警察和贊美詩
關燈
小
中
大
的主人放慢了腳步,索比也跟着慢了下來。
他有一種預感,命運會再一次同他作對。
那位警察好奇地瞧着他們倆。
“當然羅,”綢傘主人說,“那是,噢,你知道有時會出現這類誤會……我……要是這傘是你的,我希望你别見怪……我是今天早上在餐廳撿的……要是你認出是你的,那麼……我希望你别……” “當然是我的,”索比惡狠狠地說。
綢傘的前主人悻悻地退了開去。
那位警察慌忙不疊地跑去攙扶一個身披夜禮服鬥篷、頭發金黃的高個子女人穿過橫街,以免兩條街之外駛來的街車會碰着她。
索比往東走,穿過一條因翻修弄得高低不平的街道。
他怒氣沖天地把綢傘猛地擲進一個坑裡。
他咕咕哝哝地抱怨那些頭戴鋼盔、手執警棍的家夥。
因為他一心隻想落入法網,而他們則偏偏把他當成永不出錯的國王⑾。
最後,索比來到了通往東區的一條街上,這兒的燈光暗淡,嘈雜聲也若有若無。
他順着街道向麥迪遜廣場走去,即使他的家僅僅是公園裡的一條長凳,但回家的本能還是把他帶到了那兒。
可是,在一個異常幽靜的轉角處,索比停住了。
這兒有一座古老的教堂,樣子古雅,顯得零亂,是帶山牆的建築。
柔和的燈光透過淡紫色的玻璃窗映射出來,毫無疑問,是風琴師在練熟星期天的贊美詩。
悅耳的樂聲飄進索比的耳朵,吸引了他,把他粘在了螺旋形的鐵欄杆上。
月亮挂在高高的夜空,光輝、靜穆;行人和車輛寥寥無幾;屋檐下的燕雀在睡夢中幾聲啁啾——這會兒有如鄉村中教堂墓地的氣氛。
風琴師彈奏的贊美詩撥動了伏在鐵欄杆上的索比的心弦,因為當他生活中擁有母愛、玫瑰、抱負、朋友以及純潔無邪的思想和潔白的衣領時,他是非常熟悉贊美詩的。
索比的敏感心情同老教堂的潛移默化交融在一起,使他的靈魂猛然間出現了奇妙的變化。
他立刻驚恐地醒悟到自己已經墜入了深淵,堕落的歲月,可恥的欲念,悲觀失望,才窮智竭,動機卑鄙——這一切構成了他的全部生活。
頃刻間,這種新的思想境界令他激動萬分。
一股迅急而強烈的沖動鼓舞着他去迎戰坎坷的人生。
他要把自己拖出泥淖,他要征服那一度駕馭自己的惡魔。
時間尚不晚,他還算年輕,他要再現當年的雄心壯志,并堅定不移地去實現它。
管風琴的莊重而甜美音調已經在他的内心深處引起了一場革命。
明天,他要去繁華的商業區找事幹。
有個皮貨進口商一度讓他當司機,明天找到他,接下這份差事。
他願意做個煊赫一時的人物。
他要…… 索比感到有隻手按在他的胳膊上。
他霍地扭過頭來,隻見一位警察的寬臉盤。
“你在這兒幹什麼呀?”警察問道。
“沒幹什麼,”索比說。
“那就跟我來,”警察說。
第二天早晨,警察局法庭的法官宣判道:“布萊克韋爾島,三個月。
” ①傑克·弗洛斯特(jackfrost):“霜凍”的拟人化稱呼。
②布萊克韋爾島(blackwell):在紐約東河上。
島上有監獄。
③棕榈灘(palmbeach):美國佛羅裡達州東南部城鎮,冬令遊憩勝地。
④裡維埃拉(theriviera):南歐沿地中海一段地區,在法國的東南部和意大利的西北部,是假節日憩遊勝地。
⑤恺撒(juliuscaesar):(100—44bc)羅馬統帥、政治家,羅馬的獨裁者,被共和派貴族刺殺。
布魯圖(brutus):(85—42bc)羅馬貴族派政治家,刺殺恺撒的主謀,後逃希臘,集結軍隊對抗安東尼和屋大維聯軍,因戰敗自殺。
⑥作者诙諧的說法,指美酒、華麗衣物和上流人物。
⑦夏布利酒(chablis):原産于法國的Chablis地方的一種無甜味的白葡萄酒。
⑧卡門貝(carmembert)幹酪(cheese):一種産于法國的軟幹酪。
原為Fr.諾曼底一村莊,産此幹酪而得名。
⑨指警察,因警察上衣的紐扣是黃銅制的。
⑩阿卡狄亞(Arcadia):原為古希臘一山區,現在伯羅奔尼撒半島中部,以其居民過着田園牧歌式的淳樸生活而著稱,現指“世外桃源”。
⑾英語諺語:國王不可能犯錯誤(kingcandonowrong.)
他有一種預感,命運會再一次同他作對。
那位警察好奇地瞧着他們倆。
“當然羅,”綢傘主人說,“那是,噢,你知道有時會出現這類誤會……我……要是這傘是你的,我希望你别見怪……我是今天早上在餐廳撿的……要是你認出是你的,那麼……我希望你别……” “當然是我的,”索比惡狠狠地說。
綢傘的前主人悻悻地退了開去。
那位警察慌忙不疊地跑去攙扶一個身披夜禮服鬥篷、頭發金黃的高個子女人穿過橫街,以免兩條街之外駛來的街車會碰着她。
索比往東走,穿過一條因翻修弄得高低不平的街道。
他怒氣沖天地把綢傘猛地擲進一個坑裡。
他咕咕哝哝地抱怨那些頭戴鋼盔、手執警棍的家夥。
因為他一心隻想落入法網,而他們則偏偏把他當成永不出錯的國王⑾。
最後,索比來到了通往東區的一條街上,這兒的燈光暗淡,嘈雜聲也若有若無。
他順着街道向麥迪遜廣場走去,即使他的家僅僅是公園裡的一條長凳,但回家的本能還是把他帶到了那兒。
可是,在一個異常幽靜的轉角處,索比停住了。
這兒有一座古老的教堂,樣子古雅,顯得零亂,是帶山牆的建築。
柔和的燈光透過淡紫色的玻璃窗映射出來,毫無疑問,是風琴師在練熟星期天的贊美詩。
悅耳的樂聲飄進索比的耳朵,吸引了他,把他粘在了螺旋形的鐵欄杆上。
月亮挂在高高的夜空,光輝、靜穆;行人和車輛寥寥無幾;屋檐下的燕雀在睡夢中幾聲啁啾——這會兒有如鄉村中教堂墓地的氣氛。
風琴師彈奏的贊美詩撥動了伏在鐵欄杆上的索比的心弦,因為當他生活中擁有母愛、玫瑰、抱負、朋友以及純潔無邪的思想和潔白的衣領時,他是非常熟悉贊美詩的。
索比的敏感心情同老教堂的潛移默化交融在一起,使他的靈魂猛然間出現了奇妙的變化。
他立刻驚恐地醒悟到自己已經墜入了深淵,堕落的歲月,可恥的欲念,悲觀失望,才窮智竭,動機卑鄙——這一切構成了他的全部生活。
頃刻間,這種新的思想境界令他激動萬分。
一股迅急而強烈的沖動鼓舞着他去迎戰坎坷的人生。
他要把自己拖出泥淖,他要征服那一度駕馭自己的惡魔。
時間尚不晚,他還算年輕,他要再現當年的雄心壯志,并堅定不移地去實現它。
管風琴的莊重而甜美音調已經在他的内心深處引起了一場革命。
明天,他要去繁華的商業區找事幹。
有個皮貨進口商一度讓他當司機,明天找到他,接下這份差事。
他願意做個煊赫一時的人物。
他要…… 索比感到有隻手按在他的胳膊上。
他霍地扭過頭來,隻見一位警察的寬臉盤。
“你在這兒幹什麼呀?”警察問道。
“沒幹什麼,”索比說。
“那就跟我來,”警察說。
第二天早晨,警察局法庭的法官宣判道:“布萊克韋爾島,三個月。
” ①傑克·弗洛斯特(jackfrost):“霜凍”的拟人化稱呼。
②布萊克韋爾島(blackwell):在紐約東河上。
島上有監獄。
③棕榈灘(palmbeach):美國佛羅裡達州東南部城鎮,冬令遊憩勝地。
④裡維埃拉(theriviera):南歐沿地中海一段地區,在法國的東南部和意大利的西北部,是假節日憩遊勝地。
⑤恺撒(juliuscaesar):(100—44bc)羅馬統帥、政治家,羅馬的獨裁者,被共和派貴族刺殺。
布魯圖(brutus):(85—42bc)羅馬貴族派政治家,刺殺恺撒的主謀,後逃希臘,集結軍隊對抗安東尼和屋大維聯軍,因戰敗自殺。
⑥作者诙諧的說法,指美酒、華麗衣物和上流人物。
⑦夏布利酒(chablis):原産于法國的Chablis地方的一種無甜味的白葡萄酒。
⑧卡門貝(carmembert)幹酪(cheese):一種産于法國的軟幹酪。
原為Fr.諾曼底一村莊,産此幹酪而得名。
⑨指警察,因警察上衣的紐扣是黃銅制的。
⑩阿卡狄亞(Arcadia):原為古希臘一山區,現在伯羅奔尼撒半島中部,以其居民過着田園牧歌式的淳樸生活而著稱,現指“世外桃源”。
⑾英語諺語:國王不可能犯錯誤(kingcandonowrong.)