虎口拔牙

關燈
,油水到底好不好。

    五塊換一塊——那是傑·史密斯自己提出來的,他跟比爾·默基森做買賣,就得遵守他的諾言。

    ’ “下午七點左右,我們抵達芝加哥。

    默基森約定九點半同那個穿灰衣服的人碰頭。

    我們在旅館裡吃了晚飯,上樓到默基森的房間裡去等候。

     “‘朋友們,’默基森說,‘現在我們一起核計核計,想出一個打垮對手的方法。

    比如說,我同那個灰衣服的騙子正聊上勁兒的時候,你們兩位碰巧闖了進來,招 呼道:“喂,默基!”帶着他鄉遇故知的神情來跟我握手。

    我就把騙子叫過一邊,告訴他,你們是青草谷來的雜貨食品商詹金斯和布朗,都是好人,或許願意在外鄉 冒冒險。

    ’ “‘他當然會說:“如果他們願意投資,帶他們來好啦。

    ”兩位認為這個辦法怎麼樣?’ “‘你以為怎麼樣,傑夫?’安迪瞅着我說。

     “‘喔,我不妨把我的意見告訴你。

    ’我說。

    ‘我說我們當場了結這件事吧。

    不必再浪費時間了。

    ’我從口袋裡掏出一支鍍鎳的三八口徑的左輪手槍,把彈筒轉動了幾下。

     “‘你這個不老實、造孽的、陰險的胖豬,’我對默基森說,‘乖乖地把那兩千塊錢掏出來,放在桌上。

    趕快照辦,否則我要對你不客氣了。

    我生性是個和平的 人,不過有時候也會走極端。

    有了你這種人,’我等他把錢掏出來之後繼續說,‘法院和監獄才有必要存在。

    你來這兒想奪那些人的錢。

    你以為他們想剝你一層皮, 你就有了借口嗎?不,先生;你隻不過是以暴易暴罷了。

    其實你比那個賣假鈔票的人壞十倍。

    ’我說。

    ‘你在家鄉上教堂,做禮拜,挺象一個正派公民,但是你到芝 加哥來,想剝奪别人的錢,那些人同你今天想充當的這類卑鄙小人做交易;才創立了穩妥有利的行業。

    你可知道,那個賣假鈔票的人也是上有老,下有小,要靠他養 家活口。

    正因為你們這批假仁假義的公民專想不勞而獲,才助長了這個國家裡的彩票、空頭礦山、股票買賣和投機倒把。

    如果沒有你們,他們早就沒事可幹了。

    你打 算搶劫的那個賣假鈔票的人,為了研究那門行業,可能花了好幾年工夫。

    每做一筆買賣,他就承擔一次喪失自由、錢财、甚至性命的風險。

    你打着神聖不可侵犯的幌 子,憑着體面的掩護和響亮的通訊地址到這兒來騙他的錢。

    假如他弄到了你的錢,你可以去報告警察局。

    假如你弄到了他的錢,他隻好一聲不吭,典當掉他那套灰衣 服去換晚飯吃。

    塔克先生和我看透了你,所以我們同來給你應得的教訓。

    錢遞過來,你這個吃草長大的僞君子。

    ’ “我把兩千塊錢——全是二十元一張的票子——放進内衣口袋。

     “‘現在你把表掏出來。

    ’我對默基森說。

    ‘不,我并不要表。

    把它擱在桌子上,你坐在那把椅子上,過一小時才能離開。

    要是你嚷嚷,或者不到一小時就離開,我們就在青草谷到處張貼揭發你。

    我想你在那裡的名聲地位對你來說總不至值兩千塊錢吧。

    ’ “于是我和安迪離開了他。

     “在火車上,安迪好久不開腔。

    最後他說:‘傑夫,我想問你一句話行嗎?’ “‘問兩句也不要緊,’我說,‘問四十句都行。

    ’ “‘我們同默基森一起動身的時候,’他說,‘你就有了那種打算嗎?’ “‘嗯,可不是嗎。

    ’我回答說。

    ‘還能有什麼别的辦法?你不是也有那種打算嗎?’ “約莫過了半小時,安迪才開口。

    我認為安迪有時并不徹底理解我的倫理和道德的思想體系。

     “‘傑夫,’他開口說,‘以後你有空的時候,我希望你把你的良心畫出一張圖解,加上注釋說明。

    有時候我想參考參考。

    ’”