第八章 奧利弗夫人的探訪
關燈
小
中
大
常我每個星期去三個上午。
他們人很好。
你知道,他是真正的軍人。
将軍和夫人正如你可能說的,他們是出自于舊式的學校。
” “發生那樣的事太悲慘了。
” “嗯,确實很慘。
” “慘案發生時您還在為他們工作嗎?” “不,事實上,我已不再去了。
我的老姑媽埃瑪來和我住在一塊,她眼睛,身體又不好。
我真騰不出更多的時間來工作。
不過直到悲劇發生的前一兩個月,我還幫他們工作。
” “發生那樣的事真是可怕。
”奧利弗夫人說道,“我記得據說他們是自殺。
” “我不信。
”巴克爾夫人說道,“我敢肯定他們不可能一起自殺。
他們不是人們想象的那種人。
他們一起快樂地生活,當然,他們并沒在那個地方住多久。
” “是的,我想他們沒住多久。
”奧利弗夫人說道,“他們第一次來英國時,住在伯恩茅斯附近的什麼地方,不是嗎?” “是的,但他們認為離倫敦太遠了,所以搬到了奇平·巴特拉姆。
房子和花園都很漂亮。
” “當您最後一次幫他們幹活時,他們的身體都還好吧?” “嗯,同許多人一樣,他覺得歲月不饒人,将軍的心髒有些毛病,也有些中風。
你知道,就那一類的病。
他們吃藥,呃,有時也住住院治療。
” “那雷文斯克羅夫特夫人呢?” “嗯,我想她很懷念在國外的生活。
你知道,在這兒,他們不認識多少人,盡管也認識許多家族。
當然,他們自己也是那階層的人。
我想在馬來亞就不一樣了,那兒你會有許多仆人,有快樂的舞會以及諸如此類的東西。
” “你認為她很懷念她的快樂的舞會?” “呃,我也不太清楚。
” “據說她還戴假發。
” “噢,她有好幾副假發。
”巴克爾夫人笑了。
“非常精巧也非常昂貴,她時常送一個回倫敦的店中,他們會為她重新設計,梳理假發,然後送還給她。
她有各式各樣的假發。
有一副是褐色的,有一副是灰色的小毛卷發。
将軍夫人戴上那頂的時候的确很迷人。
還有兩副——嗯,不是很漂亮,但很實用——刮風的日子,可能會下雨,你就會想在頭上戴點什麼。
夫人很為她的相貌操心,在衣服上也花了不少錢。
” “您以為這悲劇的原因是什麼?”奧利弗夫人說道,“您瞧,因為那時我在美國,不在這兒,也沒見到過任何朋友,所以我沒聽到過這件事。
而且,嗯,又不好在信中問及或直接問及這種事情。
我記得用的是雷文斯克羅夫特将軍自己的左輪手槍。
” “噢,是的,将軍有兩支槍放在屋子裡面,因為他說沒槍的房子不太安全,也許他是對的。
就我所知,這之前他們一直沒什麼麻煩。
一天下午,一個令人讨厭的人徑直來到将軍家裡,我不喜歡他的樣子。
他想見将軍,說他年輕時,曾是将軍團裡的兵。
将軍問了他幾個問題,我想将軍認為這個人不對頭——嗯,這個人不可信,就讓他走了。
” “您認為會是外來者幹的嗎?” “嗯,我想是的,我看不出有其它原因了。
我很不喜歡那個花匠。
他的名聲不好,我猜他原來坐過牢。
不過将軍接受了他的自薦,想給他一個機會。
” “那麼你以為花匠可能殺了他們?” “嗯,我——我一直都這麼想,不過有可能我錯了。
對我來說——我的意思是,要我說,那些關于人們議論的将軍和夫人的傳聞:或是将軍殺了夫人,或是夫人殺了将軍的說法,全是胡編亂造的。
要我說,一定是個外來者幹的。
這些人不像現在的人那樣壞,你得明白,他們不是早有預謀的。
我想這個外來人就是這些人中的一個。
看看你現在每天讀的報吧,年輕人,實際上還隻是孩子,吸毒,發瘋,橫沖直撞,莫名其妙地殺人。
在酒吧裡他們邀請女孩子一塊喝酒,然後送她回家。
第二天便在陰溝裡發現了那女孩的屍體;他們把搖籃裡的嬰孩從母親身邊帶走;他們帶女孩去舞會,然後在回來的路上殺死或勒死她。
你會覺得人
他們人很好。
你知道,他是真正的軍人。
将軍和夫人正如你可能說的,他們是出自于舊式的學校。
” “發生那樣的事太悲慘了。
” “嗯,确實很慘。
” “慘案發生時您還在為他們工作嗎?” “不,事實上,我已不再去了。
我的老姑媽埃瑪來和我住在一塊,她眼睛,身體又不好。
我真騰不出更多的時間來工作。
不過直到悲劇發生的前一兩個月,我還幫他們工作。
” “發生那樣的事真是可怕。
”奧利弗夫人說道,“我記得據說他們是自殺。
” “我不信。
”巴克爾夫人說道,“我敢肯定他們不可能一起自殺。
他們不是人們想象的那種人。
他們一起快樂地生活,當然,他們并沒在那個地方住多久。
” “是的,我想他們沒住多久。
”奧利弗夫人說道,“他們第一次來英國時,住在伯恩茅斯附近的什麼地方,不是嗎?” “是的,但他們認為離倫敦太遠了,所以搬到了奇平·巴特拉姆。
房子和花園都很漂亮。
” “當您最後一次幫他們幹活時,他們的身體都還好吧?” “嗯,同許多人一樣,他覺得歲月不饒人,将軍的心髒有些毛病,也有些中風。
你知道,就那一類的病。
他們吃藥,呃,有時也住住院治療。
” “那雷文斯克羅夫特夫人呢?” “嗯,我想她很懷念在國外的生活。
你知道,在這兒,他們不認識多少人,盡管也認識許多家族。
當然,他們自己也是那階層的人。
我想在馬來亞就不一樣了,那兒你會有許多仆人,有快樂的舞會以及諸如此類的東西。
” “你認為她很懷念她的快樂的舞會?” “呃,我也不太清楚。
” “據說她還戴假發。
” “噢,她有好幾副假發。
”巴克爾夫人笑了。
“非常精巧也非常昂貴,她時常送一個回倫敦的店中,他們會為她重新設計,梳理假發,然後送還給她。
她有各式各樣的假發。
有一副是褐色的,有一副是灰色的小毛卷發。
将軍夫人戴上那頂的時候的确很迷人。
還有兩副——嗯,不是很漂亮,但很實用——刮風的日子,可能會下雨,你就會想在頭上戴點什麼。
夫人很為她的相貌操心,在衣服上也花了不少錢。
” “您以為這悲劇的原因是什麼?”奧利弗夫人說道,“您瞧,因為那時我在美國,不在這兒,也沒見到過任何朋友,所以我沒聽到過這件事。
而且,嗯,又不好在信中問及或直接問及這種事情。
我記得用的是雷文斯克羅夫特将軍自己的左輪手槍。
” “噢,是的,将軍有兩支槍放在屋子裡面,因為他說沒槍的房子不太安全,也許他是對的。
就我所知,這之前他們一直沒什麼麻煩。
一天下午,一個令人讨厭的人徑直來到将軍家裡,我不喜歡他的樣子。
他想見将軍,說他年輕時,曾是将軍團裡的兵。
将軍問了他幾個問題,我想将軍認為這個人不對頭——嗯,這個人不可信,就讓他走了。
” “您認為會是外來者幹的嗎?” “嗯,我想是的,我看不出有其它原因了。
我很不喜歡那個花匠。
他的名聲不好,我猜他原來坐過牢。
不過将軍接受了他的自薦,想給他一個機會。
” “那麼你以為花匠可能殺了他們?” “嗯,我——我一直都這麼想,不過有可能我錯了。
對我來說——我的意思是,要我說,那些關于人們議論的将軍和夫人的傳聞:或是将軍殺了夫人,或是夫人殺了将軍的說法,全是胡編亂造的。
要我說,一定是個外來者幹的。
這些人不像現在的人那樣壞,你得明白,他們不是早有預謀的。
我想這個外來人就是這些人中的一個。
看看你現在每天讀的報吧,年輕人,實際上還隻是孩子,吸毒,發瘋,橫沖直撞,莫名其妙地殺人。
在酒吧裡他們邀請女孩子一塊喝酒,然後送她回家。
第二天便在陰溝裡發現了那女孩的屍體;他們把搖籃裡的嬰孩從母親身邊帶走;他們帶女孩去舞會,然後在回來的路上殺死或勒死她。
你會覺得人