十六、塔尼奧斯夫人
關燈
小
中
大
的眼光。
“我是偵探。
埃米莉-阿倫德爾小姐死前不久給我寫過一封信。
” 塔尼奧斯夫人向前傾了一下身子,雙手緊握在一起。
“一封信?”她突然問道:“關于我丈夫的事?” 波洛看了她一兩分鐘,然後慢吞吞地說: “我恐怕不能随便回答尼的問題。
” “那準是關于我丈夫的事。
”她略微擡高了點嗓音說,“她說什麼了?我向你保證,先生——呃——我還不知道你的名字呢?” “我名叫波洛。
全名是赫爾克裡-波洛。
” “我可以向你保證,波洛先生,要是信中說了我丈夫的壞話,那都不是事實!我知道是誰鼓動寫那封信!這也是為什麼我不跟特裡薩和查爾斯一起采取行動的道理!特裡薩從來不喜歡我丈夫。
她說了一些壞話!我知道她說了。
埃米莉姑姑對我丈夫有偏見。
因為他不是一個英國人,所以她也許就相信了特裡薩說他的一些壞話。
但那些話都不是事實。
波洛先生,你可以記着我的話!” “媽媽,我寫完信了。
” 塔尼奧斯夫人很快地轉過身。
她親切地笑了笑,把女孩遞給她的那封信接過去。
“寶貝,信寫得很好,真的,非常好。
那兒是一張好看的米老鼠圖畫。
” “媽媽,還要我幹什麼?” “你是不是給我買了一張帶圖畫片的明信片。
你到大廳裡那個先生那兒去,挑一張明信片。
然後寄到斯利木。
” 孩子走了。
我想起查爾斯說的話,塔尼奧斯夫人真是一個忠誠的妻子和母親。
同時也正象查爾斯所說的,她很善于哄孩子。
“你就有這一個孩子,夫人?” “不,我還有一個男孩。
現在跟他爸爸出去了。
” “那麼你們到小綠房子去拜訪時,孩子們不跟你們去嗎?” “噢,有時候去。
但你是知道的,我姑姑年紀大了,孩子們常使她煩惱。
可老人是很仁慈的。
每年聖誕節都給我的孩子一些精緻的禮品。
” “我想知道你最後見到阿倫德爾小姐是在什麼時候?” “我想,最後一次正好是在她去世之前十天。
” “你們夫妻,還有你的堂弟、堂妹也都在那裡,對嗎?” “不對,那是在前一個周末——是在複活節的時候。
” “那你和你的丈夫在複活節後的周末也到那裡去了。
” “是的。
” “那時阿倫德爾小姐身體和精神還好吧?” “是的,看上去和往常一樣。
” “她沒有因病卧床不起?” “她因為跌了一跤餓曾卧床不起。
但我們到那裡的時候,她又下樓來了。
” “她跟你說起重新寫遺囑的事了嗎?” “沒有,一點也沒替。
” “她的态度和以前一樣沒有任何變化嗎?” 這次塔尼奧斯夫人沉默了較長一段時間,然後回答:“沒有變化。
” 我肯定此時波洛和我都同樣确信: 塔尼奧斯夫人在說謊! 波洛停了一下,然後說:“或許我應該解釋一下,當我問你阿倫德爾小姐的态度又沒有變化,我不是指你們而言,而是指對你本人?” 塔尼奧斯夫人很快地回答: “噢!我明白了。
埃米莉姑姑對我非常好。
她給了我一個小珍珠和一個鑽石胸針,還給了每個孩子十先令的錢。
” 現在她不那麼拘謹了,一下子把話都倒出來了。
“對于你的丈夫——她對他的态度也沒有改變嗎?” 塔尼奧斯夫人又拘謹起來。
她避開波洛的目光,回答說: “沒有,當然沒有——為什麼要改變呢?” “但是,你曾提到你的堂妹特裡薩向你姑姑進讒言,毒化這老人的心靈……” “她這樣幹了!我肯定是這樣!”塔尼奧斯夫人熱切地向前傾了傾身子說,“你完全正确。
我姑姑又變化。
她突然疏遠了我的丈夫,舉止也變得古怪。
他向她推薦了一種特殊的開胃藥,他甚至不辭辛苦地給她弄到了些,到藥店買了藥并親自給她配好。
她謝了謝他。
隻此而已——但闆着面孔,後來我看見她把配的藥水都倒到污水池裡!” 她極度憤懑。
波洛的眼睛閃了閃。
“事情的過程非常奇特,”波洛說。
他注意使自己的說話聲音很冷靜。
“我認為這事辦的最不近人情了,”塔尼奧斯夫人憤懑地說。
“你不是常說,上了年紀的老太太有時不相信外國人,”波洛說,“我可以肯定,她們這些老人總認為世界上隻有英國醫生才稱得上醫生。
這都是偏見造成的。
” “對,我想是這樣。
”看上去塔尼奧斯夫人的态度緩和了一些。
“夫人,你什麼時候回士密那?” “過幾個星期。
我丈夫——噢!我丈夫和小兒子愛德華回來了!”
“我是偵探。
埃米莉-阿倫德爾小姐死前不久給我寫過一封信。
” 塔尼奧斯夫人向前傾了一下身子,雙手緊握在一起。
“一封信?”她突然問道:“關于我丈夫的事?” 波洛看了她一兩分鐘,然後慢吞吞地說: “我恐怕不能随便回答尼的問題。
” “那準是關于我丈夫的事。
”她略微擡高了點嗓音說,“她說什麼了?我向你保證,先生——呃——我還不知道你的名字呢?” “我名叫波洛。
全名是赫爾克裡-波洛。
” “我可以向你保證,波洛先生,要是信中說了我丈夫的壞話,那都不是事實!我知道是誰鼓動寫那封信!這也是為什麼我不跟特裡薩和查爾斯一起采取行動的道理!特裡薩從來不喜歡我丈夫。
她說了一些壞話!我知道她說了。
埃米莉姑姑對我丈夫有偏見。
因為他不是一個英國人,所以她也許就相信了特裡薩說他的一些壞話。
但那些話都不是事實。
波洛先生,你可以記着我的話!” “媽媽,我寫完信了。
” 塔尼奧斯夫人很快地轉過身。
她親切地笑了笑,把女孩遞給她的那封信接過去。
“寶貝,信寫得很好,真的,非常好。
那兒是一張好看的米老鼠圖畫。
” “媽媽,還要我幹什麼?” “你是不是給我買了一張帶圖畫片的明信片。
你到大廳裡那個先生那兒去,挑一張明信片。
然後寄到斯利木。
” 孩子走了。
我想起查爾斯說的話,塔尼奧斯夫人真是一個忠誠的妻子和母親。
同時也正象查爾斯所說的,她很善于哄孩子。
“你就有這一個孩子,夫人?” “不,我還有一個男孩。
現在跟他爸爸出去了。
” “那麼你們到小綠房子去拜訪時,孩子們不跟你們去嗎?” “噢,有時候去。
但你是知道的,我姑姑年紀大了,孩子們常使她煩惱。
可老人是很仁慈的。
每年聖誕節都給我的孩子一些精緻的禮品。
” “我想知道你最後見到阿倫德爾小姐是在什麼時候?” “我想,最後一次正好是在她去世之前十天。
” “你們夫妻,還有你的堂弟、堂妹也都在那裡,對嗎?” “不對,那是在前一個周末——是在複活節的時候。
” “那你和你的丈夫在複活節後的周末也到那裡去了。
” “是的。
” “那時阿倫德爾小姐身體和精神還好吧?” “是的,看上去和往常一樣。
” “她沒有因病卧床不起?” “她因為跌了一跤餓曾卧床不起。
但我們到那裡的時候,她又下樓來了。
” “她跟你說起重新寫遺囑的事了嗎?” “沒有,一點也沒替。
” “她的态度和以前一樣沒有任何變化嗎?” 這次塔尼奧斯夫人沉默了較長一段時間,然後回答:“沒有變化。
” 我肯定此時波洛和我都同樣确信: 塔尼奧斯夫人在說謊! 波洛停了一下,然後說:“或許我應該解釋一下,當我問你阿倫德爾小姐的态度又沒有變化,我不是指你們而言,而是指對你本人?” 塔尼奧斯夫人很快地回答: “噢!我明白了。
埃米莉姑姑對我非常好。
她給了我一個小珍珠和一個鑽石胸針,還給了每個孩子十先令的錢。
” 現在她不那麼拘謹了,一下子把話都倒出來了。
“對于你的丈夫——她對他的态度也沒有改變嗎?” 塔尼奧斯夫人又拘謹起來。
她避開波洛的目光,回答說: “沒有,當然沒有——為什麼要改變呢?” “但是,你曾提到你的堂妹特裡薩向你姑姑進讒言,毒化這老人的心靈……” “她這樣幹了!我肯定是這樣!”塔尼奧斯夫人熱切地向前傾了傾身子說,“你完全正确。
我姑姑又變化。
她突然疏遠了我的丈夫,舉止也變得古怪。
他向她推薦了一種特殊的開胃藥,他甚至不辭辛苦地給她弄到了些,到藥店買了藥并親自給她配好。
她謝了謝他。
隻此而已——但闆着面孔,後來我看見她把配的藥水都倒到污水池裡!” 她極度憤懑。
波洛的眼睛閃了閃。
“事情的過程非常奇特,”波洛說。
他注意使自己的說話聲音很冷靜。
“我認為這事辦的最不近人情了,”塔尼奧斯夫人憤懑地說。
“你不是常說,上了年紀的老太太有時不相信外國人,”波洛說,“我可以肯定,她們這些老人總認為世界上隻有英國醫生才稱得上醫生。
這都是偏見造成的。
” “對,我想是這樣。
”看上去塔尼奧斯夫人的态度緩和了一些。
“夫人,你什麼時候回士密那?” “過幾個星期。
我丈夫——噢!我丈夫和小兒子愛德華回來了!”