奧德賽_第五卷
關燈
小
中
大
——卡呂普索放奧德修斯回家
這時,垂有玫瑰色手指的黎明女神
從她所愛的提托諾斯身邊起床,
将溫暧明亮的陽光送給神界和人間。
衆神們,包括至高無上的擲雷的宙斯 開始聚會議事。
雅典娜時時刻刻思念着 不幸的奧德修斯,于是向衆位天神說道: “天父宙斯,各位永遠的天神,請聽我說, 奧德修斯。
非常地仁慈公正,善待每一位子民。
如果在他離家之時,沒有人感念他的恩德, 那麼就讓所有的國王都暴戾殘忍吧, 告别使人歡悅的慈愛和公正 可憐的奧德修斯,如今正被困在海島上, 神女神卡呂普索強行留在她的仙府中。
不讓他返回自己的家鄉,奧德修斯毫無辦法, 因為他既無海船,也無同伴, 怎麼可能渡過那波濤洶湧的大海? 此刻,特勒馬科斯為了打聽父親的下落, 遠航到聖城皮洛斯和富裕的拉克得蒙, 那幫求婚者對他十分痛恨, 已經埋伏在路上,準備把他殺死!” 聽罷,克羅諾斯之子十分不悅,說道: “我的孩子,看你在說些什麼? 這所有的事情不都是在你的策劃之下嗎? 你是要讓奧德修斯返回以報複那幫求婚者嗎? 還有特勒馬科斯,我相信你一定能幫助他, 使他逢兇化吉,陪伴着他返回家鄉, 讓那些求婚者計劃落空,返回伊塔卡。
” 然後,他這樣對心愛的赫爾墨斯說道: “我的孩子,你是神通廣大的神使, 請你前往卡呂普索的島上, 讓她放開奧德修斯,後者獨自一人 既無天神的護佑,也無同伴陪伴, 讓他駕駛一隻小小的木筏,駛向汪洋大海。
在海上飄泊二十天之後,到達斯克裡埃。
那裡的費埃克斯人與天神是親戚, 他們一定會尊敬他如同對待一位天神, 殷勤地送他返回自己的故鄉, 并送給他無數的禮物,包括金銅和衣物, 和他那份本應帶回家鄉的特洛亞的戰利品 份額相當。
你可以放心,命中注定, 他一定會再次看到高聳的宮殿和沃土, 一定能和美貌的妻子和心愛的兒子相聚。
” 聽罷,赫爾墨斯謹從不違。
他穿上了一雙閃亮的金質繩鞋。
穿上它,就會任意馳騁, 迅速地到達大海和大地的每一個地方。
他手中還有一柄手杖,可以點觸任何凡人, 既能使之入睡,可能使之清醒。
弑殺阿爾戈斯的天神就這樣飛出了奧林卑斯山。
他一直飛行,在皮埃裡亞的上空才落在海上, 接着他輕掠過海水,如同一隻海鷗, 在波濤洶湧的大海之中奮力捕捉, 水中的海魚,而不顧浪花打濕了羽毛。
赫爾墨斯就是這樣輕如水鳥, 越過層層海浪,順利地落在海島之上。
他邁步走向女神的洞府, 發現她正在裡面。
那位美發的女神的 洞裡正燃着溫暖的柴火, 整個空間都彌漫着一股松柏的清香。
美麗的女神在織機旁忙忙碌碌, 手中拿着一隻金梭,歡樂地唱着甜美的歌。
洞府的四周長滿了郁郁蔥蔥的各種樹木, 有楊樹、桃樹和香氣四溢的柏樹。
在樹林間,各種大羽的飛鳥築了窩巢, 有獵頭鷹、鹞鷹和黑黑的烏鴉。
洞府的岩壁上長滿了青青的翠藤, 上面挂着一串串晶瑩剔透的紫葡萄。
兩側有四股山泉, 吞吐着清香的泉水, 奔馳而下,流向不同的方向。
周圍平地上是柔軟細嫩的草坪, 有歐芹和紫羅蘭。
這種美好的田園風光, 使初來乍到的永生的天神也倍覺清爽。
弑殺阿爾戈斯的赫爾墨斯就是這樣 觀賞着賞心悅目的美景,久久未移動腳步。
終于,他想起了此行的目的,便信步走進洞府。
女神中的佼佼者一看到來客的面容, 就知道是天神的哪一位,因為永遠的天神 都具有這種識别能力,即使相距遙遠,不曾見過面。
但是赫爾墨斯在洞府中沒有看見奧德修斯, 後者正坐在波浪滾滾的大海岸邊, 遙望着故鄉的方向, 心情悲愁,淚珠滾滾。
女神中的佼佼者,卡呂普索将赫爾墨斯引向 舒适的寬椅,然後問道: “尊貴的執金杖的赫爾墨斯!今天大駕光臨, 不知有何貴幹?您可是位稀客。
您盡管提出您的要求, 隻要我能辦得到,一定鼎力相助。
請進來坐下吧。
我要好好地招待你。
” 說罷,女神殷勤地擺下精美的餐桌, 在上面擺滿了香甜的食物和清涼的仙液。
赫爾墨斯也不推辭,大口地吃了起來。
等到他吃飽喝足之後, 就向女神的佼佼者卡呂普索答道: “既然你剛才問我此行目的, 我現在就詳細地告訴你。
我來到此處,也并非自願, 但是宙斯
衆神們,包括至高無上的擲雷的宙斯 開始聚會議事。
雅典娜時時刻刻思念着 不幸的奧德修斯,于是向衆位天神說道: “天父宙斯,各位永遠的天神,請聽我說, 奧德修斯。
非常地仁慈公正,善待每一位子民。
如果在他離家之時,沒有人感念他的恩德, 那麼就讓所有的國王都暴戾殘忍吧, 告别使人歡悅的慈愛和公正 可憐的奧德修斯,如今正被困在海島上, 神女神卡呂普索強行留在她的仙府中。
不讓他返回自己的家鄉,奧德修斯毫無辦法, 因為他既無海船,也無同伴, 怎麼可能渡過那波濤洶湧的大海? 此刻,特勒馬科斯為了打聽父親的下落, 遠航到聖城皮洛斯和富裕的拉克得蒙, 那幫求婚者對他十分痛恨, 已經埋伏在路上,準備把他殺死!” 聽罷,克羅諾斯之子十分不悅,說道: “我的孩子,看你在說些什麼? 這所有的事情不都是在你的策劃之下嗎? 你是要讓奧德修斯返回以報複那幫求婚者嗎? 還有特勒馬科斯,我相信你一定能幫助他, 使他逢兇化吉,陪伴着他返回家鄉, 讓那些求婚者計劃落空,返回伊塔卡。
” 然後,他這樣對心愛的赫爾墨斯說道: “我的孩子,你是神通廣大的神使, 請你前往卡呂普索的島上, 讓她放開奧德修斯,後者獨自一人 既無天神的護佑,也無同伴陪伴, 讓他駕駛一隻小小的木筏,駛向汪洋大海。
在海上飄泊二十天之後,到達斯克裡埃。
那裡的費埃克斯人與天神是親戚, 他們一定會尊敬他如同對待一位天神, 殷勤地送他返回自己的故鄉, 并送給他無數的禮物,包括金銅和衣物, 和他那份本應帶回家鄉的特洛亞的戰利品 份額相當。
你可以放心,命中注定, 他一定會再次看到高聳的宮殿和沃土, 一定能和美貌的妻子和心愛的兒子相聚。
” 聽罷,赫爾墨斯謹從不違。
他穿上了一雙閃亮的金質繩鞋。
穿上它,就會任意馳騁, 迅速地到達大海和大地的每一個地方。
他手中還有一柄手杖,可以點觸任何凡人, 既能使之入睡,可能使之清醒。
弑殺阿爾戈斯的天神就這樣飛出了奧林卑斯山。
他一直飛行,在皮埃裡亞的上空才落在海上, 接着他輕掠過海水,如同一隻海鷗, 在波濤洶湧的大海之中奮力捕捉, 水中的海魚,而不顧浪花打濕了羽毛。
赫爾墨斯就是這樣輕如水鳥, 越過層層海浪,順利地落在海島之上。
他邁步走向女神的洞府, 發現她正在裡面。
那位美發的女神的 洞裡正燃着溫暖的柴火, 整個空間都彌漫着一股松柏的清香。
美麗的女神在織機旁忙忙碌碌, 手中拿着一隻金梭,歡樂地唱着甜美的歌。
洞府的四周長滿了郁郁蔥蔥的各種樹木, 有楊樹、桃樹和香氣四溢的柏樹。
在樹林間,各種大羽的飛鳥築了窩巢, 有獵頭鷹、鹞鷹和黑黑的烏鴉。
洞府的岩壁上長滿了青青的翠藤, 上面挂着一串串晶瑩剔透的紫葡萄。
兩側有四股山泉, 吞吐着清香的泉水, 奔馳而下,流向不同的方向。
周圍平地上是柔軟細嫩的草坪, 有歐芹和紫羅蘭。
這種美好的田園風光, 使初來乍到的永生的天神也倍覺清爽。
弑殺阿爾戈斯的赫爾墨斯就是這樣 觀賞着賞心悅目的美景,久久未移動腳步。
終于,他想起了此行的目的,便信步走進洞府。
女神中的佼佼者一看到來客的面容, 就知道是天神的哪一位,因為永遠的天神 都具有這種識别能力,即使相距遙遠,不曾見過面。
但是赫爾墨斯在洞府中沒有看見奧德修斯, 後者正坐在波浪滾滾的大海岸邊, 遙望着故鄉的方向, 心情悲愁,淚珠滾滾。
女神中的佼佼者,卡呂普索将赫爾墨斯引向 舒适的寬椅,然後問道: “尊貴的執金杖的赫爾墨斯!今天大駕光臨, 不知有何貴幹?您可是位稀客。
您盡管提出您的要求, 隻要我能辦得到,一定鼎力相助。
請進來坐下吧。
我要好好地招待你。
” 說罷,女神殷勤地擺下精美的餐桌, 在上面擺滿了香甜的食物和清涼的仙液。
赫爾墨斯也不推辭,大口地吃了起來。
等到他吃飽喝足之後, 就向女神的佼佼者卡呂普索答道: “既然你剛才問我此行目的, 我現在就詳細地告訴你。
我來到此處,也并非自願, 但是宙斯