二十四、特裡薩否認

關燈
我們找到特裡薩-阿倫德爾時,她正準備外出。

     她的樣子太迷人了。

    一頂時髦得出奇的小帽子,斜蓋在一隻眼上邊的前額上,看起來真漂亮。

    在這迷人的瞬息間,我想起貝拉-塔尼奧斯昨天也戴着一頂仿造這樣式的便宜的帽子,而她所戴的位置是——象喬治描述的那樣——在後腦勺上,而不是戴在前上方。

    我清楚記得她是怎麼把帽子越來越推到她那蓬亂頭發的後邊。

     波洛彬彬有禮地說: “小姐,我能占用你一點兒時間嗎?這不會太耽誤你的事吧?” 特裡薩笑了笑說: “噢,沒關系。

    不管去幹什麼事,我總要遲到四五十分鐘。

    所以,這次晚到一個小時也關系不大。

    ” 她把他帶到會客室。

    使我感到驚奇的是,我看到了唐納森醫生,他正從靠窗戶的一把椅子上站了起來。

     “瑞克斯,你早見到過波洛先生了,是不是?” “我們在馬克特-貝辛鎮見過面,”唐納森拘謹地說。

     “你裝成要撰寫我那個愛喝酒的祖父的生平,我理解你的動機。

    ”特裡薩說,“瑞克斯,我的天使,你能離開我們一會兒嗎?” “謝謝你,特裡薩,但無論如何,我想這次會見,我在場比較合适。

    ” 他倆相互很快地對了個眼色。

    特裡薩目光威嚴,逼人;唐納森無動于衷。

    她生氣了,說: “好吧,你呆在這兒吧,該死的!” 唐納森醫生看上去泰然自若。

     他又回到靠窗戶的那張椅子上坐下,把書放在椅子扶手上。

    我注意到那是本關于腦下腺的書。

     特裡薩坐在她特别喜歡的那個矮凳子上,不耐煩地看着波洛。

     “嗯,你們見到珀維斯先生了嗎?那事怎麼樣了?” 波洛很圓滑地回答: “有……可能性,小姐。

    ” 她若有所思地看着波洛。

    然後她非常膽怯地朝醫生的方向瞥了一眼。

    這一瞥是警告波洛,要他不要深談。

     波洛接着說:“我想,等我的計劃更完善些,再向你報告比較好。

    ” 特裡薩的臉上瞬間出現了一絲笑容。

     波洛又說: “今天我從馬克特-貝辛鎮來,在那裡我同勞森小姐談了話。

    請告訴我,小姐,四月十三日夜裡,即複活節銀行公假日的夜晚,在大家都去睡之後,你是否曾經跪在樓梯上了?” “我親愛的赫爾克裡-波洛,這是個多麼離奇的問題呀!我為什麼要跪在樓梯上呢?” “小姐,問題不是你為什麼要跪在樓梯上,而是你有沒有跪在樓梯上。

    ” “肯定我沒有。

    我認為這是絕對不可能的事。

    ” “你知道,小姐,勞森小姐說你跪在樓梯上了。

    ” 特裡薩聳了聳她那迷人的肩膀,說:“這有關系嗎?” “大有關系。

    ” 她凝視着他,樣子非常親熱。

    波洛回敬了她一眼。

     “瘋了!”特裡薩說。

     “對不起,你說什麼?” “肯定是瘋了!”特裡薩說,“瑞克斯,你是不是也這麼認為?” 唐納森咳嗽了一聲。

     “對不起,波洛先生,請告訴我你為什麼要問這問題?” 我的朋友攤開雙手,說: “這最簡單不過了!有人把釘子釘到樓梯頂上一個有利的位置上。

    釘子上塗着棕色的漆,和壁角闆的顔色一樣。

    ” “這是一種新的魔術嗎?”特裡薩問。

     “不,小姐,比那要簡單得多。

    第二天晚上,也就是星期二,有人把一條線或者一條繩子,從釘子上拉到樓梯扶手的欄杆上,結果當阿倫德爾小姐走出卧室,就絆住了她的腳,她頭朝下從樓梯上滾了下去。

    ” 特裡薩突然吸了口氣,說: “她是讓鮑勃的球給絆倒的!” “對不起,不是鮑勃的球給絆倒的。

    ” 屋内暫時一片沉靜。

    唐納森打破了這種沉靜氣氛,他用平靜而清晰的聲音說: “對不起,你這樣說有什麼證據嗎