第04章
關燈
小
中
大
顆可憐的心,發出愛的狂言亂語,幾乎像是那些在一場棘手的案子中敗訴之後,兩眼血紅地走出法庭的律師一樣。
你扮作小浪子,你拿痛苦開玩笑,你椰榆促狹,殺人不見血。
當你幹完了你的惡行的時候,你将對無所不在的上帝說些什麼?當她依靠着你的時候,你滑向何處?你倒向哪裡?将來有一天,你将以何種面容去埋葬你那面色蒼白的可憐情婦呀?就像她在埋葬保護她的那最後一個親人一樣嗎?是的,是的,毫無疑問,你将要把她埋葬,因為你的愛在殺害她,在毀掉她。
你今拿她出氣,而她則一味兒地為你息怒。
如果你追着這個女人,那她必因你而死。
你要小心!她的保護神在猶豫;它來到這個家裡,給與狠命一台,為的是把一種不祥的和可恥的激情從這個家中驅除出去。
它啟發布裡吉特離開這裡;它也許此刻正俯在她的耳邊向她提出最後的警告。
哦,兇手!哦,劊子手!你要當心!這是生死攸關的事呀廣 我就如此這般地自言自語着。
然後,我看見沙發角落裡放着已經疊好準備放進箱子裡去的一條細紋紗布短裙。
它曾是我倆僅有的幸福時日的見證。
我摸摸它,把它拿了起來。
“我怎麼能離開你!”我對它說道,“讓我失去你!哦,哦,我的短裙!你想離我而去嗎? “不,我不能抛棄布裡吉特。
在這種時候,抛棄她是懦夫之舉。
她剛失去姑媽,孤苦伶計,她還受到我不知道是什麼樣的敵人的惡言襲擊。
這很可能是梅康松所為。
他一定是把我同他談論達朗的事說出去了,而且,有一天,見我嫉妒非常,便得出結論,其餘的事便都可以猜得出來了。
他肯定是一條毒蛇,爬到我親愛的鮮花上大噴毒汁。
我先得狠狠地懲罰這條毒蛇,然後,我再來彌補我給布裡吉特造成的不幸。
我真是昏了頭了!當我本該向她獻出我的生命,贖清我的罪孽,還她以幸福、關懷與愛情,以補償她眼裡流盡的淚水的時候,我卻想要離開她!當我是她在這個世界上的惟一支柱、惟一朋友、推一保護的時候,當我應該跟随她到天涯海角的時候,當我該用自己的身體來護着她,感謝她對我的愛,感謝她委身于我的時候,我卻想要撇下她!” “布裡吉特!”我走進她呆着的那間房間的時候,嚷叫道,“等我一小時,我馬上就回來。
” “您去哪兒?”她問道。
“您等着我,”我回答她說,“别撇下我就走。
記住魯恩說過的話:‘不管您去到何處,您的人民将是我的人民,而您的神明也是我的神明。
您将在其上死去的土地也将是埋葬我的地方,您理在什麼地方,我也埋葬在什麼地方。
”’ 我急忙離去,跑到梅康松家裡。
别人說他出去了,我便在他家裡等他。
我坐在角落裡神甫那又黑又髒的桌子前的皮椅子上。
我開始覺得時間很慢,這時候,我突然想起我為了第一個清掃而決鬥的事來。
“我在決鬥時狠狠地挨了一槍,”我回想道,“我因此而成了個可笑的瘋子。
我到這兒來幹什麼?這個神甫是不會同我決鬥的。
如果我去向他尋釁,他會回答我說,他身穿教袍,可以不必理我,待我走開之後,他就會變本加厲地說我的壞話。
人們說的那些閑話到底是些什麼内容?布裡吉特擔心些什麼?别人說她自毀聲譽,說我虐待她,說她容忍我這樣是毫無道理的。
真是愚蠢透項!這與誰都不相幹。
最好是讓别人去說好了。
在現在這種情況之下,去理會這種閑話,反倒是拿那些人當一回事了。
你能阻止鄉下人對自己的鄰居說三道四嗎?你能管得了假正經的女人去說一個有個情人的女人的壞話嗎?你能找到什麼辦法來制止這種流言的傳播?如果别人說我虐待她,那就該由我來用自己的行動而不是暴力去證明不是這麼回事。
去找梅康松尋釁,同離開别人在說你壞話的地方一樣地荒唐可笑。
不,不能離開這裡,這樣做是愚蠢的,那樣反倒讓大家認為他們反對我們是對的,使饒舌者更加振振有詞了。
既不該離開這兒,也不該去管那些閑言碎語。
” 我回到布裡吉特家來。
剛剛過了半個鐘頭,我的感情卻變換了三次,我說服了她改變自己的計劃;我告訴了她我剛才做了什麼和我為什麼克制住了自己。
她無奈地聽我在說,但她還是想離開這裡。
她姑媽在其中故去的這所房子讓她覺得難以忍受。
我頗費了一番唇舌讓她同意留下,我總算說服了她。
我倆互相重複道:我們不在乎世人的閑話,對别人應該毫不退讓,而且對我們的日常生活也不做任何的改變。
我向她發誓,我的愛将拂去她所有的憂愁,而她也假裝在希望如此。
我對她說道,這一情況讓我清楚地認識到了自己的過失,說我的行動将向她證明我的悔恨,說我将把殘留在我心中的所有醜惡的根源全都像是妖魔一般驅除出去,說從今往後她不會再因我的做岸或我的任性而痛苦了。
就這樣,她一直摟住我的脖子,憂傷而耐心地服從了我自己以為是我的一道理性的光輝,其實是一種純粹的任性
你扮作小浪子,你拿痛苦開玩笑,你椰榆促狹,殺人不見血。
當你幹完了你的惡行的時候,你将對無所不在的上帝說些什麼?當她依靠着你的時候,你滑向何處?你倒向哪裡?将來有一天,你将以何種面容去埋葬你那面色蒼白的可憐情婦呀?就像她在埋葬保護她的那最後一個親人一樣嗎?是的,是的,毫無疑問,你将要把她埋葬,因為你的愛在殺害她,在毀掉她。
你今拿她出氣,而她則一味兒地為你息怒。
如果你追着這個女人,那她必因你而死。
你要小心!她的保護神在猶豫;它來到這個家裡,給與狠命一台,為的是把一種不祥的和可恥的激情從這個家中驅除出去。
它啟發布裡吉特離開這裡;它也許此刻正俯在她的耳邊向她提出最後的警告。
哦,兇手!哦,劊子手!你要當心!這是生死攸關的事呀廣 我就如此這般地自言自語着。
然後,我看見沙發角落裡放着已經疊好準備放進箱子裡去的一條細紋紗布短裙。
它曾是我倆僅有的幸福時日的見證。
我摸摸它,把它拿了起來。
“我怎麼能離開你!”我對它說道,“讓我失去你!哦,哦,我的短裙!你想離我而去嗎? “不,我不能抛棄布裡吉特。
在這種時候,抛棄她是懦夫之舉。
她剛失去姑媽,孤苦伶計,她還受到我不知道是什麼樣的敵人的惡言襲擊。
這很可能是梅康松所為。
他一定是把我同他談論達朗的事說出去了,而且,有一天,見我嫉妒非常,便得出結論,其餘的事便都可以猜得出來了。
他肯定是一條毒蛇,爬到我親愛的鮮花上大噴毒汁。
我先得狠狠地懲罰這條毒蛇,然後,我再來彌補我給布裡吉特造成的不幸。
我真是昏了頭了!當我本該向她獻出我的生命,贖清我的罪孽,還她以幸福、關懷與愛情,以補償她眼裡流盡的淚水的時候,我卻想要離開她!當我是她在這個世界上的惟一支柱、惟一朋友、推一保護的時候,當我應該跟随她到天涯海角的時候,當我該用自己的身體來護着她,感謝她對我的愛,感謝她委身于我的時候,我卻想要撇下她!” “布裡吉特!”我走進她呆着的那間房間的時候,嚷叫道,“等我一小時,我馬上就回來。
” “您去哪兒?”她問道。
“您等着我,”我回答她說,“别撇下我就走。
記住魯恩說過的話:‘不管您去到何處,您的人民将是我的人民,而您的神明也是我的神明。
您将在其上死去的土地也将是埋葬我的地方,您理在什麼地方,我也埋葬在什麼地方。
”’ 我急忙離去,跑到梅康松家裡。
别人說他出去了,我便在他家裡等他。
我坐在角落裡神甫那又黑又髒的桌子前的皮椅子上。
我開始覺得時間很慢,這時候,我突然想起我為了第一個清掃而決鬥的事來。
“我在決鬥時狠狠地挨了一槍,”我回想道,“我因此而成了個可笑的瘋子。
我到這兒來幹什麼?這個神甫是不會同我決鬥的。
如果我去向他尋釁,他會回答我說,他身穿教袍,可以不必理我,待我走開之後,他就會變本加厲地說我的壞話。
人們說的那些閑話到底是些什麼内容?布裡吉特擔心些什麼?别人說她自毀聲譽,說我虐待她,說她容忍我這樣是毫無道理的。
真是愚蠢透項!這與誰都不相幹。
最好是讓别人去說好了。
在現在這種情況之下,去理會這種閑話,反倒是拿那些人當一回事了。
你能阻止鄉下人對自己的鄰居說三道四嗎?你能管得了假正經的女人去說一個有個情人的女人的壞話嗎?你能找到什麼辦法來制止這種流言的傳播?如果别人說我虐待她,那就該由我來用自己的行動而不是暴力去證明不是這麼回事。
去找梅康松尋釁,同離開别人在說你壞話的地方一樣地荒唐可笑。
不,不能離開這裡,這樣做是愚蠢的,那樣反倒讓大家認為他們反對我們是對的,使饒舌者更加振振有詞了。
既不該離開這兒,也不該去管那些閑言碎語。
” 我回到布裡吉特家來。
剛剛過了半個鐘頭,我的感情卻變換了三次,我說服了她改變自己的計劃;我告訴了她我剛才做了什麼和我為什麼克制住了自己。
她無奈地聽我在說,但她還是想離開這裡。
她姑媽在其中故去的這所房子讓她覺得難以忍受。
我頗費了一番唇舌讓她同意留下,我總算說服了她。
我倆互相重複道:我們不在乎世人的閑話,對别人應該毫不退讓,而且對我們的日常生活也不做任何的改變。
我向她發誓,我的愛将拂去她所有的憂愁,而她也假裝在希望如此。
我對她說道,這一情況讓我清楚地認識到了自己的過失,說我的行動将向她證明我的悔恨,說我将把殘留在我心中的所有醜惡的根源全都像是妖魔一般驅除出去,說從今往後她不會再因我的做岸或我的任性而痛苦了。
就這樣,她一直摟住我的脖子,憂傷而耐心地服從了我自己以為是我的一道理性的光輝,其實是一種純粹的任性