此,我們隻剩下半個小時去完成我們的計劃了。
” “今天你多麼喜歡社交呀,波洛!那現在我們去拜訪誰?” “特利普姐妹。
” “現在你在寫一本關于唯靈論的書嗎?還是仍然寫關于阿倫德爾将軍生平的書?” “比那些都簡單,我的朋友。
但我們必須打聽一下這些女士們住在哪裡。
” 打聽路的方向很容易,但有時使人迷惑難找的是一連串的小路很難辨認。
特利普姐妹的閨宅原來是一座封建如畫的農舍——建築如此的古老和象畫一般的美麗,以至于看上去好象随時都有可能倒塌。
一個大約十四歲左右的孩子打開了門,她費勁地将自己的身子緊貼着牆,讓出足夠的地方好讓我們進去。
屋子内部結構全是古老的栎木梁——裡面有一個大壁爐,窗戶很小,小到透過窗戶很難看得清楚外面的東西。
家具有意識地做得很簡單——這家的主人隻用栎木制品——木碗裡放有很多水果,牆上挂着很多照片——我注意到,大部分照片都是兩個人的,但拍照的姿勢不同——常常是鮮花緊貼胸部或者拿着意大利麥稈編的大花草帽的姿勢。
準許我們進屋的那孩子嘟哝了幾句就不見了,但可以清楚地聽到她在樓上講話的聲音。
“有兩位先生要見您,小姐。
” 一陣嘁嘁喳喳的女人說話聲,接着又聽到開門聲和裙子拖地的沙沙聲,一貫婦人下了樓,泰然自若地向我們走來。
她四十多歲,快五十了。
她的頭發從中間分開,梳成聖母瑪利亞的發型;褐色的大眼睛稍有點突出。
身穿有枝葉花紋的平紋細布衣服,使人聯想到那奇特的化裝服飾。
波洛迎上前去,舉止潇灑。
他說: “很抱歉,打擾你了,小姐,但我目前處境确實很難辦。
我到這裡來找一位婦人,可她已經離開馬克特-貝辛鎮了。
别人告訴我說,你肯定知道她現在的地址。
” “真的嗎?那是誰呢?” “勞森小姐。
”“哦,明尼-勞森。
當然啦!我們是最好的朋友。
坐下吧,先——生——,你們怎麼稱呼?” “我叫波洛提——他是我的朋友,黑斯廷斯上尉。
” 特利普小姐對介紹表示感謝,然後就開始忙亂開了。
“請坐在這吧——不,你們請——真的,我自己總是喜歡坐直靠背椅子。
現在你們坐得舒服嗎?我親愛的明尼-勞森——哦,我妹妹來了。
” 一陣開門聲和沙沙的響聲後,又一個婦人加入到我們之中。
她身穿綠色方格花布衣,這身衣着給十六歲的女孩穿倒滿合适! “這是我妹妹伊莎貝爾——這是波洛特先生——和——霍金斯上尉。
伊莎貝爾,親愛的,這兩位先生是明尼-勞森的朋友。
” 伊莎貝爾-特利普小姐可沒有她姐姐那麼豐滿。
實際上,可以把她描繪成骨瘦如柴。
她把美麗的頭發梳成很多淩亂的發卷。
舉止象受過熏陶的女孩子,很容易便可以認出她就是相片上那個拿花的人。
現在,她雙手緊握,十指交叉,向一個感情激動的姑娘似的,她說: “多麼令人高興啊!我親愛的明尼!你們最近見到她了?” “好幾年沒見了,”波洛解釋說,“我們出版的失去了聯系。
我一直早旅行。
這就是為什麼當我聽到我的老朋友洪福降身時,感到又驚奇,又高興。
” “是的,确實如此。
她應該受到這種報答!明尼這種人太少有了。
她那樣單純——又那樣誠摯。
” “朱莉娅。
”伊莎貝爾叫道。
“怎麼了,伊莎貝爾?” “那個字母P多清楚呀!你記得昨天晚上扶乩寫字闆,總是劃出P字。
這預示着準有一個客人從遠方來,他的第一個字母是P。
” “是這樣的。
”朱莉娅贊同地說。
兩個女人都全神貫注地看着波洛,又高興,又驚愕。
“寫字闆不說謊。
”朱莉娅小姐輕聲地說。
“你對神鬼之事感興趣嗎,波洛特先生?” “我