奧德賽_第一卷

關燈
我第一次見到你,也許你是我父的朋友, 因為我父親一向交友廣泛, 以前經常有遠方的朋友來我家作客!” 聽罷,目光炯炯的雅典娜這樣答道: “請放心,我會實話實說, 我叫門特斯,父親是安基阿淪斯, 我統治着善于航海的塔福斯人。

     我是乘坐自己人的海船來到這裡的! 來到操着不同語言的民族的邦國, 用閃亮的生鐵換取黃銅。

     我們的海船停泊在涅依昂崖下, 瑞特隆港口,那裡離這兒很遠。

     在很久以前,我和你父親就是世交。

     不信,你可以去問一問老拉埃爾特斯。

     人們都說,他現在已不進城了, 住在鄉下,身邊隻有一位老太婆侍候着, 日子過得并不順心,他常常在山坡上的 葡萄園勞作,經常累得精疲力盡。

     我這次前來,隻是聽說你父已經回來, 沒想到他還未返回,被天神阻攔在途中。

     足智多謀的奧德修斯并未遇到不測, 而是被一群野蠻人滞留在大海的某個海島上, 那裡的人野蠻無禮,不讓他離開, 他隻好呆在那裡,苦苦思念家鄉。

     不過我可以明确地告訴你, 盡管我不是高明的蔔鳥師, 不能揭示鳥兒的足迹, 但天神把預言傳達給我, 你父親奧德修斯不會一直遠離家鄉, 即使是堅固的鎖鍊也不會把他鎖住, 憑着他的聰明智慧,他會巧妙脫身。

     現在輪到你了,也要實話實說, 你真是奧德修斯的兒子嗎? 你面容英俊,鼻子和眼睛長得很象他。

     因為我以前經常見到他。

     那是在他和其他長發的阿開奧斯人, 前往特洛亞以前。

    自從遠征之後, 我就再也沒有見過他。

    ” 聰明的特勒馬科斯如此答道: “尊敬的客人,我所說的一點也不假。

     我是他的兒子,這是我母親這麼說的, 我自己則無法知道我到底是誰的兒子。

     但願我是一個幸福的人的兒子, 他能趕走侵犯者,維護自己的家産! 現在他是最不幸的人了。

    既然您問起來, 我隻能回答,我是他的兒子。

    ” 聽罷,目光炯炯的雅典娜這樣答道: “你是佩涅洛佩的好兒子, 天神不會讓你和家人面臨苦難的。

     那麼,你再對我說出真心話, 你家裡正在舉辦什麼宴會, 為什麼那些客人如此無禮? 他們放肆地大吃大喝。

     任何人見到他們的所作所為, 都會唾棄他們,怒火滿膛!” 聽罷,聰穎的特勒馬科斯這樣答道: “尊敬的客人,既然你問起這些, 請聽我細細說來。

    以前,我父居家的時候, 我們地位顯赫,勢力強大, 沒有人敢來侵犯。

    可是,居心不良的天神不讓他回來, 至今無影無蹤,杳無音信, 從古到今,大概還沒有人有過這樣的結局。

     如果他死在戰場上,轟轟烈烈, 長發的阿開奧斯人會為他壘起巨大的墳墓, 不但他會赢得萬世英名,連家人都倍感光榮。

     可是,現在,他大概已被卷入洶湧的大海, 無聲無息,無人知曉,美名不可能流傳, 也給家人帶來無盡的思念和痛苦, 并且還無可奈何地忍受着别人的欺侮。

     海外各島上來了許多勢力強大的豪頭巨富, 他們都是來自杜利基昂、薩墨、 林木茂盛的托昆托斯和山石陡峭的伊塔卡。

     這些王公貴族無賴般地向我母親求婚 在我家的庭院中尋歡作樂。

     可憐的母親既無法拒絕他們的追求, 也不能結束這裡的混亂。

    他們大肆揮霍我家的财産, 整日裡大吃大喝,用不了多長時間,就會讓我家敗落下去!” 聽罷,目光炯炯的雅典娜勃然大怒,說道: “這幫罪大惡極的混蛋!看來足智多謀的奧德修斯 真得馬上回到家裡來, 全身披挂,手握長搶, 如天神一般出現在門口。

     就如同我第一次見到他的那個樣子。

     那時,他來到我家,參加盛大的宴會。

     請求墨爾墨洛斯之子伊洛斯給他一些 可以除在箭頭上的毒藥,但是後者 怕違背了天神的意志,拒絕施借。

     于是他來到了我家,得到我父的十分關愛, 就把那種緻命的毒藥給了他。

     真希望奧德修斯如此英勇地出現在求婚者面前,