十五、勞森小姐
關燈
小
中
大
“波洛,”我說,“我們非得在門口偷聽不可嗎?”
“鎮靜一下,我的朋友。
隻是我偷聽了!你并沒有把耳朵貼在門縫上偷聽。
相反,你象一個士兵那樣筆直地站在外面。
” “可我也一樣聽見了。
” “那倒是真的。
小姐講話的聲音真夠高的。
” “因為她認為我們已經離開她的住處了。
” “是啊,我們在她那裡搞了點騙人的把戲。
” “我不喜歡搞這種騙人的把戲。
” “你的道德觀念端正,無可指責!但是,讓我們别再反複講這些了。
以前,我們曾談過幾次了,你說這種行動不光明正大。
而我的回答是:謀殺不是兒戲。
” “但這裡不存在有謀殺。
” “你别說地那麼肯定。
” “或許有謀殺企圖。
但謀殺和企圖謀殺畢竟不是一回事。
” “從道德上看完全是一樣的。
我的意思是,你能肯定我們關注的隻是企圖謀殺嗎?” 我目不轉睛地看着他,說: “可老阿倫德爾小姐完全是自然死亡。
” “我再重問一遍——你肯定嗎?” “大家都這麼說的!” “大家?嗯,làlà(法語:好啦,好啦——譯注)!” “醫生是這麼說的,”我指出,“是格蘭傑醫生,他應該知道。
” “是的,他應該知道”波洛的聲音中流露出不滿意,“但是,你記得,黑斯廷斯,人們在破案工作中,一次又一次地掘墓驗屍——而每一起案件中都有和案子有關的醫生簽字,證明其沒有問題。
” “是的,但在這個案件中,阿倫德爾小姐是由于長期患病而死。
” “看上去是這樣——不錯。
” 波洛的聲音中還是流露出不滿意。
我用銳利的眼光注視着他。
“波洛,”我說,“我也用‘你肯定嗎’做開頭說一句!你肯定你不是被職業的熱情沖昏了頭腦嗎?因為你希望這是謀殺,所以你就認為這一定是謀殺。
” 他的眉毛更緊緊地皺在一起了。
他慢慢地點了點頭,然後說: “黑斯廷斯,你說得真妙。
你正确地指出了我性格上的弱點。
偵緝謀殺案是我的職業。
我象一個有名的外科醫生,他擅長——比如說——做闌尾或一些罕見的手術。
一個病人到他那兒看病,他完全從自己的特殊觀點來觀察這個病人,他總是先想:是不是因為某種原因病人患有那種病呢?我,我也是那樣。
我在出來案件種總對自己說:‘這可能是謀殺吧/’你瞧,我的朋友,謀殺的可能性總是存在的。
” “我要說,這一次案件種沒有多大可能性,”我對他說。
“但是她死了,黑斯廷斯,這個事實你不能回避。
她确實是死了!” “她是七十多歲的人了,身體一直不佳。
這一切在我看來非常自然。
” “在你看來,特裡薩-阿倫德爾小姐的反應也很有意思,他們的争論對我頗有啟發——頗有啟發。
” “嗯,”我迷惘地應了一聲。
“他們的話為我們進一步探讨開辟了兩條明确的思路。
” “他們象是一對騙子。
”我說,“他們什麼都幹得出。
那姑娘長得倒是粉腸漂亮。
至于查爾斯,他肯定是個會迷惑人的惡棍。
” 波洛叫了一輛出租車。
車停在路邊,波洛告訴了司機要去的地址。
“貝斯瓦特-克蘭羅伊登公寓十七号。
” “現在十去拜訪勞森。
”我說,“然後——該去拜訪塔尼奧斯了吧?” “完全正确,黑斯廷斯。
” “在這裡你打算扮演什麼角色呢?”出租車在克蘭羅伊登公寓停了下來,這時我問波洛,“是扮演阿倫德爾将軍傳記的作者,還是扮演小綠房子的未來繼承人,或者扮演什麼别的更神秘的角色?” “這次我以赫爾克裡-波洛出現。
” “多麼讓人失望呀!”我嘲笑他說。
波洛知道瞅了我一眼,然後付了出租車費。
十七号在第三層。
一個神态活潑的女仆打開門,把我們帶進一間屋子。
因為我們剛剛離開了特裡薩那個房間,所以這間屋子看起來實在荒唐可笑。
特裡薩-阿倫德爾住的那個單元,屋子裡什麼擺設也沒有,顯得空蕩蕩的。
而勞森小姐的屋内卻塞滿了家具什物和一些亂七八糟的東西,由于擔心會把東西碰倒,以緻于人不能來回走動。
門打開了,一位肥胖的中年婦女走了進來。
勞森小姐和我想象種的樣子非常相似。
一副熱切的、但有點傻乎乎的面孔,蓬亂的灰發,夾鼻眼鏡歪戴在鼻梁上。
她說起話來總要痙攣性間歇,上氣不接下氣,她說: “早上——好——呃——我覺得我不……” “你是威廉明娜-勞森小姐嗎?” “是——是的——這是我的名字……” “我叫波洛——赫爾克裡-波洛。
昨天我看了一下小綠房子。
” “哦,是嗎?” 勞森小姐的嘴張大了些,她用手壓了壓那蓬亂的頭發,但沒起什麼作用。
隻是我偷聽了!你并沒有把耳朵貼在門縫上偷聽。
相反,你象一個士兵那樣筆直地站在外面。
” “可我也一樣聽見了。
” “那倒是真的。
小姐講話的聲音真夠高的。
” “因為她認為我們已經離開她的住處了。
” “是啊,我們在她那裡搞了點騙人的把戲。
” “我不喜歡搞這種騙人的把戲。
” “你的道德觀念端正,無可指責!但是,讓我們别再反複講這些了。
以前,我們曾談過幾次了,你說這種行動不光明正大。
而我的回答是:謀殺不是兒戲。
” “但這裡不存在有謀殺。
” “你别說地那麼肯定。
” “或許有謀殺企圖。
但謀殺和企圖謀殺畢竟不是一回事。
” “從道德上看完全是一樣的。
我的意思是,你能肯定我們關注的隻是企圖謀殺嗎?” 我目不轉睛地看着他,說: “可老阿倫德爾小姐完全是自然死亡。
” “我再重問一遍——你肯定嗎?” “大家都這麼說的!” “大家?嗯,làlà(法語:好啦,好啦——譯注)!” “醫生是這麼說的,”我指出,“是格蘭傑醫生,他應該知道。
” “是的,他應該知道”波洛的聲音中流露出不滿意,“但是,你記得,黑斯廷斯,人們在破案工作中,一次又一次地掘墓驗屍——而每一起案件中都有和案子有關的醫生簽字,證明其沒有問題。
” “是的,但在這個案件中,阿倫德爾小姐是由于長期患病而死。
” “看上去是這樣——不錯。
” 波洛的聲音中還是流露出不滿意。
我用銳利的眼光注視着他。
“波洛,”我說,“我也用‘你肯定嗎’做開頭說一句!你肯定你不是被職業的熱情沖昏了頭腦嗎?因為你希望這是謀殺,所以你就認為這一定是謀殺。
” 他的眉毛更緊緊地皺在一起了。
他慢慢地點了點頭,然後說: “黑斯廷斯,你說得真妙。
你正确地指出了我性格上的弱點。
偵緝謀殺案是我的職業。
我象一個有名的外科醫生,他擅長——比如說——做闌尾或一些罕見的手術。
一個病人到他那兒看病,他完全從自己的特殊觀點來觀察這個病人,他總是先想:是不是因為某種原因病人患有那種病呢?我,我也是那樣。
我在出來案件種總對自己說:‘這可能是謀殺吧/’你瞧,我的朋友,謀殺的可能性總是存在的。
” “我要說,這一次案件種沒有多大可能性,”我對他說。
“但是她死了,黑斯廷斯,這個事實你不能回避。
她确實是死了!” “她是七十多歲的人了,身體一直不佳。
這一切在我看來非常自然。
” “在你看來,特裡薩-阿倫德爾小姐的反應也很有意思,他們的争論對我頗有啟發——頗有啟發。
” “嗯,”我迷惘地應了一聲。
“他們的話為我們進一步探讨開辟了兩條明确的思路。
” “他們象是一對騙子。
”我說,“他們什麼都幹得出。
那姑娘長得倒是粉腸漂亮。
至于查爾斯,他肯定是個會迷惑人的惡棍。
” 波洛叫了一輛出租車。
車停在路邊,波洛告訴了司機要去的地址。
“貝斯瓦特-克蘭羅伊登公寓十七号。
” “現在十去拜訪勞森。
”我說,“然後——該去拜訪塔尼奧斯了吧?” “完全正确,黑斯廷斯。
” “在這裡你打算扮演什麼角色呢?”出租車在克蘭羅伊登公寓停了下來,這時我問波洛,“是扮演阿倫德爾将軍傳記的作者,還是扮演小綠房子的未來繼承人,或者扮演什麼别的更神秘的角色?” “這次我以赫爾克裡-波洛出現。
” “多麼讓人失望呀!”我嘲笑他說。
波洛知道瞅了我一眼,然後付了出租車費。
十七号在第三層。
一個神态活潑的女仆打開門,把我們帶進一間屋子。
因為我們剛剛離開了特裡薩那個房間,所以這間屋子看起來實在荒唐可笑。
特裡薩-阿倫德爾住的那個單元,屋子裡什麼擺設也沒有,顯得空蕩蕩的。
而勞森小姐的屋内卻塞滿了家具什物和一些亂七八糟的東西,由于擔心會把東西碰倒,以緻于人不能來回走動。
門打開了,一位肥胖的中年婦女走了進來。
勞森小姐和我想象種的樣子非常相似。
一副熱切的、但有點傻乎乎的面孔,蓬亂的灰發,夾鼻眼鏡歪戴在鼻梁上。
她說起話來總要痙攣性間歇,上氣不接下氣,她說: “早上——好——呃——我覺得我不……” “你是威廉明娜-勞森小姐嗎?” “是——是的——這是我的名字……” “我叫波洛——赫爾克裡-波洛。
昨天我看了一下小綠房子。
” “哦,是嗎?” 勞森小姐的嘴張大了些,她用手壓了壓那蓬亂的頭發,但沒起什麼作用。