奧德賽_第二十一卷

關燈
應該明白。

     因為今天是敬祭天神的歡慶的日子 所以無人能把這張大弓拉開。

     你把大弓放下吧,那些大斧也先擺在那裡, 沒有人膽大包天,敢偷偷進入奧德修斯的府第, 将它們全部拿走。

    來!倒酒人! 為各位勇士把酒杯倒滿,大家要虔誠地 向天神行奠酒禮,好将大弓收起。

     等到明天一早,我們可以宰殺 墨蘭透斯送來的最好的肥羊, 将鮮美的腿肉獻祭給遠射神阿波羅, 然後我們再抖擻精神進行這場比賽!” 聽罷他的提議,大家一緻贊同。

     于是,随從們端來了淨水讓他們洗手, 倒酒人将衆多的酒杯一一倒滿。

     他們虔誠地向從天神行奠酒禮。

     在禮儀結束後,就端起酒杯開懷暢歡。

     這時,狡猾而多智的奧德修斯開始談話, “各位王後的追求者們,請聽我說。

     是我心靈驅使我把心中的話說出來, 我請各位給我一個機會,尤其是歐律馬科斯 和神一樣的安提諾奧斯,剛才他說的很有道理, 建議大家暫停地比賽,讓天神來作決斷, 明天一早,遠射神會讓他寵愛的人獲得光榮。

     我請你們把大弓和羽箭遞給我 讓我也來試試我的能耐和力量, 我年輕的時候力大無窮, 不知在這麼年的漂泊流浪之後,是否同以前一樣。

    ” 聽罷,那些狂妄的求婚者個個惱怒萬分, 真擔心這個老乞丐把弓弦安上。

     于是,安提諾奧斯出言阻止,斥責道: “你這個可惡的呆頭呆腦的家夥。

     你得到我們的大量施舍,吃得飽飽的, 并可以和我們坐在一起,聽我們談話, 難道你還不滿足嗎?要知道,沒有一個乞丐, 象你這樣幸運,既吃飽又能聽我們議論, 可能是你喝醉了酒,才這樣口出狂言。

     你以後可要注意節制,别整天糊裡糊塗! 就象喝醉灑的馬人歐律提昂 在光榮的佩裡托奧斯家中幹下的傻事一樣! 他那次是去拜訪拉皮泰人, 醉酒使他失去理智,胡作非為。

     見他這樣耍酒瘋,在座的各位英雄, 沖了上去,把他拖到宮門外, 用鋒利的青銅武器割下了他的耳鼻。

     可憐的他,神魂颠倒,瘋狂錯亂, 在巨大的疼痛之中落荒而逃! 歐律提昂是因為醉酒而遭不幸的第一人。

     從此,馬人和凡人之間就結下了仇恨的死結。

     所以,如果你也想安那弓弦, 就别後悔遭到巨大的災難! 那時候,沒有人會再憐憫你, 我們會把你送給殘無人道的埃克托斯王! 你是安靜地吃喝吧,别想出什麼風頭!” 而謹慎美貌的佩涅洛佩則說道: “安提諾奧斯,這位老人來到這裡, 就是我家的客人,你不應該侮辱他。

     或許你以為,如果他真的将大弓安上弦, 隻憑借他自己的力量和勇氣, 我就跟他回家,作他的妻子, 那就大錯特錯了。

    他本人不可能有這樣的想法。

     你們各位也大可不必如此擔心。

     還是安吃喝吧,這種事絕不會發生!” 歐律馬科斯,波呂博斯之子則以為不然,說道: “謹慎的伊卡裡奧斯之女佩涅洛佩, 我們不是擔心你被這個外鄉人帶走, 而是擔心聽到男人和女人們的風言風語, 那些地位卑賤的阿開奧斯人會這樣嘲笑道: ‘那幫懦弱無能的小人,連弓弦都裝不上去, 卻來了一個浪迹天涯的老乞丐, 輕而易舉地就将弓弦安好!’ 聽到這樣的議論,我們将無地自容!” 聽罷,謹慎的佩涅洛佩立即答道: “歐律馬科斯,象你人這些厚顔無恥地 大肆揮霍一個王者的家産,早已名譽掃地。

     難道還怕因此受到衆人譏諷? 這位客人從外表上看,體格健壯,儀表不凡, 聲稱其父也是一位地位高貴的貴族。

     把大弓和利箭給他。

    讓他試試身手! 另外,還有一事,請你們牢記在心: 如果阿波羅護佑他,讓他安上弓弦, 那麼我就會贈送給他一些柔和的衣服, 一杆長槍以抵禦野狗和惡人的攻擊, 再送給他一把寶劍,一雙閃光的繩鞋, 并把他送到他喜歡去的地方。

    ” 這時,聰穎的特勒馬科斯說道: “我的母親,在這個地方,沒有哪個阿開奧斯人, 比我更有權利決定給不給他弓箭。

     不論他們是來自多山多石的伊塔卡的