第十二章 西莉亞見到波洛
關燈
小
中
大
“啊,夫人,”波洛說,“你的雨果·福斯特先生的進展如何?”
“剛剛開始。
他的名字不是福斯特——是福瑟季爾。
肯定是朱莉亞搞錯了,她總是那樣。
” “所以大象也會把人的名字弄錯。
” “别提大象——我跟大象的事已經結束了。
” “現在是戰馬?” “一匹相當老的、可愛的戰馬——但是作為情報的來源卻是一點用也沒有。
他不停地說着一起在印度的事件,在那起事件中,一個叫做馬倉特的人确實殺死了一個孩子,不過這件事跟雷溫斯克羅特夫婦一案一點兒關系都沒有。
我告訴你,我跟大象的事已經結束了——”“夫人,你已經成了最不屈不撓、最令人起敬的人。
” “西莉亞大約一個半小時後到,你不是想見她嗎?我對她說你是——嗯,在這件事情中幫助我的人。
也許你更願意她直接去見你?” “哪裡,”波洛說,“我想我喜歡你安排的這種方式。
” “我看她不會逗留很長時間,如果她在一個小時後就離開的話,那一切都會順利進行,給我們一點思考的時間,然後伯頓—考克斯太太就要來。
” “啊,很有意思,太有意思了。
” 奧利弗夫人突然“唉”了一聲,“哦,親愛的,即使這樣,仍然沒什麼可高興的,”她又說道,“我們已經收集了不少素材,難道不是嗎?”“确實如此,”波洛說,“我們不知道我們要找什麼,我們所知道的一切仍然隻是‘可能’。
一對相親相愛的夫婦雙雙自殺,我們必須去查明原因,我們所做的一切——從東到西,又從西到東,從左到右,又從右到左,從現在走到過去,又從過去回到現在——都是為了知道原因是什麼?” “對極了,”奧利弗夫人說,“我們哪兒都去了,就是沒去北極,”她又補充道。
“也沒到南極,”波洛說。
“那又怎麼樣?有什麼結果呢?” “五花八門,”波洛說,“我已經列了一份清單,你想看看嗎?” 奧利弗夫人走過來,在他的旁邊坐下,從他的肩膀上方看着他手裡的紙。
“假發,”她說,指着紙上的第一項,“為什麼假發是第一項?” “四頂假發,”波洛說,“非常有趣,但很難解釋。
” “我相信當初賣這些假發的商店現在已經改行了,時代變了,人們現在隻是去國外時才戴假發,因為這樣可以省掉許多麻煩。
” “是啊,是啊。
總之,這是一件讓我感興趣的事。
接下來就是關于其他的傳說了,比如,關于在這個家庭中的精神失調的傳說;關于這對孿生姐妹中的一個由于精神失調而在精神病院度過了許多年的傳說。
” “這好像并沒有給我們什麼幫助,”奧利弗夫人說,“我是說,我猜想有可能就是她開槍殺死了他們倆,但我并不真正明白為什麼。
” “不,”波洛說,“槍上的指紋是雷溫斯克羅特将軍夫婦的,這一點我很清楚。
那麼,還有關于一個孩子的傳說,一個孩子在印度時被殺了,有可能就是雷溫斯克羅特夫人的孿生姐姐幹的,當然,也可能是某個保姆或是仆人幹的。
還有關鍵的一點,你對錢知道得太少。
” “怎麼又冒出錢的問題來了?”奧利弗夫人有些驚訝地問道。
“不是又冒出來了,”波洛說,“那就是所以有趣的緣故。
這是一個很普遍的問題,自殺的結果可能使某個人獲得錢,也可能使某個人失掉錢,錢引發了許多困難,許多麻煩,錢引發了貪婪和觊觎……當然了,在這起案件中,沒有更多的關于錢的說法,卻有很多關于男女之事的說法。
有吸引丈夫的女人,也有讓妻子動心的男人,無論哪一方的愛情糾紛都有可能導緻自殺或是謀殺,這也是經常發生的事。
那麼,我們就來到了我最感興趣的時刻,這也正是我急于想見到伯頓—考克斯太太的原因。
” “哦,那可怕的女人。
我不明白你為什麼認為她是重要的,她充其量不過是一個愛饒舌的人,并且希望我能為她去發現什麼。
” “不錯。
但是為什麼她希望你去發現什麼呢?在我看來這是很奇怪的,這也正是應該弄清的。
她是一個環節。
” “環節?” “是的,我們不知道這環節是什麼,它在哪裡,它是什麼樣的,我們隻知道她不顧一切地想了解這起自殺案。
作為一個環節。
她聯系着你的教女,西莉亞·雷溫斯克羅特,還聯系着那個兒子——并不是她的親生兒子。
” “你說什麼?不是她的親生兒子?” “他是過繼來的,”波洛說,“她領養的孩子,而她自己的親生兒子死了。
” “她自己的
他的名字不是福斯特——是福瑟季爾。
肯定是朱莉亞搞錯了,她總是那樣。
” “所以大象也會把人的名字弄錯。
” “别提大象——我跟大象的事已經結束了。
” “現在是戰馬?” “一匹相當老的、可愛的戰馬——但是作為情報的來源卻是一點用也沒有。
他不停地說着一起在印度的事件,在那起事件中,一個叫做馬倉特的人确實殺死了一個孩子,不過這件事跟雷溫斯克羅特夫婦一案一點兒關系都沒有。
我告訴你,我跟大象的事已經結束了——”“夫人,你已經成了最不屈不撓、最令人起敬的人。
” “西莉亞大約一個半小時後到,你不是想見她嗎?我對她說你是——嗯,在這件事情中幫助我的人。
也許你更願意她直接去見你?” “哪裡,”波洛說,“我想我喜歡你安排的這種方式。
” “我看她不會逗留很長時間,如果她在一個小時後就離開的話,那一切都會順利進行,給我們一點思考的時間,然後伯頓—考克斯太太就要來。
” “啊,很有意思,太有意思了。
” 奧利弗夫人突然“唉”了一聲,“哦,親愛的,即使這樣,仍然沒什麼可高興的,”她又說道,“我們已經收集了不少素材,難道不是嗎?”“确實如此,”波洛說,“我們不知道我們要找什麼,我們所知道的一切仍然隻是‘可能’。
一對相親相愛的夫婦雙雙自殺,我們必須去查明原因,我們所做的一切——從東到西,又從西到東,從左到右,又從右到左,從現在走到過去,又從過去回到現在——都是為了知道原因是什麼?” “對極了,”奧利弗夫人說,“我們哪兒都去了,就是沒去北極,”她又補充道。
“也沒到南極,”波洛說。
“那又怎麼樣?有什麼結果呢?” “五花八門,”波洛說,“我已經列了一份清單,你想看看嗎?” 奧利弗夫人走過來,在他的旁邊坐下,從他的肩膀上方看着他手裡的紙。
“假發,”她說,指着紙上的第一項,“為什麼假發是第一項?” “四頂假發,”波洛說,“非常有趣,但很難解釋。
” “我相信當初賣這些假發的商店現在已經改行了,時代變了,人們現在隻是去國外時才戴假發,因為這樣可以省掉許多麻煩。
” “是啊,是啊。
總之,這是一件讓我感興趣的事。
接下來就是關于其他的傳說了,比如,關于在這個家庭中的精神失調的傳說;關于這對孿生姐妹中的一個由于精神失調而在精神病院度過了許多年的傳說。
” “這好像并沒有給我們什麼幫助,”奧利弗夫人說,“我是說,我猜想有可能就是她開槍殺死了他們倆,但我并不真正明白為什麼。
” “不,”波洛說,“槍上的指紋是雷溫斯克羅特将軍夫婦的,這一點我很清楚。
那麼,還有關于一個孩子的傳說,一個孩子在印度時被殺了,有可能就是雷溫斯克羅特夫人的孿生姐姐幹的,當然,也可能是某個保姆或是仆人幹的。
還有關鍵的一點,你對錢知道得太少。
” “怎麼又冒出錢的問題來了?”奧利弗夫人有些驚訝地問道。
“不是又冒出來了,”波洛說,“那就是所以有趣的緣故。
這是一個很普遍的問題,自殺的結果可能使某個人獲得錢,也可能使某個人失掉錢,錢引發了許多困難,許多麻煩,錢引發了貪婪和觊觎……當然了,在這起案件中,沒有更多的關于錢的說法,卻有很多關于男女之事的說法。
有吸引丈夫的女人,也有讓妻子動心的男人,無論哪一方的愛情糾紛都有可能導緻自殺或是謀殺,這也是經常發生的事。
那麼,我們就來到了我最感興趣的時刻,這也正是我急于想見到伯頓—考克斯太太的原因。
” “哦,那可怕的女人。
我不明白你為什麼認為她是重要的,她充其量不過是一個愛饒舌的人,并且希望我能為她去發現什麼。
” “不錯。
但是為什麼她希望你去發現什麼呢?在我看來這是很奇怪的,這也正是應該弄清的。
她是一個環節。
” “環節?” “是的,我們不知道這環節是什麼,它在哪裡,它是什麼樣的,我們隻知道她不顧一切地想了解這起自殺案。
作為一個環節。
她聯系着你的教女,西莉亞·雷溫斯克羅特,還聯系着那個兒子——并不是她的親生兒子。
” “你說什麼?不是她的親生兒子?” “他是過繼來的,”波洛說,“她領養的孩子,而她自己的親生兒子死了。
” “她自己的