奧德賽_第五卷
關燈
小
中
大
威力無窮,
誰也不敢違抗他。
我是奉命穿越大海來到你的海島上。
這裡人煙稀少,沒有凡人奉獻的 豐盛的羊牛和香醇的美酒。
聽說,在你這裡住着一位凡人中的俊傑, 他的戰友們在特洛亞城下奮鬥了九年, 到第十年才攻陷伊利昂,在他們回程時, 得罪了帶埃吉斯的宙斯之女,神力廣大的雅典娜。
後者怒氣沖沖,在他們回家的途中, 掀起滔天巨浪,使他的所有夥件都溺于大海, 唯有他一人幸存,被飓風卷到你這裡來。
宙斯讓我轉告你,快點兒放他上路, 因為命中注定,他一定會,回到故鄉 見到妻子和兒子, 他不會如此悲慘, 凄涼地終老于這荒無人煙的海島上。
” 聽罷,女神中的佼佼者卡呂普索如五雷轟頂, 登時大怒,用長着翅膀的語言大聲說道: “你們這幫可惡的天神,不但專橫而且好嫉妒, 看到女神們與自己喜愛的凡人同床共眠, 你們就抑制不住自己的憤怒, 定要拆散人家,使人痛苦。
那位垂有玫瑰色手指的黎明女神愛上了奧裡昂, 你們這樣永生、但無聊的天神就個個嫉妒, 直到享用金座的獵神阿爾特彌斯張弓, 将其射死在奧爾提吉亞,才平息了怒火。
又如美麗得墨特爾,與伊阿西昂相愛, 他們狂熱地在新犁的田地中做愛, 一連三次,終于被宙斯知道, 後者擲下威力無比的炸雷,将他炸死。
現在,我和奧德修斯結合, 你們又存心搗亂, 當宙斯用炸雷擊毀他的海船, 他被飓風卷到我這裡來的時候, 是我,把他從水中拯救出來。
我給他可口的美食,細心照料他, 并勸他住在這裡,和我作伴, 這樣就能夠永遠快樂,長生不老。
但是,威力無比的、喜擲炸雷的宙斯, 既然決意又要把他從我身邊奪走! 那麼就讓他回返故鄉吧,我又能如何呢? 可是,我沒有海船,也沒有同伴, 不能使他穿越汪洋大海。
但是我會向他提供忠告, 使他安然無恙地回到可愛的家鄉。
” 聽罷,弑殺阿爾戈斯的赫爾墨斯說道: “那你就快放他走吧,别再耽擱, 否則宙斯會勃然大怒,狠狠地懲罰你!” 然後,赫爾墨斯迅速離去。
悲傷的女神隻得屈從于宙斯的意志。
前去尋找卓越的奧德修斯。
後者正坐在波濤洶湧、一望無際的大海邊, 思念着故鄉,思念着親人,淚珠不斷, 美麗溫柔的卡呂普索也不能使他開心。
晚上,他會無奈地躺在女神身邊, 和卡呂普索貌合神離。
白天,他就會一整天的地坐在海邊, 不斷地歎息,不斷地流淚, 朝着故鄉的方向,望眼欲穿。
女神中的佼佼者卡呂普索移到他身邊,說道: “可憐的人啊!請不要這樣哭泣, 這樣折磨你自己的心靈吧, 我答應你,讓你出發離開這裡。
但是你必須砍伐林木,做成一隻木筏, 在上面鋪上牢固的護闆,你可以劃着它, 越過那淼茫的大海, 我會為你準備足夠使用的食物、淡水、 和香甜美酒,還會為你準備一些幹淨的衣服, 并吹起一股朝向你的故鄉的海風, 讓你能夠順利地返回家園, 但願那些神力更加廣大的天神, 也能象我一樣幫助你。
” 聽罷,傑出的奧德修斯心中暗暗驚奇。
他試探着用長着翅膀的語言問道: “女神!為何你改變了主意。
要放我離開?是不是你另有所謀? 要知道大海之上兇險無數。
單單一隻渺小的木筏怎能平安渡過? 既使是威力無邊的宙斯賜予我順風, 也難抵達岸邊。
女神啊,除非你在我面前, 發下毒誓,否則我拒絕離開這裡,” 聽罷,女神中的佼佼者卡呂普索,柔和地說道: “瞧!你這個心機很深的家夥! 為了避免上當受騙,竟說出這樣的話語! 好吧,我就在你的面前發誓。
我以大地、蒼天和斯提克斯河, 這些天神甚為重視的名義起誓: 我這樣做,絕對不是為了傷害你, 我這樣故完全是将心比心, 若我落入象你這樣的困境,也會和你的想法一樣的。
我要向你證明,我并不是一個鐵石心腸的女人。
我的心地仁慈而又善解人意。
” 說罷,卡呂普索首先返行, 神一樣的奧德修斯緊緊跟在後面。
不一會兒,他們就回到了香氣四溢的洞府。
奧德修斯坐在了剛才赫爾墨斯坐過的椅子上, 高興地享用着女神為他準備的食物 和侍女們端上來的香甜的仙液。
女神卡呂普索坐在他的對面, 陪他一起用飯。
當他們滿足了吃喝的欲望之後, 女神中的佼佼者
我是奉命穿越大海來到你的海島上。
這裡人煙稀少,沒有凡人奉獻的 豐盛的羊牛和香醇的美酒。
聽說,在你這裡住着一位凡人中的俊傑, 他的戰友們在特洛亞城下奮鬥了九年, 到第十年才攻陷伊利昂,在他們回程時, 得罪了帶埃吉斯的宙斯之女,神力廣大的雅典娜。
後者怒氣沖沖,在他們回家的途中, 掀起滔天巨浪,使他的所有夥件都溺于大海, 唯有他一人幸存,被飓風卷到你這裡來。
宙斯讓我轉告你,快點兒放他上路, 因為命中注定,他一定會,回到故鄉 見到妻子和兒子, 他不會如此悲慘, 凄涼地終老于這荒無人煙的海島上。
” 聽罷,女神中的佼佼者卡呂普索如五雷轟頂, 登時大怒,用長着翅膀的語言大聲說道: “你們這幫可惡的天神,不但專橫而且好嫉妒, 看到女神們與自己喜愛的凡人同床共眠, 你們就抑制不住自己的憤怒, 定要拆散人家,使人痛苦。
那位垂有玫瑰色手指的黎明女神愛上了奧裡昂, 你們這樣永生、但無聊的天神就個個嫉妒, 直到享用金座的獵神阿爾特彌斯張弓, 将其射死在奧爾提吉亞,才平息了怒火。
又如美麗得墨特爾,與伊阿西昂相愛, 他們狂熱地在新犁的田地中做愛, 一連三次,終于被宙斯知道, 後者擲下威力無比的炸雷,将他炸死。
現在,我和奧德修斯結合, 你們又存心搗亂, 當宙斯用炸雷擊毀他的海船, 他被飓風卷到我這裡來的時候, 是我,把他從水中拯救出來。
我給他可口的美食,細心照料他, 并勸他住在這裡,和我作伴, 這樣就能夠永遠快樂,長生不老。
但是,威力無比的、喜擲炸雷的宙斯, 既然決意又要把他從我身邊奪走! 那麼就讓他回返故鄉吧,我又能如何呢? 可是,我沒有海船,也沒有同伴, 不能使他穿越汪洋大海。
但是我會向他提供忠告, 使他安然無恙地回到可愛的家鄉。
” 聽罷,弑殺阿爾戈斯的赫爾墨斯說道: “那你就快放他走吧,别再耽擱, 否則宙斯會勃然大怒,狠狠地懲罰你!” 然後,赫爾墨斯迅速離去。
悲傷的女神隻得屈從于宙斯的意志。
前去尋找卓越的奧德修斯。
後者正坐在波濤洶湧、一望無際的大海邊, 思念着故鄉,思念着親人,淚珠不斷, 美麗溫柔的卡呂普索也不能使他開心。
晚上,他會無奈地躺在女神身邊, 和卡呂普索貌合神離。
白天,他就會一整天的地坐在海邊, 不斷地歎息,不斷地流淚, 朝着故鄉的方向,望眼欲穿。
女神中的佼佼者卡呂普索移到他身邊,說道: “可憐的人啊!請不要這樣哭泣, 這樣折磨你自己的心靈吧, 我答應你,讓你出發離開這裡。
但是你必須砍伐林木,做成一隻木筏, 在上面鋪上牢固的護闆,你可以劃着它, 越過那淼茫的大海, 我會為你準備足夠使用的食物、淡水、 和香甜美酒,還會為你準備一些幹淨的衣服, 并吹起一股朝向你的故鄉的海風, 讓你能夠順利地返回家園, 但願那些神力更加廣大的天神, 也能象我一樣幫助你。
” 聽罷,傑出的奧德修斯心中暗暗驚奇。
他試探着用長着翅膀的語言問道: “女神!為何你改變了主意。
要放我離開?是不是你另有所謀? 要知道大海之上兇險無數。
單單一隻渺小的木筏怎能平安渡過? 既使是威力無邊的宙斯賜予我順風, 也難抵達岸邊。
女神啊,除非你在我面前, 發下毒誓,否則我拒絕離開這裡,” 聽罷,女神中的佼佼者卡呂普索,柔和地說道: “瞧!你這個心機很深的家夥! 為了避免上當受騙,竟說出這樣的話語! 好吧,我就在你的面前發誓。
我以大地、蒼天和斯提克斯河, 這些天神甚為重視的名義起誓: 我這樣做,絕對不是為了傷害你, 我這樣故完全是将心比心, 若我落入象你這樣的困境,也會和你的想法一樣的。
我要向你證明,我并不是一個鐵石心腸的女人。
我的心地仁慈而又善解人意。
” 說罷,卡呂普索首先返行, 神一樣的奧德修斯緊緊跟在後面。
不一會兒,他們就回到了香氣四溢的洞府。
奧德修斯坐在了剛才赫爾墨斯坐過的椅子上, 高興地享用着女神為他準備的食物 和侍女們端上來的香甜的仙液。
女神卡呂普索坐在他的對面, 陪他一起用飯。
當他們滿足了吃喝的欲望之後, 女神中的佼佼者