第二部 奮鬥 第05章
關燈
小
中
大
堆白雪,全都吸引住了他的注意力。
“挺工細有力,”他對尤金說,象一個批評家對另一個批評家所說的那樣,一面指着公共馬車一邊車窗上的一道白雪。
一個人帽沿上的另一撮白雪,也引起了他的注意。
“我都可以感覺到風勢了,”他加上一句。
尤金笑起來。
查理先生默不作聲地看着那張航行的拖輪在黑暗中駛上東河來的畫,拖輪後面還拉着兩條載貨的大平底船。
他心裡想,尤金的藝術畢竟隻抓住了顯然戲劇性的玩意兒。
它可不是色調以及分析生活的藝術作品,隻是戲劇性的手法。
他面前的這個家夥能夠看到生活中戲劇化的那一面。
不過—— 他翻到最後一張畫,就是格裡雷廣場在蒙蒙細雨裡的那一張。
尤金憑着自己藝術中的某種奧妙,恰到好處地描繪出了濺灑的雨水在各種電燈燈光下落到灰暗的石地上。
他描繪出種種燈光的明暗,出差馬車的、高架電車的、商店櫥窗的、街燈的——用這種明暗烘托出人群和天空的黑影。
這張的色澤顯然是非常精妙的。
“原畫有多大?”他沉思着問。
“差不多都是三十英寸長、四十英寸闊的。
” 尤金從他的态度上看不出來他隻是好奇呢,還是真感興趣。
“我想全是油畫吧。
” “是的,全是。
” “我得說您的畫畫得很不錯,”他審慎地說。
“略嫌有點兒一貫不變地戲劇化,可是——” “這些印出來的畫——”尤金開口說,希望批評一下雜志上的畫,來喚起他對原畫的高超品質感覺興趣。
“是的,我明白,”查理先生打斷他,知道他要說的是什麼話。
“雜志上印得挺糟。
不過它們還是可以很好地顯出原畫的精神來。
您的工作室在哪兒?” “華盛頓廣場六十一号。
” “我方才說過,”查理先生說下去,一面把地址寫在尤金的名片上,“展出的機會很少;我們的費用也相當高。
我們打算展出的東西太多啦——必須展出的東西也太多。
所以很難說什麼時候情況許可——如果您有意思,我哪天或許先來看看您的原畫。
” 尤金顯得很慌亂。
兩百塊錢!兩百塊錢!他出得起嗎?這數目對他來說實在太大了。
可是就按照這價錢,這家夥還不樂意把陳列室租給他呢。
“我挺樂意來,”查理先生看出他的心情後說,“如果您願意的話。
這是您要我做的。
我們對于在這兒展出的玩意兒不得不小心。
我們這兒可不象一所普通的展覽室。
倘若您高興的話,哪天機會一來,我就給您寄張明信片,您就可以讓我知道我提出的日期是否沒有問題。
我挺想瞧瞧您的這些風景畫。
就這一種畫講,您的畫是很出色的作品。
或許——沒有誰能說——一個機會或許會來的——一星期到十天,在别的玩意兒之間。
” 尤金暗自歎了一口氣。
那末這些事情就是這樣辦的。
這并不令人高興,不過他必須舉行一次畫展。
如果非出不可的話,他可以出上兩百塊。
在别地方舉行展覽就沒有多大價值了。
他原想造成一個比這還好的印象的。
“希望您會來,”他最後沉思着說。
“我很樂意使用這兒的場地,如果我能夠得着的話。
您認為怎樣呢?” 查理先生揚起眉毛來。
“挺好,”他說,“我跟您通信聯系。
” 尤金走了出去。
這種展覽的事多麼糟糕,他心裡想。
他原想不付費用就可以在凱爾涅這兒舉辦一次展覽的,因為他們都給他的作品深深地打動了。
現在,他們連他的畫都不要——還要收他兩百塊錢才能展出。
這是一場大挫折——真叫人心灰意懶。
盡管這樣,他回家去的時候又想着,這會對他有好處的。
批評家會讨論他的作品的,就象他們讨論别的藝術家的作品那樣。
倘若最後他夢想着的、那樣細心籌劃出來的這件事實現了的話,他們就得去看看他能夠畫出點什麼來。
他以前把在凱爾涅那兒舉行一次畫展,看成是在新興的藝術界應該達到的最後一件快事;現在他仿佛已經接近它了。
它可能真會辦成的。
這個人要看看他的其餘的作品。
他不反對來看看它們。
這就是一場多麼大的勝利啊!
“挺工細有力,”他對尤金說,象一個批評家對另一個批評家所說的那樣,一面指着公共馬車一邊車窗上的一道白雪。
一個人帽沿上的另一撮白雪,也引起了他的注意。
“我都可以感覺到風勢了,”他加上一句。
尤金笑起來。
查理先生默不作聲地看着那張航行的拖輪在黑暗中駛上東河來的畫,拖輪後面還拉着兩條載貨的大平底船。
他心裡想,尤金的藝術畢竟隻抓住了顯然戲劇性的玩意兒。
它可不是色調以及分析生活的藝術作品,隻是戲劇性的手法。
他面前的這個家夥能夠看到生活中戲劇化的那一面。
不過—— 他翻到最後一張畫,就是格裡雷廣場在蒙蒙細雨裡的那一張。
尤金憑着自己藝術中的某種奧妙,恰到好處地描繪出了濺灑的雨水在各種電燈燈光下落到灰暗的石地上。
他描繪出種種燈光的明暗,出差馬車的、高架電車的、商店櫥窗的、街燈的——用這種明暗烘托出人群和天空的黑影。
這張的色澤顯然是非常精妙的。
“原畫有多大?”他沉思着問。
“差不多都是三十英寸長、四十英寸闊的。
” 尤金從他的态度上看不出來他隻是好奇呢,還是真感興趣。
“我想全是油畫吧。
” “是的,全是。
” “我得說您的畫畫得很不錯,”他審慎地說。
“略嫌有點兒一貫不變地戲劇化,可是——” “這些印出來的畫——”尤金開口說,希望批評一下雜志上的畫,來喚起他對原畫的高超品質感覺興趣。
“是的,我明白,”查理先生打斷他,知道他要說的是什麼話。
“雜志上印得挺糟。
不過它們還是可以很好地顯出原畫的精神來。
您的工作室在哪兒?” “華盛頓廣場六十一号。
” “我方才說過,”查理先生說下去,一面把地址寫在尤金的名片上,“展出的機會很少;我們的費用也相當高。
我們打算展出的東西太多啦——必須展出的東西也太多。
所以很難說什麼時候情況許可——如果您有意思,我哪天或許先來看看您的原畫。
” 尤金顯得很慌亂。
兩百塊錢!兩百塊錢!他出得起嗎?這數目對他來說實在太大了。
可是就按照這價錢,這家夥還不樂意把陳列室租給他呢。
“我挺樂意來,”查理先生看出他的心情後說,“如果您願意的話。
這是您要我做的。
我們對于在這兒展出的玩意兒不得不小心。
我們這兒可不象一所普通的展覽室。
倘若您高興的話,哪天機會一來,我就給您寄張明信片,您就可以讓我知道我提出的日期是否沒有問題。
我挺想瞧瞧您的這些風景畫。
就這一種畫講,您的畫是很出色的作品。
或許——沒有誰能說——一個機會或許會來的——一星期到十天,在别的玩意兒之間。
” 尤金暗自歎了一口氣。
那末這些事情就是這樣辦的。
這并不令人高興,不過他必須舉行一次畫展。
如果非出不可的話,他可以出上兩百塊。
在别地方舉行展覽就沒有多大價值了。
他原想造成一個比這還好的印象的。
“希望您會來,”他最後沉思着說。
“我很樂意使用這兒的場地,如果我能夠得着的話。
您認為怎樣呢?” 查理先生揚起眉毛來。
“挺好,”他說,“我跟您通信聯系。
” 尤金走了出去。
這種展覽的事多麼糟糕,他心裡想。
他原想不付費用就可以在凱爾涅這兒舉辦一次展覽的,因為他們都給他的作品深深地打動了。
現在,他們連他的畫都不要——還要收他兩百塊錢才能展出。
這是一場大挫折——真叫人心灰意懶。
盡管這樣,他回家去的時候又想着,這會對他有好處的。
批評家會讨論他的作品的,就象他們讨論别的藝術家的作品那樣。
倘若最後他夢想着的、那樣細心籌劃出來的這件事實現了的話,他們就得去看看他能夠畫出點什麼來。
他以前把在凱爾涅那兒舉行一次畫展,看成是在新興的藝術界應該達到的最後一件快事;現在他仿佛已經接近它了。
它可能真會辦成的。
這個人要看看他的其餘的作品。
他不反對來看看它們。
這就是一場多麼大的勝利啊!