第十六章 古比先生的報告
關燈
小
中
大
,非常友好。
你是對的,她是另一頭大象。
” “什麼意思,親愛的夫人?” “我是說她記得莫莉·雷溫斯克羅特。
” “她還記得她的假發嗎?” “是的。
” 她簡單描述了一下那退休理發師跟她說的關于假發的事。
“啊,”波洛說,“那正是加爾威局長向我提到的。
警察發現了四頂假發,一頂是卷發的,一頂是晚上戴的。
另外兩頂是普通的假發,一共四頂。
” “那麼說我告訴你的都是你已經知道的?” “不,你告訴我的要多。
她說——你剛才告訴我的——雷溫斯克羅特夫人在她已經有兩頂假發的情況下,又于死前的三個星期左右訂了另外兩頂,唔,這是很有意思的,不是嗎?” “這有什麼,”奧利弗夫人不屑地說,“你當然知道,女人們有時會做出蠢得要命的事,比如說弄假發等等。
如果原有的假發無法重新修整;如果它們因為不小心被燒壞了或是染上了什麼而洗不掉;如果她僅僅是覺得不喜歡它們了,等等——那麼,她當然會去買兩頂新的,就是那麼回事,我不明白你為什麼會對這事如此興奮。
”“不完全是興奮,”波洛說,“不,這是關鍵的一點,還有一些重要的情況是你剛才補充的、是那個法國姑娘把那兩頂假發送去訂樣或是修整,是嗎?” “是的。
就我所知,她是莫莉的女伴,雷溫斯克羅特夫人可能當時因為健康不佳而住在醫院裡,因此她沒能親自去。
”“我明白。
” “所以她的法國女伴代她去了。
” “你打聽到這女伴的名字了嗎?” “沒有。
我想羅森特拉夫人沒有提起過,事實上我認為她也不知道。
我猜想是雷溫斯克羅特夫人定的這件事,那個法國姑娘隻是把舊假發送去訂樣并重新修整。
” “好吧,”波洛說,“你還要幫我做更多的事。
” “你了解到了什麼?”奧利弗夫人說,“你都幹了些什麼?” “你總是那麼性急,”波洛說,“你總以為我什麼也不做,隻是坐在椅子上養神。
” “得了吧,我隻是認為你坐在椅子上動腦筋,”奧利弗夫人說,“但我十分肯定你不經常走出去并且做點什麼。
” “我想我很快就要出去做點什麼了,”波洛說,“那樣你就會高興了,我甚至可能要跨過英吉利海峽,當然不是坐船,我想飛機票是已經訂上了。
” “哦?”奧利弗夫人說,“你要我一塊兒去嗎?” “不,”波洛說,“我想這次還是我自己單槍匹馬去更好。
” “你真的要去嗎?” “那還有假。
我将去到處走走,要行動,所以,我想你會高興了,夫人。
” 他放下了話筒,又重新撥了另外一個号碼,這會兒,他正在電話裡和某個人談着: “我親愛的加爾威局長,我是赫克爾。
波洛,但願我沒太打攪你,你這會兒很忙嗎?”“不,不忙,”加爾威局長說,“我正在修剪我的玫瑰,僅此而已。
” “有件事我想問問你,隻是一件很小的事。
” “是關于‘我們’的雙雙自殺一案?” “說得對。
你說當時在将軍家有一條狗,你還說那條狗跟着主人出去散步了,還記得嗎?” “是的,是提到過狗。
我想不是管家就是别的什麼人說過那天他們帶着狗出去散步。
就像往常一樣。
” “在驗屍的時候,雷溫斯克羅特夫人身上有被狗咬過的痕迹嗎?不是陳迹,是新的,或者說就是那天咬的?” “喂,你這麼說真是古怪。
要不是你提到這事,我是想不起來了。
是的,有兩處傷疤,不是舊傷疤,管家提到過那條狗曾不止一次地咬過它的女主人,雖然并不很嚴重。
你瞧,波洛先生,沒得狂犬病,如果這就是你所認為的話。
不可能有任何那一類的事,畢竟她是被槍打死的——他們都是被槍打死的。
沒有發現因中毒死亡而引起的屍體腐爛或破傷風的症狀。
”“我并不是要嫁禍于狗,”波洛說,“這僅僅是我想知道的某件事。
” “有一處狗咬過的新傷疤,我想大約是死前的一個星期或兩個星期,有人說,沒有打過預防針一類的東西,傷口很快就好了。
那麼是怎麼樣的一件事?”加爾威局長接着說道,“‘這條狗是已經死了的那條狗’我不記得它從哪裡來,但是——”“總之,問題不在于那條死了的狗,”波格說,“那并不是我的問題之所在。
但我願意了解那條狗,它也許是條很聰明的狗哩。
” 在他說了謝謝并放下聽筒後,他自言自語道:“一條聰明的狗,一條比警察要聰明的狗。
”
你是對的,她是另一頭大象。
” “什麼意思,親愛的夫人?” “我是說她記得莫莉·雷溫斯克羅特。
” “她還記得她的假發嗎?” “是的。
” 她簡單描述了一下那退休理發師跟她說的關于假發的事。
“啊,”波洛說,“那正是加爾威局長向我提到的。
警察發現了四頂假發,一頂是卷發的,一頂是晚上戴的。
另外兩頂是普通的假發,一共四頂。
” “那麼說我告訴你的都是你已經知道的?” “不,你告訴我的要多。
她說——你剛才告訴我的——雷溫斯克羅特夫人在她已經有兩頂假發的情況下,又于死前的三個星期左右訂了另外兩頂,唔,這是很有意思的,不是嗎?” “這有什麼,”奧利弗夫人不屑地說,“你當然知道,女人們有時會做出蠢得要命的事,比如說弄假發等等。
如果原有的假發無法重新修整;如果它們因為不小心被燒壞了或是染上了什麼而洗不掉;如果她僅僅是覺得不喜歡它們了,等等——那麼,她當然會去買兩頂新的,就是那麼回事,我不明白你為什麼會對這事如此興奮。
”“不完全是興奮,”波洛說,“不,這是關鍵的一點,還有一些重要的情況是你剛才補充的、是那個法國姑娘把那兩頂假發送去訂樣或是修整,是嗎?” “是的。
就我所知,她是莫莉的女伴,雷溫斯克羅特夫人可能當時因為健康不佳而住在醫院裡,因此她沒能親自去。
”“我明白。
” “所以她的法國女伴代她去了。
” “你打聽到這女伴的名字了嗎?” “沒有。
我想羅森特拉夫人沒有提起過,事實上我認為她也不知道。
我猜想是雷溫斯克羅特夫人定的這件事,那個法國姑娘隻是把舊假發送去訂樣并重新修整。
” “好吧,”波洛說,“你還要幫我做更多的事。
” “你了解到了什麼?”奧利弗夫人說,“你都幹了些什麼?” “你總是那麼性急,”波洛說,“你總以為我什麼也不做,隻是坐在椅子上養神。
” “得了吧,我隻是認為你坐在椅子上動腦筋,”奧利弗夫人說,“但我十分肯定你不經常走出去并且做點什麼。
” “我想我很快就要出去做點什麼了,”波洛說,“那樣你就會高興了,我甚至可能要跨過英吉利海峽,當然不是坐船,我想飛機票是已經訂上了。
” “哦?”奧利弗夫人說,“你要我一塊兒去嗎?” “不,”波洛說,“我想這次還是我自己單槍匹馬去更好。
” “你真的要去嗎?” “那還有假。
我将去到處走走,要行動,所以,我想你會高興了,夫人。
” 他放下了話筒,又重新撥了另外一個号碼,這會兒,他正在電話裡和某個人談着: “我親愛的加爾威局長,我是赫克爾。
波洛,但願我沒太打攪你,你這會兒很忙嗎?”“不,不忙,”加爾威局長說,“我正在修剪我的玫瑰,僅此而已。
” “有件事我想問問你,隻是一件很小的事。
” “是關于‘我們’的雙雙自殺一案?” “說得對。
你說當時在将軍家有一條狗,你還說那條狗跟着主人出去散步了,還記得嗎?” “是的,是提到過狗。
我想不是管家就是别的什麼人說過那天他們帶着狗出去散步。
就像往常一樣。
” “在驗屍的時候,雷溫斯克羅特夫人身上有被狗咬過的痕迹嗎?不是陳迹,是新的,或者說就是那天咬的?” “喂,你這麼說真是古怪。
要不是你提到這事,我是想不起來了。
是的,有兩處傷疤,不是舊傷疤,管家提到過那條狗曾不止一次地咬過它的女主人,雖然并不很嚴重。
你瞧,波洛先生,沒得狂犬病,如果這就是你所認為的話。
不可能有任何那一類的事,畢竟她是被槍打死的——他們都是被槍打死的。
沒有發現因中毒死亡而引起的屍體腐爛或破傷風的症狀。
”“我并不是要嫁禍于狗,”波洛說,“這僅僅是我想知道的某件事。
” “有一處狗咬過的新傷疤,我想大約是死前的一個星期或兩個星期,有人說,沒有打過預防針一類的東西,傷口很快就好了。
那麼是怎麼樣的一件事?”加爾威局長接着說道,“‘這條狗是已經死了的那條狗’我不記得它從哪裡來,但是——”“總之,問題不在于那條死了的狗,”波格說,“那并不是我的問題之所在。
但我願意了解那條狗,它也許是條很聰明的狗哩。
” 在他說了謝謝并放下聽筒後,他自言自語道:“一條聰明的狗,一條比警察要聰明的狗。
”