奧德賽_第十三卷

關燈
同山。

    ” 說罷,女神揮手散去了罩在奧德修斯身上的雲霧, 美麗的景色曆曆在目,他欣喜若狂, 伏在地上親吻着的熱土。

     接着他高舉雙手,向山林女神祈禱: “宙斯之女,高貴的山林女神們啊! 我以為永遠不能再見到你們。

     現在,我虔誠祝福你們!隻要宙斯之女, 護佑勝利者的女神讓我活在世上, 并保佑我兒子幸福快樂,我就向你們敬獻豐盛的祭品。

    ” 聽罷,目光炯炯的雅典娜對地說道: “好了,别再為這些事情憂心忡忡了, 為安全起見,我們還是把費埃克斯人, 贈給你的禮物藏進山洞裡吧, 之後,我們應該商量下一步的行動。

    ” 說罷,女神先行進岩洞,察看山洞的情形, 然後奧德修斯把費埃克斯人贈給他的禮物 如數地般了進來,有洞鼎、大鍋、 黃金和精心縫制的柔軟的衣服。

     他們把财寶妥貼安頓好,就出了洞口, 帶埃吉斯的宙斯之女雅典娜用一塊巨石将洞口封住。

     雅典娜女神和足智多謀的奧德修斯 坐在橄榄樹下,開始商議如何懲治求婚者。

     目光炯炯的雅典娜首先說道: “足智多謀的拉埃爾特斯之子奧德修斯, 你應該考慮怎樣才能制服那些讨厭的求婚者, 見你常年不返家,就向你的到妻子求婚,送上聘禮, 賴在你家,揮霍你的财産已有三年。

     你的妻子日夜流淚盼望你的回歸, 但表面上卻向每個求婚者許下諾言, 讓他們有希望繼續等待,實際上心中另有打算。

    ” 聽罷,足智多謀的奧德修斯這樣答道: “看來,命中注定,我也會象阿特柔斯之子 阿伽門農那樣,返回故鄉,卻死在小人手下! 偉大的女神啊!幸虧你先提醒我! 我要好好地動動腦筋,看怎樣嚴懲他們, 請你幫助我吧,像當年在特洛亞戰場上那樣, 給我注入強大的勇力。

    偉大的女神啊! 如果我能得到你的鼎力支持, 我就能信心百倍地和三百個人拼殺。

     偉大的女神!請不遺餘力地幫我吧!” 目光炯炯的雅典娜這樣說道: “這一點,你放心,我一定會盡力幫助你, 不會在你采取行動的時候,撇下你一個人。

     那些可惡的求婚者放肆地揮霍你的财産, 他們一定會落個血漿迸濺的下場! 首先,我要把你變成一個另外誰都不認識的人, 讓你光潔的皮膚之上出現一道道的皺紋, 閃亮的金發全都脫落。

     還有你明亮的雙眼, 我也要讓它們混沌不清, 使那些求婚人辯認不明, 即使你的妻子和兒子也無法将你認出。

     而你應該做的,先去找那個牧豬奴, 那些溫順的豬吃了橡實,飲了混濁的水後, 長得更加腰寬體碩。

    你先去找他, 把事情都打聽清楚。

     而我要去出美女的斯巴達,尋找你的兒子特勒馬科斯, 他前往拉克得蒙拜該墨涅拉奧斯, 向他打聽你是否還活在人間。

    ” 聽罷,足智多謀的奧德修斯說道: “偉大的女神,你對一切了如指掌, 為何不把實話對他講?要知道海上風猛浪大, 易遭不測,而且家中還有那些可惡的無賴!” 目光炯炯的女神答道: “奧德修斯,你完全不用為他的安全擔心, 我是想讓他取得好名聲,才鼓動他去打聽你的消息, 現在他正安然地坐在阿特柔斯之子的宮殿中, 享受着美味佳肴,沒有一絲一毫的兇險。

     當然,那些求婚者在半途設下埋伏, 試圖殺死他,不過,這陰謀無法實現, 大肆揮霍你的财産的無恥之徒, 将首先被泥土深深地埋住。

    ” 說罷,女神用金杖點觸了奧德修斯, 後者立即變了樣,光潔的皮膚上滿是皺紋, 閃亮的金發一根兒也不剩,活脫脫 一個羸弱老人的樣子,而且以前明亮的眼睛, 此時也變得暗淡無光。

    女神又讓他, 穿上破破爛爛的髒襯衣和一件舊外套, 上面沾滿了污穢,辯不清顔色, 最外面披上一件取自奔跑的雄鹿的皮衣, 可惜皮毛已掉個精光。

    還有一根拐杖, 和一個到處是洞的破袋子,由一根破繩系着,搭在肩上。

     商議完行動計劃之後,他們分頭行動, 女神離開伊塔卡前往拉克德蒙,尋找特勒馬科斯。