第九章 追尋大象的結果
關燈
小
中
大
赫爾克裡·波洛的男仆喬治告訴他奧利弗夫人打了電話來。
“啊,喬治,她說了些什麼?” “她想在今天晚飯後過來見見您,先生。
” 波洛說:“好極了,今天我真累,見奧利弗夫人會使我振作些。
她總能說些出人意料、卻令人高興的事。
她也說些讓人很難預料的事。
她提到過大象嗎?” “大象?好像沒有,先生。
” “啊,看起來可能是大象令人失望。
” 喬治疑惑不解地看着主人,有時候他聽不懂主人所說的話前後有什麼聯系。
波洛說:“回電話說我很高興見她。
” 喬治去打電話。
一會兒他回來告訴主人奧利弗夫人大概八點四十五分到。
波洛說:“咖啡,準備好咖啡和SiropdeCassis,我記得最近從弗特那姆和梅森那兒買了些。
” “先生,要甜酒嗎?” “不用,我自己喝黑茶鹿藿糖漿就行了。
” “好的,先生。
” 奧利弗夫人很準時地到了,波洛滿心歡喜地接待她。
“您好嗎,可愛的女士?” “筋疲力盡。
”奧利弗夫人在波洛示意的椅子裡坐下,“實在是筋疲力盡了。
” “噢,Quivaalachasse(法語:誰去追趕。
)——我記不清這俗話了。
” “我記得。
”奧利弗夫人說道,“小時候就知道了,‘Quivaalachasseperdsaplace.(法語:誰去那裡追趕。
)’” “我想一直逼着您調查搜尋是不太合适的。
我指的是對大象的追尋,除非這搜尋隻是一個比喻而已。
” “根本不是,”奧利弗夫人說,“我一直瘋狂地找尋大象,這兒,那兒,四處找尋。
我大量地用着汽油,不停地趕火車,寫一沓沓的信,拍一封封電報。
你不知道,這有多累人。
” “那就休息一會兒,喝杯咖啡吧。
” “香濃可口的黑咖啡,正是我想喝的,來一杯吧。
” “可以問問有什麼結果嗎?” “很多,”奧利弗夫人說道,“但問題是我不知道這些是否有用。
” “總之,你得到了事實?” “不,沒有。
我得到的是人們以為的事實,但我十分懷疑它們是不是事實。
” “那些隻是傳聞嗎?” “不。
我覺得不是傳聞,隻是回憶罷了。
人們都有回憶。
問題是,你不能都正确地回憶過去,對不對?” “對,但它們仍是你描述的可能的結果,不是嗎?” “您做了些什麼呢?”奧利弗夫人說道。
波洛說:“您總是這麼嚴厲,夫人。
您要求我四處尋找。
我也在做事的。
” “噢,您四處找了嗎?” “我沒有四處跑,但我向同行們詢問了這案子的情況。
” “那好像比我做的平和得多呀。
”奧利弗夫人說道,“噢,咖啡很棒,味兒濃。
你不可能知道我現在有多累,生活有多混亂。
” “來吧,告訴我期待以久的事情吧。
你追尋的結果,我想你肯定有什麼要說。
” “我聽到了許多不同的故事和主觀猜想。
我不知道它們是否是真的。
” “這些故事可能不太真實,但還是有用的。
”波洛說道。
“啊,我懂你的意思,那也正是我想的。
”奧利弗夫人說道,“當我四處查訪時就是這麼想的。
當人們回憶過去,告訴你某事時,也許事情本不是那樣的,但他們自己卻以為如此。
” 波洛說:“但他們一定得有所根據。
” “我帶了一張單子來。
”奧利弗夫人說道,“我不想詳細地說,在哪兒,我說了些什麼,為什麼。
我是有意去搜尋——嗯,搜尋人們不可能在本國能搜尋到的信息。
但這些信息全來自一些認識雷文斯克羅夫特夫婦的人,盡管這些人也可能不很清楚。
” “你是指,從國外你找到了一些信息?” “大部分是來自國外,剩下的是從本地的一些對将軍夫婦知道不多的人那兒了解的,他們或是姨媽或是表姐或是好朋友,以前很了解将軍夫婦的。
” “你記下的每件事都有一些故事,一些關于那慘劇或卷入其中的人和事兒吧?” “正是如此。
”奧利弗夫人說,“我直接告訴你吧,好嗎?” “好吧。
先來些小甜餅吧。
” “謝謝。
”奧利弗夫人說道。
奧利弗夫人拿了一塊特别甜,看上去卻很苦的,使勁嚼了起來。
“很甜,我一直認為是它給你帶來的活力。
好吧,告訴你我得到的主觀猜想吧。
這些通常是以‘噢,是的,當然’、‘整個事情多令人傷心呀’、‘當然了,我想每個人都知道真相的’之類的話開頭。
” “嗯。
” “這些人以為他們知道發生了什麼,但卻沒有真正好的理由。
要不就是朋友告訴他們的,或是從朋友、仆人、親戚之類的人那兒聽來的。
這些主觀猜測,當然,你知道會有各種樣兒的。
第一個猜測是:雷文斯克羅夫特将軍在寫他的馬來亞生活的回憶錄
“啊,喬治,她說了些什麼?” “她想在今天晚飯後過來見見您,先生。
” 波洛說:“好極了,今天我真累,見奧利弗夫人會使我振作些。
她總能說些出人意料、卻令人高興的事。
她也說些讓人很難預料的事。
她提到過大象嗎?” “大象?好像沒有,先生。
” “啊,看起來可能是大象令人失望。
” 喬治疑惑不解地看着主人,有時候他聽不懂主人所說的話前後有什麼聯系。
波洛說:“回電話說我很高興見她。
” 喬治去打電話。
一會兒他回來告訴主人奧利弗夫人大概八點四十五分到。
波洛說:“咖啡,準備好咖啡和SiropdeCassis,我記得最近從弗特那姆和梅森那兒買了些。
” “先生,要甜酒嗎?” “不用,我自己喝黑茶鹿藿糖漿就行了。
” “好的,先生。
” 奧利弗夫人很準時地到了,波洛滿心歡喜地接待她。
“您好嗎,可愛的女士?” “筋疲力盡。
”奧利弗夫人在波洛示意的椅子裡坐下,“實在是筋疲力盡了。
” “噢,Quivaalachasse(法語:誰去追趕。
)——我記不清這俗話了。
” “我記得。
”奧利弗夫人說道,“小時候就知道了,‘Quivaalachasseperdsaplace.(法語:誰去那裡追趕。
)’” “我想一直逼着您調查搜尋是不太合适的。
我指的是對大象的追尋,除非這搜尋隻是一個比喻而已。
” “根本不是,”奧利弗夫人說,“我一直瘋狂地找尋大象,這兒,那兒,四處找尋。
我大量地用着汽油,不停地趕火車,寫一沓沓的信,拍一封封電報。
你不知道,這有多累人。
” “那就休息一會兒,喝杯咖啡吧。
” “香濃可口的黑咖啡,正是我想喝的,來一杯吧。
” “可以問問有什麼結果嗎?” “很多,”奧利弗夫人說道,“但問題是我不知道這些是否有用。
” “總之,你得到了事實?” “不,沒有。
我得到的是人們以為的事實,但我十分懷疑它們是不是事實。
” “那些隻是傳聞嗎?” “不。
我覺得不是傳聞,隻是回憶罷了。
人們都有回憶。
問題是,你不能都正确地回憶過去,對不對?” “對,但它們仍是你描述的可能的結果,不是嗎?” “您做了些什麼呢?”奧利弗夫人說道。
波洛說:“您總是這麼嚴厲,夫人。
您要求我四處尋找。
我也在做事的。
” “噢,您四處找了嗎?” “我沒有四處跑,但我向同行們詢問了這案子的情況。
” “那好像比我做的平和得多呀。
”奧利弗夫人說道,“噢,咖啡很棒,味兒濃。
你不可能知道我現在有多累,生活有多混亂。
” “來吧,告訴我期待以久的事情吧。
你追尋的結果,我想你肯定有什麼要說。
” “我聽到了許多不同的故事和主觀猜想。
我不知道它們是否是真的。
” “這些故事可能不太真實,但還是有用的。
”波洛說道。
“啊,我懂你的意思,那也正是我想的。
”奧利弗夫人說道,“當我四處查訪時就是這麼想的。
當人們回憶過去,告訴你某事時,也許事情本不是那樣的,但他們自己卻以為如此。
” 波洛說:“但他們一定得有所根據。
” “我帶了一張單子來。
”奧利弗夫人說道,“我不想詳細地說,在哪兒,我說了些什麼,為什麼。
我是有意去搜尋——嗯,搜尋人們不可能在本國能搜尋到的信息。
但這些信息全來自一些認識雷文斯克羅夫特夫婦的人,盡管這些人也可能不很清楚。
” “你是指,從國外你找到了一些信息?” “大部分是來自國外,剩下的是從本地的一些對将軍夫婦知道不多的人那兒了解的,他們或是姨媽或是表姐或是好朋友,以前很了解将軍夫婦的。
” “你記下的每件事都有一些故事,一些關于那慘劇或卷入其中的人和事兒吧?” “正是如此。
”奧利弗夫人說,“我直接告訴你吧,好嗎?” “好吧。
先來些小甜餅吧。
” “謝謝。
”奧利弗夫人說道。
奧利弗夫人拿了一塊特别甜,看上去卻很苦的,使勁嚼了起來。
“很甜,我一直認為是它給你帶來的活力。
好吧,告訴你我得到的主觀猜想吧。
這些通常是以‘噢,是的,當然’、‘整個事情多令人傷心呀’、‘當然了,我想每個人都知道真相的’之類的話開頭。
” “嗯。
” “這些人以為他們知道發生了什麼,但卻沒有真正好的理由。
要不就是朋友告訴他們的,或是從朋友、仆人、親戚之類的人那兒聽來的。
這些主觀猜測,當然,你知道會有各種樣兒的。
第一個猜測是:雷文斯克羅夫特将軍在寫他的馬來亞生活的回憶錄