奧德賽_第十四卷
關燈
小
中
大
的肉切成肉塊,
串在叉上,仔細燒烤。
等所有的肉塊 全部烤熟之後,就放在餐桌上, 忠誠的牧豬奴站在桌邊, 胸有成竹地将肉塊平均分開。
他将烤肉平均分成了七等份, 其中一份獻給了山林女神們 和邁娅之子赫爾黑斯, 其它六份分給每個人。
他還将 一塊鮮嫩的裡脊肉讓給了奧德修斯, 後者心中十分高興,這樣對他說道: “歐邁奧斯,願天父宙斯象我這樣地愛你。
你把最好的肉讓給我,盡管我是個貧窮的流浪者。
” 忠誠的歐邁奧斯答道: “尊貴的客人,請别客氣,盡情地吃吧。
萬能的天神們按照他們自己的心願 賜予我們或者拒絕施惠給我們。
” 說罷,他将第一刀割下的肉獻祭給衆天神, 接着斟了滿滿的一杯酒送給 沖鋒陷陣、攻城掠地的奧德修斯。
然後才就座另一個牧豬奴墨紹利奧斯。
給他們分發面包,他是歐邁奧斯在主人離家後, 自己作主買來的,用自己辛苦攢下的錢從塔福斯那裡買來, 而沒有花費女主人和拉埃爾特斯的錢。
然後,大家開始享用桌上的食物。
等他們全都酒足飯飽之後, 墨紹利奧斯收拾餐桌, 其他人則心滿意足地回到了自己的床上。
這是一個天氣無比惡劣的夜晚,沒有一點兒月光, 宙斯降下了一整夜的寒風冷雨。
奧德修斯想試探一下牧豬奴, 看他會不會,或者吩咐其他的牧豬奴 把溫軟的被子讓給自己, 因為他一直周到地照顧着遠方的客人。
卓越多智的奧德修斯這樣說道: “親愛的歐邁奧斯,還有其他的朋友, 請聽我說幾句,因為剛才我喝了不少的酒, 所以頭腦發熱,想自吹幾句。
美酒都有這樣神奇的效力, 可以使一個聰明人放聲歌唱和歡笑, 甚至能得意地跳起歡快的舞來, 說一些本應埋在心裡不願公開的話語。
但我已開了口,願意向大家說個痛快! 在我年輕的時候,我是多麼強壯有力啊! 那一次,我們在特洛亞城下設伏, 準備襲擊敵人,由奧德修斯和 阿特柔斯之子墨涅拉奧斯統領伏兵, 他們還把我請求,作為第三位首領。
當時,我們到達了魏峨的伊利昂城牆下面, 埋伏在蘆葦橫生,環境惡劣的沼澤地裡, 全副武裝,忍着折磨,趴在那裡。
寒夜漆黑一片,北風怒吼不止, 如鵝毛般大的雪花紛揚揚地落下, 盾牌和武器都結上一層晶瑩的霜凍。
天氣異常地寒冷是我始料未及。
我周圍的将士都披着厚厚的鬥篷, 把大盾扣在肩上,溫暖舒适地休息, 隻有我一人凍得瑟瑟發抖。
臨行前, 我沒有考慮到晚上會如此寒冷, 就把自己的鬥篷給了其他同伴。
埋伏時,身上隻有一層緊身甲衣和一面盾牌。
寒夜過去了三分之二,星辰開始向下運行, 我再也支持不住了,就用胳膊肘觸了觸 趴在我旁邊的奧德修斯,輕聲說道: ‘足智多謀的拉埃爾特斯之子奧德修斯, 天這麼冷,我快要被凍死了, 天神攪亂我的心智,使我隻穿件單衣前來。
如今,我寒冷難奈,隻怕要命喪于此。
’ “聽罷,他馬上就想出一個好主意。
他不但長于作戰,而且聰慧多智, 他在我耳邊輕輕地說道: ‘小聲點兒,别讓其他将士聽到。
’ “然後,他用胳膊肘支地,擡起身了說道: ‘親愛朋友們,我剛才做了一個神奇的夢, 提醒了我,我們離開海船過于遙遠, 最好有個人回到阿特柔斯之子阿伽門農那裡, 讓他再派一些人馬來,加強力量。
’ “話音剛落,安德賴蒙之子托阿斯 一躍而起,沖了出去,甩下了紫色的鬥篷。
我則披上他寬大柔軟的鬥篷, 舒舒服服地躺下,一直到黎明女神閃出光輝。
我多麼希望我還象以前那樣身強力壯啊, 那麼這裡的朋友們會由于友誼 或出于敬重,将自己的被子讓給我。
可現在,我窮困潦倒,無人瞧得起。
” 聽罷,忠誠的歐邁奧斯這樣答道: “尊敬的老人,你剛才說的确實引人入勝, 言語流暢,有理有據, 所以不會毫無收效。
在我們這裡接受幫助的飽經風霜的求助者, 決不會缺少衣服或者其它什麼東西。
隻是我們也很貧窮,每個人隻有一件衣袍 和一件襯衣,但是等奧德修斯之子來這裡時, 他會給你所需要的衣服和其它們物品, 并且會按照你的心願。
把你安全地送到你要去的地方。
” 說罷,他把床鋪移到了火堆旁, 在上面鋪上了厚軟的羊皮褥子, 請奧德修斯躺上,又為他加蓋了 一件厚重暖和的長袍, 那是牧豬奴用來抵禦寒冬的衣服。
奧德修斯就這樣心滿意足地躺下, 和其他的牧豬奴睡在一起。
隻有忠誠的歐邁奧斯牽挂着主人的肥豬, 沒有躺下休息,而是拿着武器出了家門。
卓越的奧德修斯見自己的奴仆, 如此珍惜自己的财産,不禁點頭贊賞。
歐邁奧斯身上背着一柄利劍, 手中握着一杆槍,身上穿着 一件厚實溫暖的公羊皮袍, 還拿起一大張羊皮被子,他去看守豬群, 以防野狗和惡人的偷盜。
在豬圈近旁, 他尋到一塊無風的岩石後,便和衣躺在了下面。
等所有的肉塊 全部烤熟之後,就放在餐桌上, 忠誠的牧豬奴站在桌邊, 胸有成竹地将肉塊平均分開。
他将烤肉平均分成了七等份, 其中一份獻給了山林女神們 和邁娅之子赫爾黑斯, 其它六份分給每個人。
他還将 一塊鮮嫩的裡脊肉讓給了奧德修斯, 後者心中十分高興,這樣對他說道: “歐邁奧斯,願天父宙斯象我這樣地愛你。
你把最好的肉讓給我,盡管我是個貧窮的流浪者。
” 忠誠的歐邁奧斯答道: “尊貴的客人,請别客氣,盡情地吃吧。
萬能的天神們按照他們自己的心願 賜予我們或者拒絕施惠給我們。
” 說罷,他将第一刀割下的肉獻祭給衆天神, 接着斟了滿滿的一杯酒送給 沖鋒陷陣、攻城掠地的奧德修斯。
然後才就座另一個牧豬奴墨紹利奧斯。
給他們分發面包,他是歐邁奧斯在主人離家後, 自己作主買來的,用自己辛苦攢下的錢從塔福斯那裡買來, 而沒有花費女主人和拉埃爾特斯的錢。
然後,大家開始享用桌上的食物。
等他們全都酒足飯飽之後, 墨紹利奧斯收拾餐桌, 其他人則心滿意足地回到了自己的床上。
這是一個天氣無比惡劣的夜晚,沒有一點兒月光, 宙斯降下了一整夜的寒風冷雨。
奧德修斯想試探一下牧豬奴, 看他會不會,或者吩咐其他的牧豬奴 把溫軟的被子讓給自己, 因為他一直周到地照顧着遠方的客人。
卓越多智的奧德修斯這樣說道: “親愛的歐邁奧斯,還有其他的朋友, 請聽我說幾句,因為剛才我喝了不少的酒, 所以頭腦發熱,想自吹幾句。
美酒都有這樣神奇的效力, 可以使一個聰明人放聲歌唱和歡笑, 甚至能得意地跳起歡快的舞來, 說一些本應埋在心裡不願公開的話語。
但我已開了口,願意向大家說個痛快! 在我年輕的時候,我是多麼強壯有力啊! 那一次,我們在特洛亞城下設伏, 準備襲擊敵人,由奧德修斯和 阿特柔斯之子墨涅拉奧斯統領伏兵, 他們還把我請求,作為第三位首領。
當時,我們到達了魏峨的伊利昂城牆下面, 埋伏在蘆葦橫生,環境惡劣的沼澤地裡, 全副武裝,忍着折磨,趴在那裡。
寒夜漆黑一片,北風怒吼不止, 如鵝毛般大的雪花紛揚揚地落下, 盾牌和武器都結上一層晶瑩的霜凍。
天氣異常地寒冷是我始料未及。
我周圍的将士都披着厚厚的鬥篷, 把大盾扣在肩上,溫暖舒适地休息, 隻有我一人凍得瑟瑟發抖。
臨行前, 我沒有考慮到晚上會如此寒冷, 就把自己的鬥篷給了其他同伴。
埋伏時,身上隻有一層緊身甲衣和一面盾牌。
寒夜過去了三分之二,星辰開始向下運行, 我再也支持不住了,就用胳膊肘觸了觸 趴在我旁邊的奧德修斯,輕聲說道: ‘足智多謀的拉埃爾特斯之子奧德修斯, 天這麼冷,我快要被凍死了, 天神攪亂我的心智,使我隻穿件單衣前來。
如今,我寒冷難奈,隻怕要命喪于此。
’ “聽罷,他馬上就想出一個好主意。
他不但長于作戰,而且聰慧多智, 他在我耳邊輕輕地說道: ‘小聲點兒,别讓其他将士聽到。
’ “然後,他用胳膊肘支地,擡起身了說道: ‘親愛朋友們,我剛才做了一個神奇的夢, 提醒了我,我們離開海船過于遙遠, 最好有個人回到阿特柔斯之子阿伽門農那裡, 讓他再派一些人馬來,加強力量。
’ “話音剛落,安德賴蒙之子托阿斯 一躍而起,沖了出去,甩下了紫色的鬥篷。
我則披上他寬大柔軟的鬥篷, 舒舒服服地躺下,一直到黎明女神閃出光輝。
我多麼希望我還象以前那樣身強力壯啊, 那麼這裡的朋友們會由于友誼 或出于敬重,将自己的被子讓給我。
可現在,我窮困潦倒,無人瞧得起。
” 聽罷,忠誠的歐邁奧斯這樣答道: “尊敬的老人,你剛才說的确實引人入勝, 言語流暢,有理有據, 所以不會毫無收效。
在我們這裡接受幫助的飽經風霜的求助者, 決不會缺少衣服或者其它什麼東西。
隻是我們也很貧窮,每個人隻有一件衣袍 和一件襯衣,但是等奧德修斯之子來這裡時, 他會給你所需要的衣服和其它們物品, 并且會按照你的心願。
把你安全地送到你要去的地方。
” 說罷,他把床鋪移到了火堆旁, 在上面鋪上了厚軟的羊皮褥子, 請奧德修斯躺上,又為他加蓋了 一件厚重暖和的長袍, 那是牧豬奴用來抵禦寒冬的衣服。
奧德修斯就這樣心滿意足地躺下, 和其他的牧豬奴睡在一起。
隻有忠誠的歐邁奧斯牽挂着主人的肥豬, 沒有躺下休息,而是拿着武器出了家門。
卓越的奧德修斯見自己的奴仆, 如此珍惜自己的财産,不禁點頭贊賞。
歐邁奧斯身上背着一柄利劍, 手中握着一杆槍,身上穿着 一件厚實溫暖的公羊皮袍, 還拿起一大張羊皮被子,他去看守豬群, 以防野狗和惡人的偷盜。
在豬圈近旁, 他尋到一塊無風的岩石後,便和衣躺在了下面。