01.巧逢故人

關燈
了手,握住我的右手熱情地抖動起來。

     “上帝保佑,我沒有受傷!這段時間你過得怎麼樣?” “這段時間?”我奇怪地問,“看來你認識我?” “你不認識我嗎?” “我确實想不起來了。

    ” “這我相信,因為當時你并沒有和我說話。

    讓我們坐下吧!你是一個德國人,肯定願意喝一杯啤酒。

    我把你喊來,你肯定會答應作我的客人。

    ” 他找了一把比較結實一點兒的椅子,我坐在了他的對面。

    我暗自慶幸這次友好的會晤。

    我來到開羅,還沒有來得及撣掉身上的塵土,就遇到了一個認識我的土耳其人,而且看來他對我的印象還不錯。

    我很好奇,想知道他是誰,曾在何處見到過我。

     “嘿,小夥子,拿兩隻水煙袋來!”他向後面喊道。

     黑人小男孩猶豫地走了過來,盡可能把胳膊伸得長長的,遞過水煙袋放到桌子上。

    他害怕再挨耳光。

    當他看到土耳其人不再生氣時,才給我們遞上火炭。

    煙鍋裡裝滿隻有在納幾雷才抽的波斯黑煙草。

     “給我們拿兩瓶奧地利啤酒來!”胖子又命令道。

     這是出于對我的禮貌:作為德國人我應該喝奧地利啤酒,而不是英國啤酒。

    但這個土耳其人對那個小男孩卻不怎麼禮貌了,因為那個放松了警惕的小男孩剛把酒瓶和兩隻杯子放到桌子上,就又挨了一個比上一個更厲害的大耳光,身體像條鳟魚穿過房間直飛向了門外。

     我們抽足了煙,他用一種友好而尊敬的目光打量着我。

     “你不認識我;所以我必須告訴你我的名字。

    我叫穆拉德-納西爾,住在伊斯米爾的尼夫。

    我是一個商人,在海上有很多船隻。

    我的店鋪在伊斯米爾,但我的分店在尼夫。

    噢,尊貴的先生,我有不少漂亮和貴重的東西,連帕夏看到都會嫉妒的。

    ”說這句話時,他把拇指和食指的指尖放到了嘴上,吻着它們,并閉上眼睛,用舌頭咋着嘴,仿佛在想着什麼特别美妙的東西。

    “但我不僅是商人,我還是一個武士。

    ”他接着說,“我在旅行時,必須帶上武器,世上沒人可以自吹曾戰勝過我。

    我的名字就可以證明這一點。

    ” 他十分驕傲地說了這番話,然後懷着期望地注視着我。

     “你的名字?”我問,“你是說穆拉德還是納西爾?” “納西爾。

    ” “這個字和勇敢可毫無關系,它隻不過是腳趾頭上的厚皮而已,它有時是很疼的,會使臉部都扭曲,但隻是痛楚,而絕不是勇敢!” 這個土耳其字的意思是雞眼。

     “安拉,安拉!”他高喊起來,“你完全理解錯了!這個字的意思是勝利者!” “阿拉伯語中的納西爾是勝利者,不是土耳其語中的納西爾。

    在土耳其語中,你應該叫作加利布、法蒂赫或者叫姆薩費爾才對。

    ” “先生,難道你想诽謗我,讓我臉紅嗎?誰能比一個德國人判斷一個人的名字更準确呢?你要知道,德國人的祖先曾在很多位著名蘇丹的麾下進行過英勇的戰鬥呀!” “那好,是我誤解了,”我禮貌地認了錯,“請原諒我的無知。

    ” “我原諒了。

    ”土耳其人滿意地說,“我現在想告訴你,我是在哪裡見過你的。

    那是在阿爾及爾,我的船在那裡靠了岸。

    你認識那裡的一個叫拉托芒的法國商人吧?” “當然。

    ” “你當時坐在巴巴叢大街一家咖啡館裡。

    我也進到了裡面,發現所有在座的人都在目不轉睛地看着你。

    大家都在輕聲地議論着你,你走了以後,我向他們打聽。

    這時我才得知,你是一個德國人,曾從殺人匪幫手中,救出了拉托芒被綁架到撒哈拉去的兒子。

    我記住了你的面孔,所以立刻把你認了出來。

    ” “我不否認我是德國人。

    但人們把當時的行為誇張了。

    ” “不,我知道,你當時消滅了最大的強盜馬幫。

    沒有一個匪徒能夠逃脫。

    ” “我當時不是單獨一個人!” “一個英國人和兩個随從和你在一起,這就是一切。

    我後來找拉托芒談生意,他又詳細地講了你的故事。

    先生,你現在從哪裡來?” “從烏雷阿裡地區的比哈德。

    ” “你要到哪裡去?” “回家。

    ”我簡短地回答。

     “回德國?是那裡有人等你,還是有什麼重要的生意要做?像你這樣一位先生,是不會做什麼生意的。

    ” 納西爾等待我的回答,臉上顯出一種不安的神情。

     “嗯,生意我當然沒有,也沒有人等我。

    ” “那就留下吧,留下和我一起旅行!” “到哪裡去?” “到蘇丹去,去喀土穆。

    ” 多麼好的機會!到南部去旅行,這将滿足我心中很久以來的願望,可惜我不能給他肯定的答複。

     “我不能。

    我無法留下,我必須回家。

    ” “為什麼?既然沒有生意也沒有人需要你。

    ” “是這個驅使我走的,”我笑着掏出了我的皮錢袋,在土耳其人的鼻子前晃了晃,“我可以用土耳其語或者阿拉伯語告訴你我這個錢袋得的是什麼病,它叫做Ssill或Sajflanma,是消瘦症,這個病隻能回家才能治好。

    換句話說,我的錢隻夠騎上駱駝去蘇伊士運河,然後趕快回家。

    ” 我估計,胖子這回會把這件事情擱下了事,但我估計錯了。

    他向我擺擺手說: “噢,你不會缺錢花的。

    你隻要去姆斯基區的埃及銀行,或者艾斯伯基耶區的奧本海姆銀行,或者去羅塞特公園的拉塞本銀行,你就會馬上得到你需要的錢,我是了解這些人的。

    ” “可他們并不認識我。

    ” “我可以給你寫一個條子帶去。

    ” “我很感謝!但我不借錢。

    我不像你那樣富有,我隻能根據口袋裡的狀況旅行。

    ” “你真的不願意?” “是的。

    ” “可惜!”納西爾說,臉上表現了一種真誠的遺憾,“否則你正是我所需要的人。

    我見到你時,就感到很高興,立即産生了如果你沒有其它事情請你陪伴我旅行的念頭。

    ” “你需要我?為什麼?” “安拉啊,這你還問我?我想去喀土穆,送我的妹妹去結婚。

    她帶了幾名女傭,我必須雇傭一些可靠的人同行。

    你想一想,我們要在尼羅河上進行充滿危險的長途航行,還要穿過半野蠻的阿拉伯部族地區!像你這樣一個打敗過嗜血成性的強盜馬幫的人,是什麼都不懼怕的。

    你還帶着當年用過的槍嗎?” “是的。

    ” “那麼你可以好好考慮一下,這次旅行你無需花費一分錢;一切由我負責。

    我當然不會像對待一個傭人那樣付給你工錢。

    我将在那裡做生意,可以賺很多錢的好生意,我們可以商量,你應該從利潤中得到多少份額。

    ” 這是一個好建議!我承認,我真想立即說願意。

    但我還想了解得仔細一點兒。

     “你做的是什麼生意?” 納西爾擠了擠眼睛,臉上顯出一種狡黠的樣子。

     “你難道不能想象嗎?” “不能。

    ” “做點兒Reqiq生意,怎麼樣?” 他緊張地注視我的表情。

    Reqiq就是奴隸。

    我立即否定了這個想法:“為此我決不能幫你,我是一個基督徒。

    而且獵捕奴隸現在是受到總督禁止的。

    ” 狡黠的表情在他臉上消失了。

     “職業的奴隸販子,是不會考慮總督的禁令的。

    但我不是一個獵奴者,也沒有興趣去獵捕奴隸。

    我的目标是鴕鳥羽毛、橡膠、香料和山扁豆葉。

    這些東西在喀土穆有很多貨源,我想在那裡大量收購。

    這對你的信仰是罪惡嗎?” “當然不是。

    ” 他伸出了手:“那我們就擊掌定約吧!” “時間很短,我們還互不了解。

    ”我補充說。

     “我了解你,我知道,你正是我需要的人。

    我可以向你保證,此事不會對你有害的。

    恰恰相反,當你返回家鄉時,你會帶回去一個鼓鼓的錢包。

    ” 不管怎麼說,這一番話總是讓人心裡發癢的。

    如果他剛才回答我的話時,臉上沒有那種狡猾的目光就好了!這使我對這個面孔真誠的土耳其人産生了懷疑。

    看來,如果我剛才沒有表現出反對買賣奴隸的話,他似乎還是很樂意做這種生意的。

    所以我對這個交易還有些猶豫不決。

     “事情并不是那麼緊急。

    請給我點兒考慮時間!” “很樂意,先生。

    我想,如果我們做不成交易,你就要去蘇伊士。

    你打算什麼時候出發?” “後天或者大後天。

    ” “那麼我們還有些時間。

    我可以問一下你住在哪裡嗎?” “其實,我還沒有住處。

    我把有限的行李放到了一個旅店裡,現在出來想找私人住處。

    ” “