38.第一計劃失敗
關燈
小
中
大
了最後的檢查,因為搞起一條擱淺的船的确不容易,不可粗心大意。
稍有不妥,便會前功盡棄。
為了減輕船上的重量,門格爾叫人把大部分貨物扔到海裡去了。
剩下的皮捆子、重的松段、備用的帆架和幾噸生鐵,一律搬到後部,以便壓住船尾,幫助船頭翹出沙坑。
同時,還有許多酒桶滾到船後部去,然後裝滿水,以便加強前部的上浮力。
這些事做完,已是半夜,全體船員都疲憊不堪。
大風在衰弱,海員們觀察着雲層的顔色和排列方式,發現風有轉向的趨勢。
門格爾把這個情況報告爵士,并建議把起船工作延遲到第二天再做。
門格爾說:“我的理由是:首先,我們疲乏了,沒有力氣是不行的;此外,既似船浮起來,在黑夜中也難以在暗礁中穿行;再說,明天,如果刮西北風,蒼天就可以助我一臂之力。
我們把桅杆上的各種帆都張起來,逆着風,帆力就會幫着搞起這條船。
” 門格爾的理由毫無疑問,連船上最性急的兩個人——爵士和地理學家也隻好同意這項建議。
夜裡過得很好。
大家輪流值班,特别看護船錨。
果然不出所料。
天一亮,刮起西北風,而且越刮越大。
全體船員集合起來。
準備張帆。
并且利用滿潮還沒有到達,在船頭裝了個便桅,來代替前桅,這樣,船一漂上來,就可以駛離這一帶險海。
大大小小的帆都升上去後,潮水開始上漲了。
漫長的小浪一條接一條地滾起來,礁石漸漸消失,象許多海怪先後回到它們的海底老巢中一般。
嘗試那艱巨工作的時間快到了,狂熱般的急躁充滿了每個人的心靈,大家都在過度地緊張着,誰也不說話,都在等候着命令。
門格爾聚精會神地觀察着潮勢,他對那兩條伸得又長,拉得又緊的粗鐵鍊不放心地看了一眼。
一點鐘,潮水漲到了最大高度,此時正是潮水已漲未落的那一刹那。
這時,得趕快動手,不能再遲了。
大帆主帆一齊拉起來,兜住風力,鼓起在桅杆上。
“轉絞盤!”門格爾叫道。
那個絞盤上面裝有轉動用的杠杆,大家拼命轉動杠杆。
兩條鐵鍊在絞盤的強力轉動下拉得筆直。
錨在海底吃得很緊,絲毫不滑一下,要成功就得快,風吹得更猛了,脹起帆腹,貼住桅杆,把船往外推。
人們感到幾次船殼在顫動,似乎正要浮起來。
這時也許再加個人手就可以把船拔出沙灘了。
“海倫!瑪麗!”爵士叫起來,“來幫忙啊!” 那兩位女客也跑來,幫旅伴們一齊用力。
絞盤輪子上的掣子最後又響了一下。
但是,自此以後,絞盤再也轉不動了,那隻雙桅船還是不動,全部努力歸于失敗。
潮水已經開始下降,顯然,就是風力再加上潮勢,靠這批人,船還是浮不起來。
既然第一種脫臉的辦法失敗了,應該立即執行第二種方案。
麥加利号浮不起來,這是很明顯的,目前唯一可行的就是丢掉這隻船。
若是等那不可知的救命船來到出事地點,未免顯得太沒有遠見,太傻了。
因為那時,也許麥加利号早已被打成碎片了。
隻要來一次風暴或者海浪稍微大一點,就會把船打得在沙灘直擺,一擺就破,一破就散,散了以後,連渣子也會沒有。
這樣看來,船破是不可避免的事,因此,門格爾決定要在船破之前登陸。
門格爾建議造一個木筏,或者用海員術語說,紮個“浮台”,一個足夠結實的“浮台”,把乘客和足夠的糧食裝上新西蘭的海岸。
這事沒有什麼讨論的餘地,說了就得立即執行。
到了晚上,造筏工程完成差不多了,隻是天黑下來不得不停止了。
晚飯過後,海倫夫人和瑪麗小姐回艙休息了,地理學家和其他朋友在甲闆上走來走去,談着某些嚴重問題。
小羅伯爾也沒有離開,這個勇敢的孩子聚精會神地聽着,準備在今後的危險中為大家服務,為大家出力。
地理學家問門格爾,能不能在附近着陸,沿着海岸走到奧克蘭去。
門格爾回答說,這樣落後的交通工具,很難幾乎不能到達奧克蘭。
“用木筏不行,用這雙桅船上的小劃子會成功嗎?”巴加内爾又問。
“可以成功,但必須在白天航行。
” “既然這樣,那些可惡的家夥是有意扔下我們,獨自去奧克蘭了。
” “别提他們了!那些喝得爛醉的家夥,背信棄義,十有八九會掉在海裡喂魚的。
” “活該!他們劃走的小劃子對我們有多大用處啊!”“再提這些陳谷子爛芝麻有什麼用啊!”爵士問,“不久,我們要坐木筏上岸了。
” “我們所要避免的正是就近上岸,”巴加内爾反對說。
“怎麼,走30來公裡路就怕辛苦了?” “哪裡的話,爵士!我并不懷疑我們的勇氣,也不懷疑兩位女賓的毅力。
30公裡路,在别的地方,小菜一碟,但在新西蘭就不同了。
你們千萬不要認為我膽小啊!
稍有不妥,便會前功盡棄。
為了減輕船上的重量,門格爾叫人把大部分貨物扔到海裡去了。
剩下的皮捆子、重的松段、備用的帆架和幾噸生鐵,一律搬到後部,以便壓住船尾,幫助船頭翹出沙坑。
同時,還有許多酒桶滾到船後部去,然後裝滿水,以便加強前部的上浮力。
這些事做完,已是半夜,全體船員都疲憊不堪。
大風在衰弱,海員們觀察着雲層的顔色和排列方式,發現風有轉向的趨勢。
門格爾把這個情況報告爵士,并建議把起船工作延遲到第二天再做。
門格爾說:“我的理由是:首先,我們疲乏了,沒有力氣是不行的;此外,既似船浮起來,在黑夜中也難以在暗礁中穿行;再說,明天,如果刮西北風,蒼天就可以助我一臂之力。
我們把桅杆上的各種帆都張起來,逆着風,帆力就會幫着搞起這條船。
” 門格爾的理由毫無疑問,連船上最性急的兩個人——爵士和地理學家也隻好同意這項建議。
夜裡過得很好。
大家輪流值班,特别看護船錨。
果然不出所料。
天一亮,刮起西北風,而且越刮越大。
全體船員集合起來。
準備張帆。
并且利用滿潮還沒有到達,在船頭裝了個便桅,來代替前桅,這樣,船一漂上來,就可以駛離這一帶險海。
大大小小的帆都升上去後,潮水開始上漲了。
漫長的小浪一條接一條地滾起來,礁石漸漸消失,象許多海怪先後回到它們的海底老巢中一般。
嘗試那艱巨工作的時間快到了,狂熱般的急躁充滿了每個人的心靈,大家都在過度地緊張着,誰也不說話,都在等候着命令。
門格爾聚精會神地觀察着潮勢,他對那兩條伸得又長,拉得又緊的粗鐵鍊不放心地看了一眼。
一點鐘,潮水漲到了最大高度,此時正是潮水已漲未落的那一刹那。
這時,得趕快動手,不能再遲了。
大帆主帆一齊拉起來,兜住風力,鼓起在桅杆上。
“轉絞盤!”門格爾叫道。
那個絞盤上面裝有轉動用的杠杆,大家拼命轉動杠杆。
兩條鐵鍊在絞盤的強力轉動下拉得筆直。
錨在海底吃得很緊,絲毫不滑一下,要成功就得快,風吹得更猛了,脹起帆腹,貼住桅杆,把船往外推。
人們感到幾次船殼在顫動,似乎正要浮起來。
這時也許再加個人手就可以把船拔出沙灘了。
“海倫!瑪麗!”爵士叫起來,“來幫忙啊!” 那兩位女客也跑來,幫旅伴們一齊用力。
絞盤輪子上的掣子最後又響了一下。
但是,自此以後,絞盤再也轉不動了,那隻雙桅船還是不動,全部努力歸于失敗。
潮水已經開始下降,顯然,就是風力再加上潮勢,靠這批人,船還是浮不起來。
既然第一種脫臉的辦法失敗了,應該立即執行第二種方案。
麥加利号浮不起來,這是很明顯的,目前唯一可行的就是丢掉這隻船。
若是等那不可知的救命船來到出事地點,未免顯得太沒有遠見,太傻了。
因為那時,也許麥加利号早已被打成碎片了。
隻要來一次風暴或者海浪稍微大一點,就會把船打得在沙灘直擺,一擺就破,一破就散,散了以後,連渣子也會沒有。
這樣看來,船破是不可避免的事,因此,門格爾決定要在船破之前登陸。
門格爾建議造一個木筏,或者用海員術語說,紮個“浮台”,一個足夠結實的“浮台”,把乘客和足夠的糧食裝上新西蘭的海岸。
這事沒有什麼讨論的餘地,說了就得立即執行。
到了晚上,造筏工程完成差不多了,隻是天黑下來不得不停止了。
晚飯過後,海倫夫人和瑪麗小姐回艙休息了,地理學家和其他朋友在甲闆上走來走去,談着某些嚴重問題。
小羅伯爾也沒有離開,這個勇敢的孩子聚精會神地聽着,準備在今後的危險中為大家服務,為大家出力。
地理學家問門格爾,能不能在附近着陸,沿着海岸走到奧克蘭去。
門格爾回答說,這樣落後的交通工具,很難幾乎不能到達奧克蘭。
“用木筏不行,用這雙桅船上的小劃子會成功嗎?”巴加内爾又問。
“可以成功,但必須在白天航行。
” “既然這樣,那些可惡的家夥是有意扔下我們,獨自去奧克蘭了。
” “别提他們了!那些喝得爛醉的家夥,背信棄義,十有八九會掉在海裡喂魚的。
” “活該!他們劃走的小劃子對我們有多大用處啊!”“再提這些陳谷子爛芝麻有什麼用啊!”爵士問,“不久,我們要坐木筏上岸了。
” “我們所要避免的正是就近上岸,”巴加内爾反對說。
“怎麼,走30來公裡路就怕辛苦了?” “哪裡的話,爵士!我并不懷疑我們的勇氣,也不懷疑兩位女賓的毅力。
30公裡路,在别的地方,小菜一碟,但在新西蘭就不同了。
你們千萬不要認為我膽小啊!