二十三、塔尼奧斯醫生拜訪我們
關燈
小
中
大
“你妻子不在那兒嗎?”
“她早飯後就出去了。
” “沒告訴你她到哪兒去嗎?” “她什麼也沒說,這很反常。
” “孩子們呢?” “她帶走了。
” “我明白了。
” 塔尼奧斯站起來,說: “非常感謝,波洛先生。
如果她向你講什麼她受了威脅和迫害等等無稽之談,請别理會她。
這是她的一種病症,很不幸。
” “太讓人苦惱了,”波洛同情地說。
“确實是讓人苦惱。
雖然從醫學上說,人們知道這是一種公認的精神病,但是當你的親人反對起你來,喜歡變成厭惡,你怎不感到痛心呢。
” “我對你表示最深切的同情,”波洛同他的客人握手時說。
“順便問一下……”就在塔尼奧斯剛剛走到門口時,波洛把他叫住。
“什麼事?” “你為你妻子開過催眠靈這種藥方嗎?” 塔尼奧斯大吃一驚。
“我——沒有——也可能以前我開過。
但不是最近。
現在她好象對各種安眠藥都很厭惡。
” “噢!我想這是因為她不信任你吧?” “波洛先生!” 塔尼奧斯氣憤地大步向前走着。
“那是她的病造成的,”波洛讨好地說。
塔尼奧斯停下來,說: “對的,對的,當然是了。
” “她可能對你給她吃的、喝的東西很懷疑。
是不是懷疑你想要毒死她吧?” “天哪,波洛先生,你說得真對。
那麼,你了解一些這種病症了吧?” “幹我這種職業,經常會自然而然地遇到這種病例。
但是别讓我耽誤你了。
你可能會發現她正在旅館裡等着你呢。
” “真的,我希望如此。
我現在感到太擔心了。
” 他趕忙走出屋去。
波洛很快走到電話機旁,急速地翻看着電話号碼本,要了個電話: “喂——喂——是德哈姆旅館嗎?你能告訴我塔尼奧斯夫人現在還在旅館嗎?什麼?叫塔尼奧斯。
是的,對。
什麼?她不在了?噢,我明白了……”他放回耳機。
說: “塔尼奧斯夫人今天一早就離開旅館。
十一點鐘回來,坐在出租車裡,有人把行李給她搬下樓,然後車把行李帶走了。
” “塔尼奧斯先生知道她把行李都帶走了嗎?” “我想現在他還不知道。
” “她到哪兒去了呢?” “不可能知道。
” “你認為她還會到這兒來嗎?” “可能。
但我說不準。
” “或許她會寫信來。
” “可能。
” “我們能幹什麼呢?” 波洛搖搖頭。
他看上去很憂慮,很沮喪。
“現在我們什麼也幹不了。
趕快吃午飯,然後去見特裡薩-阿倫德爾。
” “你相信會是她跪在樓梯上嗎?” “無可奉告。
但我肯定一點——勞森小姐當時沒看到她的臉。
她看到一個穿着黑色晨服的高個子身影,她就看到這麼多。
” “她還看到了胸針。
” “我親愛的朋友,胸針不是人體的一部分!它是可以同人體分開的。
可以丢失——或者借來——甚至被偷。
” “換句話說,你不願意相信是特裡薩-阿倫德爾犯罪。
” “我想聽聽她對這件事會說什麼。
” “假如塔尼奧斯夫人回來了呢?” “這我來安排。
” 喬治端來煎蛋卷。
“喬治,你聽着,”波洛說,“假如那個女人又回到這兒,你就叫她等着。
假如塔尼奧斯醫生來了,她正在這裡等候,無論如何别讓他進來。
假如他問他妻子在不在這裡,你告訴他沒在。
明白了嗎?” “完全明白,先生。
” 波洛吃起煎蛋卷。
“事情很複雜,”他說,“我們每一步都要倍加小心。
稍有疏忽,謀殺犯還會再次作案。
” “假如他作案,你就會抓住他。
” “很可能會抓住他。
但是同罪犯的服罪相比,我要優先考慮無辜者的生命。
所以,我們應該非常、非常小心從事。
”
” “沒告訴你她到哪兒去嗎?” “她什麼也沒說,這很反常。
” “孩子們呢?” “她帶走了。
” “我明白了。
” 塔尼奧斯站起來,說: “非常感謝,波洛先生。
如果她向你講什麼她受了威脅和迫害等等無稽之談,請别理會她。
這是她的一種病症,很不幸。
” “太讓人苦惱了,”波洛同情地說。
“确實是讓人苦惱。
雖然從醫學上說,人們知道這是一種公認的精神病,但是當你的親人反對起你來,喜歡變成厭惡,你怎不感到痛心呢。
” “我對你表示最深切的同情,”波洛同他的客人握手時說。
“順便問一下……”就在塔尼奧斯剛剛走到門口時,波洛把他叫住。
“什麼事?” “你為你妻子開過催眠靈這種藥方嗎?” 塔尼奧斯大吃一驚。
“我——沒有——也可能以前我開過。
但不是最近。
現在她好象對各種安眠藥都很厭惡。
” “噢!我想這是因為她不信任你吧?” “波洛先生!” 塔尼奧斯氣憤地大步向前走着。
“那是她的病造成的,”波洛讨好地說。
塔尼奧斯停下來,說: “對的,對的,當然是了。
” “她可能對你給她吃的、喝的東西很懷疑。
是不是懷疑你想要毒死她吧?” “天哪,波洛先生,你說得真對。
那麼,你了解一些這種病症了吧?” “幹我這種職業,經常會自然而然地遇到這種病例。
但是别讓我耽誤你了。
你可能會發現她正在旅館裡等着你呢。
” “真的,我希望如此。
我現在感到太擔心了。
” 他趕忙走出屋去。
波洛很快走到電話機旁,急速地翻看着電話号碼本,要了個電話: “喂——喂——是德哈姆旅館嗎?你能告訴我塔尼奧斯夫人現在還在旅館嗎?什麼?叫塔尼奧斯。
是的,對。
什麼?她不在了?噢,我明白了……”他放回耳機。
說: “塔尼奧斯夫人今天一早就離開旅館。
十一點鐘回來,坐在出租車裡,有人把行李給她搬下樓,然後車把行李帶走了。
” “塔尼奧斯先生知道她把行李都帶走了嗎?” “我想現在他還不知道。
” “她到哪兒去了呢?” “不可能知道。
” “你認為她還會到這兒來嗎?” “可能。
但我說不準。
” “或許她會寫信來。
” “可能。
” “我們能幹什麼呢?” 波洛搖搖頭。
他看上去很憂慮,很沮喪。
“現在我們什麼也幹不了。
趕快吃午飯,然後去見特裡薩-阿倫德爾。
” “你相信會是她跪在樓梯上嗎?” “無可奉告。
但我肯定一點——勞森小姐當時沒看到她的臉。
她看到一個穿着黑色晨服的高個子身影,她就看到這麼多。
” “她還看到了胸針。
” “我親愛的朋友,胸針不是人體的一部分!它是可以同人體分開的。
可以丢失——或者借來——甚至被偷。
” “換句話說,你不願意相信是特裡薩-阿倫德爾犯罪。
” “我想聽聽她對這件事會說什麼。
” “假如塔尼奧斯夫人回來了呢?” “這我來安排。
” 喬治端來煎蛋卷。
“喬治,你聽着,”波洛說,“假如那個女人又回到這兒,你就叫她等着。
假如塔尼奧斯醫生來了,她正在這裡等候,無論如何别讓他進來。
假如他問他妻子在不在這裡,你告訴他沒在。
明白了嗎?” “完全明白,先生。
” 波洛吃起煎蛋卷。
“事情很複雜,”他說,“我們每一步都要倍加小心。
稍有疏忽,謀殺犯還會再次作案。
” “假如他作案,你就會抓住他。
” “很可能會抓住他。
但是同罪犯的服罪相比,我要優先考慮無辜者的生命。
所以,我們應該非常、非常小心從事。
”