忙碌經紀人的浪漫史
關燈
小
中
大
,經紀人忽然瞥見一堆高聳的金黃色頭發,上面是一頂顫動的絲絨帽子和駝毛帽飾,一件充海豹皮的短外衣,一串幾乎垂到地闆、胡桃大的珠項鍊和一個銀雞心。
同這些附屬品有關聯的是一個從容不迫的年輕姑娘,皮徹正準備介紹。
“速記員介紹所派來的小姐,來應聘的。
”皮徹說。
麥克斯韋爾打了半個轉身,雙手還捧着一堆紙張和股票行情的紙條。
“應什麼聘?”他皺皺眉頭說。
“應聘當速記員。
”皮徹說。
“昨天你吩咐我打電話,叫他們今早晨派一個來。
” “你頭腦搞糊塗了,皮徹。
”麥克斯韋爾說。
“我幹嗎要這樣吩咐你?萊斯利小姐在這兒的一年裡工作令人十分滿意。
隻要她願意繼續幹下去,這個職位永遠是她的。
對不起,小姐,這兒并沒有空位置。
皮徹,趕快向介紹所取消要人的話,别再引誰進來啦。
” 那個銀雞心晃晃蕩蕩,不聽指揮地在辦公室的家具上磕磕碰碰,憤憤離去。
皮徹在百忙中對簿記員說,老闆近來好象越發心不在焉,越發容易忘事了。
業務越來越忙,節奏越來越快。
麥克斯韋爾的顧客投資很多的股票有五、六種在市場上受到嚴重打擊。
買進賣出的單據象飛燕穿簾般地遞來遞去。
他自己持有的股 票有幾種也遭到了危險,他象一部高速運轉,精巧堅固的機器——緊張萬分,開足馬力,正确精密,從不猶豫,言語、動作和決斷都象鐘表的機件那樣恰當而迅速。
證券和公債,借款和抵押,保證金和擔保品——這是一個金融的世界,其中沒有容納人類世界或是自然界的絲毫空隙。
将近午餐時間,喧嚣暫時平靜下來。
麥克斯韋爾站在辦公桌邊,手裡滿是電報和備忘便條,右耳上夾着一支自來水筆,一绺绺的頭發淩亂地垂在前額上。
他的窗子是打開的,因為可愛的女門房,春天姑娘,已經在大地的暖氣管裡添了一些熱氣。
窗口飄進了一股迷惘的氣息——或許是失落了的氣息——一股紫丁香優雅的甜香,刹那間使經紀人動彈不得。
因為這種氣息是屬于萊斯利小姐的;是她的,隻是她一個人的。
那股氣息使她的容貌栩栩如生地,幾乎是觸摸得到地顯現在他眼前。
金融的世界突然縮成一個遙遠的小黑點。
她就在隔壁房間裡——相去不出二十步遠。
“天哪,我現在就去。
”麥克斯韋爾脫口說了出來。
“我現在就去要求她。
我不明白為什麼早不去做。
” 他一股勁兒沖進裡面的辦公室,象一個做空頭的人急于補進一樣①。
他向速記員的辦公桌沖過去。
①在證券交易中,行情看跌時,投機商大量抛出期貨,等價格下落時再購進,從中盈利;與“多頭”相反。
“萊斯利小姐,”他匆匆開口說,“我隻有一點空閑。
我利用它來說幾句話。
你願意做我的妻子嗎?我實在沒有時間用普通的方式跟你談情說愛,但是我确實愛你。
請你快回答吧——那幫人正在搶購太平洋鐵路的股票呢。
” “喔,你說什麼?”年輕女人嚷道。
她站了起來,眼睛睜得大大地盯着他。
“你不明白嗎?”麥克斯韋爾着急地說。
“我要求你跟我結婚。
我愛你,萊斯利小姐。
我早就想對你說了。
所以事情稍微少一點時就抽空跑來。
他們又打電話找我了。
皮徹,讓他們等一會兒。
你肯不肯,萊斯利小姐?” 速記員的舉動非常蹊跷。
起先她似乎詫異得楞住了;接着,淚水從她驚訝的眼睛裡流下來;之後,她淚花晶瑩地愉快地笑了,一條胳臂溫柔地勾住經紀人的脖子。
“我現在懂得啦,”她柔聲說,“這種生意經使你把什麼都忘了。
起初我吓了一跳。
難道你不記得了嗎,哈維?我們昨晚八點鐘在街角的小教堂裡舉行過婚禮啦。
”
同這些附屬品有關聯的是一個從容不迫的年輕姑娘,皮徹正準備介紹。
“速記員介紹所派來的小姐,來應聘的。
”皮徹說。
麥克斯韋爾打了半個轉身,雙手還捧着一堆紙張和股票行情的紙條。
“應什麼聘?”他皺皺眉頭說。
“應聘當速記員。
”皮徹說。
“昨天你吩咐我打電話,叫他們今早晨派一個來。
” “你頭腦搞糊塗了,皮徹。
”麥克斯韋爾說。
“我幹嗎要這樣吩咐你?萊斯利小姐在這兒的一年裡工作令人十分滿意。
隻要她願意繼續幹下去,這個職位永遠是她的。
對不起,小姐,這兒并沒有空位置。
皮徹,趕快向介紹所取消要人的話,别再引誰進來啦。
” 那個銀雞心晃晃蕩蕩,不聽指揮地在辦公室的家具上磕磕碰碰,憤憤離去。
皮徹在百忙中對簿記員說,老闆近來好象越發心不在焉,越發容易忘事了。
業務越來越忙,節奏越來越快。
麥克斯韋爾的顧客投資很多的股票有五、六種在市場上受到嚴重打擊。
買進賣出的單據象飛燕穿簾般地遞來遞去。
他自己持有的股 票有幾種也遭到了危險,他象一部高速運轉,精巧堅固的機器——緊張萬分,開足馬力,正确精密,從不猶豫,言語、動作和決斷都象鐘表的機件那樣恰當而迅速。
證券和公債,借款和抵押,保證金和擔保品——這是一個金融的世界,其中沒有容納人類世界或是自然界的絲毫空隙。
将近午餐時間,喧嚣暫時平靜下來。
麥克斯韋爾站在辦公桌邊,手裡滿是電報和備忘便條,右耳上夾着一支自來水筆,一绺绺的頭發淩亂地垂在前額上。
他的窗子是打開的,因為可愛的女門房,春天姑娘,已經在大地的暖氣管裡添了一些熱氣。
窗口飄進了一股迷惘的氣息——或許是失落了的氣息——一股紫丁香優雅的甜香,刹那間使經紀人動彈不得。
因為這種氣息是屬于萊斯利小姐的;是她的,隻是她一個人的。
那股氣息使她的容貌栩栩如生地,幾乎是觸摸得到地顯現在他眼前。
金融的世界突然縮成一個遙遠的小黑點。
她就在隔壁房間裡——相去不出二十步遠。
“天哪,我現在就去。
”麥克斯韋爾脫口說了出來。
“我現在就去要求她。
我不明白為什麼早不去做。
” 他一股勁兒沖進裡面的辦公室,象一個做空頭的人急于補進一樣①。
他向速記員的辦公桌沖過去。
①在證券交易中,行情看跌時,投機商大量抛出期貨,等價格下落時再購進,從中盈利;與“多頭”相反。
“萊斯利小姐,”他匆匆開口說,“我隻有一點空閑。
我利用它來說幾句話。
你願意做我的妻子嗎?我實在沒有時間用普通的方式跟你談情說愛,但是我确實愛你。
請你快回答吧——那幫人正在搶購太平洋鐵路的股票呢。
” “喔,你說什麼?”年輕女人嚷道。
她站了起來,眼睛睜得大大地盯着他。
“你不明白嗎?”麥克斯韋爾着急地說。
“我要求你跟我結婚。
我愛你,萊斯利小姐。
我早就想對你說了。
所以事情稍微少一點時就抽空跑來。
他們又打電話找我了。
皮徹,讓他們等一會兒。
你肯不肯,萊斯利小姐?” 速記員的舉動非常蹊跷。
起先她似乎詫異得楞住了;接着,淚水從她驚訝的眼睛裡流下來;之後,她淚花晶瑩地愉快地笑了,一條胳臂溫柔地勾住經紀人的脖子。
“我現在懂得啦,”她柔聲說,“這種生意經使你把什麼都忘了。
起初我吓了一跳。
難道你不記得了嗎,哈維?我們昨晚八點鐘在街角的小教堂裡舉行過婚禮啦。
”