5、陰謀敗露
關燈
小
中
大
長而去。
不一會兒,德·考德便撕開了那個信封,然後向他的主人道歉,表示要先行一步。
他邊走邊看了下面這封信,氣得臉色煞白,雙手發抖。
德·考德伯爵先生: 一位想挽救您名譽的人警告您,此時此刻,您 的家庭的聖潔和尊嚴正受到玷污與侵犯。
幾個月來,您不在家時總上您那兒去的那位 常客現在正和您的妻子在一起。
如果您馬上去您 夫人的化妝室就會親眼看見他們倆正在一起。
一位朋友 鮑爾維奇給泰山打電話20分鐘之後,茹可夫挂通了奧爾加的專線電話。
電話安在伯爵夫人的化妝室裡,聽電話的是她的女仆。
“夫人已經上床睡了。
”女仆說,因為他要找她說話。
“這是一件非常緊迫的事情,而且隻能讓伯爵夫人親自聽電話。
”茹可夫回答道,“告訴她,她必須起來,随便鼓件衣服就來接電話。
五分鐘以後我再要她的電話。
”說完,他便挂蔔電話。
不一會兒,鮑爾維奇走了進來。
“伯爵收到信了嗎?”茹可夫問。
“現在他大概正往家走呢!”鮑爾維奇說。
“好!我們那位夫人此刻一定正坐在化妝室裡,很可能隻穿一件睡衣。
過一會兒,對我們忠心耿耿的雅克就會把泰山先生領到她的面前,事先決不會通報他的到來。
泰山和奧爾加需要幾分鐘的時間來解釋這件事。
穿那件薄如蟬翼的睡衣,奧爾加一定非常迷人。
如果緊束腰肢的浴衣半遮半掩她的嬌媚的話,這件睡衣可是把她的迷人之處暴露無退了。
奧爾加會大吃一驚,但決不會生氣。
“如果那位泰山還算個男人,伯爵在15分鐘之内一定會撞上一幕動人的愛情‘小品’。
親愛的阿列克塞,我們安排得簡直無隙可擊。
走,去老潑蘭肯的酒店渴一杯無與倫比的苦艾酒,為泰山先生的健康長壽幹杯。
不要忘記,德·考德不但是巴黎最好的擊劍手之一,還是全法蘭西最好的神槍手!” 泰山到伯爵府邸時,雅克正在門口等他。
“從這兒走,先生。
”他邊說邊領他爬上寬大的大理石台階,然後打開一扇門,拉開一道厚重的絲絨幕帳,躬着腰,十分殷勤的朝間燈光昏暗的小屋指了指,便溜走了。
泰山看見奧爾加坐在屋子那頭的一張小桌旁,桌上放着電話機。
她正用手指不耐煩地、輕輕敲着光滑的桌面,沒聽見泰山進來的聲音。
“奧爾加,”他說,“出什麼事了?” 她轉過臉望着他,驚叫了一聲。
“約翰!你來這兒幹什麼?誰讓你進來的?你這是什麼意思?” 泰山大驚失色,立刻猜出其中定有蹊跷。
“這麼說,你沒有打電話叫我來,奧爾加?” “半夜三更叫你來?天哪!約翰,你以為我瘋了不成?” “弗朗西斯打電話叫我馬上來,說你身體不适,想馬上見我。
” “弗朗西斯?哪個弗朗西斯?” “他說是你的仆人,聽他說話的口氣,好像我應該想起他似的。
” “我雇用的人裡根本就沒有個叫弗朗西斯的人。
一定是誰踉你開玩笑呢,約翰?”奧爾加笑着說。
“恐怕這是一個非常惡毒的玩笑,奧爾加,”他回答道,“除了幽默,這裡面還有别的背景呢!” “你這是什麼意思?你是不是說……” “伯爵在家嗎?”他打斷她的話。
“他到德國大使那兒去了。
” “又是你那位寶貝哥哥幹的好事兒。
明天一早,伯爵就會聽說這件事兒。
他會向仆人們查問。
查問的結果隻能使伯爵按照茹可夫設下的圈套,去看待這樁事情。
” “這個無賴!”奧爾加叫喊着。
她站起來,走到泰山身邊,拾起頭望著他那張英俊的臉,她非常害怕,一雙眼睛裡閃爍着獵人在可憐的、吓壞了的母鹿眼睛裡看到的那種迷惑不解、充滿疑問的神情。
她顫抖着,為了鎮定下來,把兩隻手搭到地寬闊的肩膀上。
“我們該怎麼辦?約翰。
”她輕聲問,“太可怕了。
明天整個巴黎都會從報紙上看到這件事情。
他也會看到……” 她的神情,她的态度,她說的那番話,是從古及今毫無防禦能力的女人對天然的保護者——男人,最有感染力的呼喚。
泰山伸出結實有力的大手,握住放在他
不一會兒,德·考德便撕開了那個信封,然後向他的主人道歉,表示要先行一步。
他邊走邊看了下面這封信,氣得臉色煞白,雙手發抖。
德·考德伯爵先生: 一位想挽救您名譽的人警告您,此時此刻,您 的家庭的聖潔和尊嚴正受到玷污與侵犯。
幾個月來,您不在家時總上您那兒去的那位 常客現在正和您的妻子在一起。
如果您馬上去您 夫人的化妝室就會親眼看見他們倆正在一起。
一位朋友 鮑爾維奇給泰山打電話20分鐘之後,茹可夫挂通了奧爾加的專線電話。
電話安在伯爵夫人的化妝室裡,聽電話的是她的女仆。
“夫人已經上床睡了。
”女仆說,因為他要找她說話。
“這是一件非常緊迫的事情,而且隻能讓伯爵夫人親自聽電話。
”茹可夫回答道,“告訴她,她必須起來,随便鼓件衣服就來接電話。
五分鐘以後我再要她的電話。
”說完,他便挂蔔電話。
不一會兒,鮑爾維奇走了進來。
“伯爵收到信了嗎?”茹可夫問。
“現在他大概正往家走呢!”鮑爾維奇說。
“好!我們那位夫人此刻一定正坐在化妝室裡,很可能隻穿一件睡衣。
過一會兒,對我們忠心耿耿的雅克就會把泰山先生領到她的面前,事先決不會通報他的到來。
泰山和奧爾加需要幾分鐘的時間來解釋這件事。
穿那件薄如蟬翼的睡衣,奧爾加一定非常迷人。
如果緊束腰肢的浴衣半遮半掩她的嬌媚的話,這件睡衣可是把她的迷人之處暴露無退了。
奧爾加會大吃一驚,但決不會生氣。
“如果那位泰山還算個男人,伯爵在15分鐘之内一定會撞上一幕動人的愛情‘小品’。
親愛的阿列克塞,我們安排得簡直無隙可擊。
走,去老潑蘭肯的酒店渴一杯無與倫比的苦艾酒,為泰山先生的健康長壽幹杯。
不要忘記,德·考德不但是巴黎最好的擊劍手之一,還是全法蘭西最好的神槍手!” 泰山到伯爵府邸時,雅克正在門口等他。
“從這兒走,先生。
”他邊說邊領他爬上寬大的大理石台階,然後打開一扇門,拉開一道厚重的絲絨幕帳,躬着腰,十分殷勤的朝間燈光昏暗的小屋指了指,便溜走了。
泰山看見奧爾加坐在屋子那頭的一張小桌旁,桌上放着電話機。
她正用手指不耐煩地、輕輕敲着光滑的桌面,沒聽見泰山進來的聲音。
“奧爾加,”他說,“出什麼事了?” 她轉過臉望着他,驚叫了一聲。
“約翰!你來這兒幹什麼?誰讓你進來的?你這是什麼意思?” 泰山大驚失色,立刻猜出其中定有蹊跷。
“這麼說,你沒有打電話叫我來,奧爾加?” “半夜三更叫你來?天哪!約翰,你以為我瘋了不成?” “弗朗西斯打電話叫我馬上來,說你身體不适,想馬上見我。
” “弗朗西斯?哪個弗朗西斯?” “他說是你的仆人,聽他說話的口氣,好像我應該想起他似的。
” “我雇用的人裡根本就沒有個叫弗朗西斯的人。
一定是誰踉你開玩笑呢,約翰?”奧爾加笑着說。
“恐怕這是一個非常惡毒的玩笑,奧爾加,”他回答道,“除了幽默,這裡面還有别的背景呢!” “你這是什麼意思?你是不是說……” “伯爵在家嗎?”他打斷她的話。
“他到德國大使那兒去了。
” “又是你那位寶貝哥哥幹的好事兒。
明天一早,伯爵就會聽說這件事兒。
他會向仆人們查問。
查問的結果隻能使伯爵按照茹可夫設下的圈套,去看待這樁事情。
” “這個無賴!”奧爾加叫喊着。
她站起來,走到泰山身邊,拾起頭望著他那張英俊的臉,她非常害怕,一雙眼睛裡閃爍着獵人在可憐的、吓壞了的母鹿眼睛裡看到的那種迷惑不解、充滿疑問的神情。
她顫抖着,為了鎮定下來,把兩隻手搭到地寬闊的肩膀上。
“我們該怎麼辦?約翰。
”她輕聲問,“太可怕了。
明天整個巴黎都會從報紙上看到這件事情。
他也會看到……” 她的神情,她的态度,她說的那番話,是從古及今毫無防禦能力的女人對天然的保護者——男人,最有感染力的呼喚。
泰山伸出結實有力的大手,握住放在他