11.學錯了西班牙語
關燈
小
中
大
地理學家側耳聽着,發出一個懷疑的聲音。
“是啊!很明顯地,這巴塔戈尼亞人說的是西班牙語……” “他說的是西班牙語?!” “是呀!你可不是學了另一種語言,還以為是學……”少校的話沒說完,那學者就聳聳肩,狠狠地“啊!”了一聲,打斷了他的話頭。
“少校!你也說得太過火了!”巴加内爾相當不服氣,說。
“不然,你怎麼聽不懂他的話呢?”少校反駁。
“我聽不懂這土人的話,是因為他說得不好!”地理學家愈辯愈有些不耐煩。
“這就是說:他說得不好,是因為你聽不懂。
”少校又冷靜地逼他一句。
“少校,”哥利納帆出來打圓場,說,“您的假定說不過去。
我們的朋友巴加内爾縱然再粗心,也不至于整個兒地學錯了一國語言吧!” “不是學錯了語言,那麼,我就請你,我親愛的愛德華,……或者,我還是請你自己吧,我的好巴加内爾,我請你自己解釋解釋你和那土人彼此說話不懂,究竟是什麼道理。
”“我不解釋,”巴加内爾回答,“我來證實。
這是我天天苦學西班牙的書本子!你瞧,少校,你還有什麼話說!” 他說着,在衣袋裡東摸西摸,摸了幾分鐘,摸出一本很破的書,心安理得地遞給少校。
少校接着書,看了看: “好啊,這是什麼書?”他問。
“是盧夏歌,”巴加内爾回答,“一部美妙的史詩呀,它……” “盧夏歌!”哥利納帆叫起來。
“是啊,朋友,大詩人喀孟斯的盧夏歌,一點也不差!”“喀孟斯,”哥利納帆重複了一遍,“啊,我倒黴的朋友,喀孟斯是葡萄牙詩人呀!你六星期以來學的都是葡萄牙語呀!” “喀孟斯!盧夏歌!葡萄牙語!……” 巴加内爾說不下去了,眼睛在大眼鏡底下發花,同時耳朵裡響起了一陣狂笑,因為所有的旅伴們,圍在他的四周。
那巴塔戈尼亞人眉頭皺也不皺一下,他絕對不能理解這另生枝節的一幕,隻耐心地等候着說明。
“啊!我真是個傻子!我真是個瘋子!”巴加内爾終于說出話來了,“怎麼,會有這樣一回事?這不是随意謅出來的笑話嗎?我會做出這種事來?這簡直是巴拜爾塔的故事,混浠了一切語言!啊!朋友們!朋友們!我往印度跑,卻跑到智利來!我要學西班牙語,卻學會了葡萄牙語!真太不成話了!老是這樣下去,我會有一天向窗外扔煙頭時,會把我自己也扔了出去的!” 任何人,聽巴加内爾這樣說,看他那副樣子,誰也忍不住笑。
首先他自己就大笑起來。
“笑吧,朋友們!”他說。
“盡量笑!我笑自己,比你們笑我還要厲害!” 說着就“哈哈!”大笑一陣,從來一個學者沒有這樣笑過。
“笑是笑夠了。
我們可沒有能幹翻譯的人了。
”少校說。
“啊!你不要煩神,西班牙語和葡萄牙語太相近了,所以才把我弄得陰陽差錯。
但是這種相近的程度正好容許我很快地補償過失。
這位可敬的巴塔戈尼亞人的西班牙語說得太好了,我保證停一會兒就可以用西班牙語向他緻謝。
” 巴加内爾說得不錯,停了一會兒他居然能和那土人交換了幾句話,他并且知道了那巴塔戈尼亞人的名字叫塔卡夫,這個字在阿羅加尼亞文裡就是“神槍手”之意。
塔卡夫顯然是以善打槍得名的。
但是哥利納帆最慶幸的就是聽說那巴塔戈尼亞人是以導遊為業,并且專門領旅客們在草原裡旅行。
這個巧遇太妙了,不能說沒有天意。
因此,這次探險的成功等于是個既成之事實了。
誰也不再懷疑格蘭特船長的安全了。
這時,旅客們和那巴塔戈尼亞人都回到羅伯爾身邊來了。
羅伯爾向土人伸出兩隻胳膊,那土人一言不發,把手放到他的額頭上。
他檢查了一下那孩子的身體,捏捏他那疼痛的四肢。
然後,他微笑着跑到河邊采了幾把野芹菜,又用野芹菜擦了擦那小病人的全身。
他擦得十分精細,那孩子一經按摩,就感到漸漸有了氣力了。
很顯然,再休息幾個小時就會完全恢複過來。
因而,大家
“是啊!很明顯地,這巴塔戈尼亞人說的是西班牙語……” “他說的是西班牙語?!” “是呀!你可不是學了另一種語言,還以為是學……”少校的話沒說完,那學者就聳聳肩,狠狠地“啊!”了一聲,打斷了他的話頭。
“少校!你也說得太過火了!”巴加内爾相當不服氣,說。
“不然,你怎麼聽不懂他的話呢?”少校反駁。
“我聽不懂這土人的話,是因為他說得不好!”地理學家愈辯愈有些不耐煩。
“這就是說:他說得不好,是因為你聽不懂。
”少校又冷靜地逼他一句。
“少校,”哥利納帆出來打圓場,說,“您的假定說不過去。
我們的朋友巴加内爾縱然再粗心,也不至于整個兒地學錯了一國語言吧!” “不是學錯了語言,那麼,我就請你,我親愛的愛德華,……或者,我還是請你自己吧,我的好巴加内爾,我請你自己解釋解釋你和那土人彼此說話不懂,究竟是什麼道理。
”“我不解釋,”巴加内爾回答,“我來證實。
這是我天天苦學西班牙的書本子!你瞧,少校,你還有什麼話說!” 他說着,在衣袋裡東摸西摸,摸了幾分鐘,摸出一本很破的書,心安理得地遞給少校。
少校接着書,看了看: “好啊,這是什麼書?”他問。
“是盧夏歌,”巴加内爾回答,“一部美妙的史詩呀,它……” “盧夏歌!”哥利納帆叫起來。
“是啊,朋友,大詩人喀孟斯的盧夏歌,一點也不差!”“喀孟斯,”哥利納帆重複了一遍,“啊,我倒黴的朋友,喀孟斯是葡萄牙詩人呀!你六星期以來學的都是葡萄牙語呀!” “喀孟斯!盧夏歌!葡萄牙語!……” 巴加内爾說不下去了,眼睛在大眼鏡底下發花,同時耳朵裡響起了一陣狂笑,因為所有的旅伴們,圍在他的四周。
那巴塔戈尼亞人眉頭皺也不皺一下,他絕對不能理解這另生枝節的一幕,隻耐心地等候着說明。
“啊!我真是個傻子!我真是個瘋子!”巴加内爾終于說出話來了,“怎麼,會有這樣一回事?這不是随意謅出來的笑話嗎?我會做出這種事來?這簡直是巴拜爾塔的故事,混浠了一切語言!啊!朋友們!朋友們!我往印度跑,卻跑到智利來!我要學西班牙語,卻學會了葡萄牙語!真太不成話了!老是這樣下去,我會有一天向窗外扔煙頭時,會把我自己也扔了出去的!” 任何人,聽巴加内爾這樣說,看他那副樣子,誰也忍不住笑。
首先他自己就大笑起來。
“笑吧,朋友們!”他說。
“盡量笑!我笑自己,比你們笑我還要厲害!” 說着就“哈哈!”大笑一陣,從來一個學者沒有這樣笑過。
“笑是笑夠了。
我們可沒有能幹翻譯的人了。
”少校說。
“啊!你不要煩神,西班牙語和葡萄牙語太相近了,所以才把我弄得陰陽差錯。
但是這種相近的程度正好容許我很快地補償過失。
這位可敬的巴塔戈尼亞人的西班牙語說得太好了,我保證停一會兒就可以用西班牙語向他緻謝。
” 巴加内爾說得不錯,停了一會兒他居然能和那土人交換了幾句話,他并且知道了那巴塔戈尼亞人的名字叫塔卡夫,這個字在阿羅加尼亞文裡就是“神槍手”之意。
塔卡夫顯然是以善打槍得名的。
但是哥利納帆最慶幸的就是聽說那巴塔戈尼亞人是以導遊為業,并且專門領旅客們在草原裡旅行。
這個巧遇太妙了,不能說沒有天意。
因此,這次探險的成功等于是個既成之事實了。
誰也不再懷疑格蘭特船長的安全了。
這時,旅客們和那巴塔戈尼亞人都回到羅伯爾身邊來了。
羅伯爾向土人伸出兩隻胳膊,那土人一言不發,把手放到他的額頭上。
他檢查了一下那孩子的身體,捏捏他那疼痛的四肢。
然後,他微笑着跑到河邊采了幾把野芹菜,又用野芹菜擦了擦那小病人的全身。
他擦得十分精細,那孩子一經按摩,就感到漸漸有了氣力了。
很顯然,再休息幾個小時就會完全恢複過來。
因而,大家