奧德賽_第二十二卷
關燈
小
中
大
者兇猛地住上撲。
這時,目光炯炯的雅典娜女神化身為門托爾, 并摹彷他的聲音前來拜訪。
一見到他來,奧德修斯心中高興,說道: 快來幫忙,親愛的門托爾!我們是好友, 我曾給你不少幫助,并且同齡,從小一起長大!” 雖然這樣說,但心中相信那就是雅典娜。
而對面的求婚者也朝他大喊大叫。
阿革拉奧斯,達馬斯托爾之子這樣說道: “門托爾,千萬别聽奧德修斯的花言巧語, 為他賣命來對抗我們這麼多人。
我相信,下面的事一定會成為現實: 如果我們将奧德修斯父子殺死, 那你也别想活命,如果你聽他的話, 幫助他們,你要以你的生命作為代價, 而且,在把你們全部消滅掉之後, 就占有奧德修斯和你的全部财産, 包括那些散布在其他城市财富; 另外,把你的兒子們從這裡趕出去, 你的妻子和女兒們也不允許居住在伊塔卡!” 聽罷,女神雅典娜勃然大怒, 用憤激的語調斥責奧德修斯道: “奧德修斯,你的神勇都到哪兒去了? 當年,為了搶回白臂的海倫, 在特洛亞艱苦卓絕地拼殺了十年, 将無數的敵人殺死,送入冥府, 還運用智謀最終搗毀了普裡阿摩斯的都城。
可為什麼,在你返回家鄉,面對你的财富, 你反而如此軟弱,不能将他們制服? 來!站在我身邊,看看我是怎樣勇敢地作戰! 看看阿爾基摩斯之子門托爾如何通過 舍命拼戰來報答以前你對我的深情厚意!” 說罷,她卻并不想讓奧德修斯父子 輕易地獲得勝利的光榮,還想繼續 激發他們兩人的力量和勇氣! 她縱身一躍跳上廳上的橫梁上, 轉身一變,幻化為一隻燕子,蹲在那裡。
這時,達馬斯托爾之子阿革拉奧斯、歐律諾摩斯、 安菲墨冬,得摩普托勒摩斯,佩珊德羅斯, 以及見多識廣的波呂博斯慫恿求婚人奮力拼戰, 在所有還活着的仍堅持戰鬥的求婚者中, 這些人是卓越超衆的幾位勇士。
已經有不少人死在奧德修斯的利箭之下了。
阿革拉奧斯大聲地說道: “看來,這個家夥一會兒就再也揮動不了他有力的臂膀, 門托爾在說一堆大話之後,已經逃掉了, 現在隻有他們四個守在門口。
大家不要亂擲長槍,讓我們六個人先擲, 希望至高無上的克羅諾斯之子賜予榮譽, 将這個奧德修斯一槍刺死!隻要他一死, 我們就勝利在握,因為其他幾個容易對付。
” 聽罷,他和另外五個求婚者便投出了長槍, 但目光炯炯的雅典娜使他們的努力一無所獲。
一支有力的長槍紮入了高聳的房柱, 一支擊在了制合嚴密的門扇上, 另外一支的銳利的銅尖穿入牆壁。
曆盡艱險的奧德修斯将長搶閃開, 然後對自己的兒子和奴仆說道: “親愛的朋友們,該輪到我們報複了。
一定要殺死他們!作惡多端還不夠, 剛才竟然試圖殺死我們!真是舊仇添上新恨!” 聽罷,大家紛紛用力擲出手中的長槍。
奧德修斯擊中了得摩普托勒摩斯, 特勒馬科斯擊中了歐律阿德斯, 歐邁奧斯擊中埃拉托斯,菲洛提奧斯擊中佩珊德羅斯。
這四個不幸的人紛紛倒下,嘴巴啃着地闆。
見此情景,其他求婚者吓得後退不疊, 奧德修斯幾人迅速上前拔回長槍。
接着,求婚者又擲出了銳利的銅槍, 但目光炯炯的雅典娜使他們的努力一無所獲。
一支有力的長槍紮入了高聳的房柱, 一支擊在了制合嚴密的門扇上, 安菲墨冬擲出的槍頭擦着, 特勒馬科斯的手臂飛過,後者受了輕傷。
克特西波斯的長槍則沿着歐邁奧斯的盾牌上沿, 從肩上呼嘯而過,掉落在身後。
然後,足智多謀、身經百戰的奧德修斯 和三個幫手又向敵人投出了長槍。
卓越的奧德修斯擊中了歐律達馬斯, 特勒馬科斯擊中安菲墨冬,歐邁奧斯 擊中波呂博斯,菲洛提奧斯擊中了克特西波斯。
見克特西波斯死在自己槍下,牧牛奴不禁說道: “哈!波呂特爾塞斯之子,喜歡侮辱别人的家夥, 看來你再也無法張開你那可怕的大嘴了, 永生的天神收回了賜予你的權利, 這是我贈給的禮物,用以回報, 你以前曾扔給奧德修斯的那隻牛蹄。
” 話音剛落,卓越的奧德修斯又殺死了達馬斯托爾之子, 特勒馬科斯殺死了歐埃諾爾之子勒奧克裡托斯, 呼嘯的銅尖是從他的肚子上穿進去的, 他向前仆倒,額頭砸在地面上, 這時,好戰的女神雅典娜站在高高的房頂上, 搖動着那面可怕的、閃光的埃吉斯。
見此情景,求婚者大驚失色, 一個個四處奔逃,躲避死神的追逐。
如同在春暖花開的日子裡,白天變長之時, 牛虻大量繁殖,将成群的壯牛咬得 四處奔逃! 又如同一群兇猛有利爪的秃鷹 從高空俯沖而下,去獵捕軟弱
這時,目光炯炯的雅典娜女神化身為門托爾, 并摹彷他的聲音前來拜訪。
一見到他來,奧德修斯心中高興,說道: 快來幫忙,親愛的門托爾!我們是好友, 我曾給你不少幫助,并且同齡,從小一起長大!” 雖然這樣說,但心中相信那就是雅典娜。
而對面的求婚者也朝他大喊大叫。
阿革拉奧斯,達馬斯托爾之子這樣說道: “門托爾,千萬别聽奧德修斯的花言巧語, 為他賣命來對抗我們這麼多人。
我相信,下面的事一定會成為現實: 如果我們将奧德修斯父子殺死, 那你也别想活命,如果你聽他的話, 幫助他們,你要以你的生命作為代價, 而且,在把你們全部消滅掉之後, 就占有奧德修斯和你的全部财産, 包括那些散布在其他城市财富; 另外,把你的兒子們從這裡趕出去, 你的妻子和女兒們也不允許居住在伊塔卡!” 聽罷,女神雅典娜勃然大怒, 用憤激的語調斥責奧德修斯道: “奧德修斯,你的神勇都到哪兒去了? 當年,為了搶回白臂的海倫, 在特洛亞艱苦卓絕地拼殺了十年, 将無數的敵人殺死,送入冥府, 還運用智謀最終搗毀了普裡阿摩斯的都城。
可為什麼,在你返回家鄉,面對你的财富, 你反而如此軟弱,不能将他們制服? 來!站在我身邊,看看我是怎樣勇敢地作戰! 看看阿爾基摩斯之子門托爾如何通過 舍命拼戰來報答以前你對我的深情厚意!” 說罷,她卻并不想讓奧德修斯父子 輕易地獲得勝利的光榮,還想繼續 激發他們兩人的力量和勇氣! 她縱身一躍跳上廳上的橫梁上, 轉身一變,幻化為一隻燕子,蹲在那裡。
這時,達馬斯托爾之子阿革拉奧斯、歐律諾摩斯、 安菲墨冬,得摩普托勒摩斯,佩珊德羅斯, 以及見多識廣的波呂博斯慫恿求婚人奮力拼戰, 在所有還活着的仍堅持戰鬥的求婚者中, 這些人是卓越超衆的幾位勇士。
已經有不少人死在奧德修斯的利箭之下了。
阿革拉奧斯大聲地說道: “看來,這個家夥一會兒就再也揮動不了他有力的臂膀, 門托爾在說一堆大話之後,已經逃掉了, 現在隻有他們四個守在門口。
大家不要亂擲長槍,讓我們六個人先擲, 希望至高無上的克羅諾斯之子賜予榮譽, 将這個奧德修斯一槍刺死!隻要他一死, 我們就勝利在握,因為其他幾個容易對付。
” 聽罷,他和另外五個求婚者便投出了長槍, 但目光炯炯的雅典娜使他們的努力一無所獲。
一支有力的長槍紮入了高聳的房柱, 一支擊在了制合嚴密的門扇上, 另外一支的銳利的銅尖穿入牆壁。
曆盡艱險的奧德修斯将長搶閃開, 然後對自己的兒子和奴仆說道: “親愛的朋友們,該輪到我們報複了。
一定要殺死他們!作惡多端還不夠, 剛才竟然試圖殺死我們!真是舊仇添上新恨!” 聽罷,大家紛紛用力擲出手中的長槍。
奧德修斯擊中了得摩普托勒摩斯, 特勒馬科斯擊中了歐律阿德斯, 歐邁奧斯擊中埃拉托斯,菲洛提奧斯擊中佩珊德羅斯。
這四個不幸的人紛紛倒下,嘴巴啃着地闆。
見此情景,其他求婚者吓得後退不疊, 奧德修斯幾人迅速上前拔回長槍。
接着,求婚者又擲出了銳利的銅槍, 但目光炯炯的雅典娜使他們的努力一無所獲。
一支有力的長槍紮入了高聳的房柱, 一支擊在了制合嚴密的門扇上, 安菲墨冬擲出的槍頭擦着, 特勒馬科斯的手臂飛過,後者受了輕傷。
克特西波斯的長槍則沿着歐邁奧斯的盾牌上沿, 從肩上呼嘯而過,掉落在身後。
然後,足智多謀、身經百戰的奧德修斯 和三個幫手又向敵人投出了長槍。
卓越的奧德修斯擊中了歐律達馬斯, 特勒馬科斯擊中安菲墨冬,歐邁奧斯 擊中波呂博斯,菲洛提奧斯擊中了克特西波斯。
見克特西波斯死在自己槍下,牧牛奴不禁說道: “哈!波呂特爾塞斯之子,喜歡侮辱别人的家夥, 看來你再也無法張開你那可怕的大嘴了, 永生的天神收回了賜予你的權利, 這是我贈給的禮物,用以回報, 你以前曾扔給奧德修斯的那隻牛蹄。
” 話音剛落,卓越的奧德修斯又殺死了達馬斯托爾之子, 特勒馬科斯殺死了歐埃諾爾之子勒奧克裡托斯, 呼嘯的銅尖是從他的肚子上穿進去的, 他向前仆倒,額頭砸在地面上, 這時,好戰的女神雅典娜站在高高的房頂上, 搖動着那面可怕的、閃光的埃吉斯。
見此情景,求婚者大驚失色, 一個個四處奔逃,躲避死神的追逐。
如同在春暖花開的日子裡,白天變長之時, 牛虻大量繁殖,将成群的壯牛咬得 四處奔逃! 又如同一群兇猛有利爪的秃鷹 從高空俯沖而下,去獵捕軟弱